Parallel Verses

French: Martin (1744)

Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?

Louis Segond Bible 1910

Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

French: Darby

En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l'homme?

French: Louis Segond (1910)

Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

New American Standard Bible

In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?

Références croisées

Psaumes 112:7-8

[Mem.] Il n'aura peur d'aucun mauvais rapport; [Nun.] Son cœur est ferme s'assurant en l'Eternel.

Ésaïe 51:7-8

Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cœur duquel est ma Loi; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches.

Ésaïe 51:12-13

C'est moi, c'est moi qui vous console; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin?

Psaumes 27:1

Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org