Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

French: Darby

Il etendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.

French: Louis Segond (1910)

Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

French: Martin (1744)

Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

New American Standard Bible

It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.

Références croisées

Psaumes 72:8

Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.

Genèse 15:18

En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,

Exode 23:31

J'établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

1 Rois 4:21

Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte; ils apportaient des présents, et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.

1 Rois 4:24

Il dominait sur tout le pays de l'autre côté du fleuve, depuis Thiphsasch jusqu'à Gaza, sur tous les rois de l'autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour.

1 Chroniques 18:3

David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org