Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

French: Darby

Pourquoi as-tu rompu ses clotures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?

French: Louis Segond (1910)

Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

French: Martin (1744)

Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?

New American Standard Bible

Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?

Références croisées

Ésaïe 5:5

Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire à ma vigne. J'en arracherai la haie, pour qu'elle soit broutée; J'en abattrai la clôture, pour qu'elle soit foulée aux pieds.

Psaumes 89:40-41

Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

Ésaïe 18:5-6

Mais avant la moisson, quand la pousse est achevée, Quand la fleur devient un raisin qui mûrit, Il coupe les sarments avec des serpes, Il enlève, il tranche les ceps...

Nahum 2:2

Car l'Éternel rétablit la gloire de Jacob Et la gloire d'Israël, Parce que les pillards les ont pillés Et ont détruit leurs ceps....

Luc 20:16

Il viendra, fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Lorsqu'ils eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise!

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org