Parallel Verses

French: Martin (1744)

J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.

Louis Segond Bible 1910

J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

French: Darby

J'etais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'etais avec toi comme une brute.

French: Louis Segond (1910)

J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

New American Standard Bible

Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.

Références croisées

Psaumes 92:6

L'homme abruti n'y connaît rien, et le fou n'entend point ceci,

Ecclésiaste 3:18

J'ai pensé en mon cœur sur l'état des hommes, que Dieu les en éclaircirait, et qu'ils verraient qu'ils ne sont que des bêtes.

Psaumes 49:10

Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.

Job 18:3

Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?

Psaumes 32:9

Ne soyez point comme le cheval, ni comme le mulet, qui sont sans intelligence, desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi.

Psaumes 69:5

Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.

Proverbes 30:2

Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.

Ésaïe 1:3

Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; [mais] Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org