Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Éternel, hâte-toi de me secourir!
French: Darby
o Dieu, de me delivrer! hate-toi, o Eternel, de me secourir!
French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir!
French: Martin (1744)
Psaume de David, pour faire souvenir, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! [hâte-toi] de me délivrer; ô Dieu! hâte-toi de venir à mon secours.
New American Standard Bible
O God, hasten to deliver me; O LORD, hasten to my help!
Références croisées
Psaumes 40:13-17
Veuille me délivrer, ô Éternel! Éternel, viens en hâte à mon secours!
Psaumes 38:1
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Samuel 17:1-21
Achitophel dit à Absalom: Laisse-moi choisir douze mille hommes! Je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit même.
Psaumes 69:18
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Psaumes 71:12
O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!
Psaumes 143:7
Hâte-toi de m'exaucer, ô Éternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.