Parallel Verses

French: Darby

Toi qui nous as fait voir de nombreuses et ameres detresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre.

Louis Segond Bible 1910

Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.

French: Louis Segond (1910)

Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.

French: Martin (1744)

Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre?

New American Standard Bible

You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth.

Références croisées

Psaumes 60:3

Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as donne à boire un vin d'etourdissement.

Psaumes 80:18

Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

Psaumes 138:7

Si je marche au milieu de la detresse, tu me feras vivre, tu etendras ta main contre la colere de mes ennemis, et ta droite me sauvera.

Psaumes 86:13

Car ta bonte est grande envers moi, et tu as sauve mon ame du sheol profond.

Osée 6:1-2

Venez, retournons à l'Eternel, car lui a dechire, et il nous guerira; il a frappe, et il bandera nos plaies.

2 Samuel 12:11

Ainsi dit l'Eternel: Voici, je susciterai de ta propre maison un mal contre toi: je prendrai tes femmes devant tes yeux, et je les donnerai à ton compagnon, et il couchera avec tes femmes à la vue de ce soleil;

Psaumes 16:10

Car tu n'abandonneras pas mon ame au sheol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.

Psaumes 40:1-3

J'ai attendu patiemment l'Eternel; et il s'est penche vers moi, et a entendu mon cri.

Psaumes 66:10-12

Car, o Dieu! tu nous as eprouves, tu nous as affines comme on affine l'argent;

Psaumes 85:6

Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se rejouisse en toi?

Psaumes 88:6-18

Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux tenebreux, dans des abimes.

Psaumes 119:25

Mon ame est attachee à la poussiere; fais-moi vivre selon ta parole.

Ésaïe 26:19

Tes morts vivront, mes corps morts se releveront. Reveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussiere; car ta rosee est la rosee de l'aurore, et la terre jettera dehors les trepasses.

Ésaïe 38:17

Voici, au lieu de la paix j'avais amertume sur amertume; mais toi, tu as aime mon ame, la retirant de la fosse de destruction, car tu as jete tous mes peches derriere ton dos.

Ézéchiel 37:12-13

C'est pourquoi prophetise, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'ouvrirai vos sepulcres, et je vous ferai monter hors de vos sepulcres, mon peuple, et je vous amenerai dans la terre d'Israel.

Jonas 2:6

Je suis descendu jusqu'aux fondements des montagnes; les barres de la terre s'etaient fermees sur moi pour toujours; mais, o Eternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse.

Marc 14:33-34

Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean; et il commença à etre saisi d'effroi et fort angoisse.

Marc 15:34

Et à la neuvieme heure, Jesus s'ecria d'une forte voix, disant: Eloi, Eloi, lama sabachthani? ce qui, interprete, est: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonne?

Actes 2:24

lequel Dieu a ressuscite, ayant delie les douleurs de la mort, puisqu'il n'etait pas possible qu'il fut retenu par elle.

Actes 2:32-34

Ce Jesus, Dieu l'a ressuscite, ce dont nous, nous sommes tous temoins.

2 Corinthiens 11:23-31

Sont-ils ministres de Christ? (je parle comme un homme hors de sens,) -moi outre mesure; dans les travaux surabondamment, sous les coups excessivement, dans les prisons surabondamment, dans les morts souvent

Éphésiens 4:9

Or, qu'il soit monte, qu'est-ce, sinon qu'il est aussi descendu dans les parties inferieures de la terre?

Apocalypse 7:14

Et je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation, et ils ont lave leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org