Live In Freedom And Love One Another

1 Stand firm in the liberty with which Christ made us free, and be not again bound fast to the yoke of bondage.

1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

1 (a)(A)It was for freedom that Christ set us free; therefore (B)keep standing firm and do not be subject again to a (C)yoke of slavery.

1 Christ has liberated us to be free. Stand firm(A) then and don’t submit again to a yoke of slavery.(B)

1 The Messiah has set us free so that we may enjoy the benefits of freedom. So keep on standing firm in it, and stop putting yourselves under the yoke of slavery again.

2 Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will profit you nothing;

2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

2 Behold I, (D)Paul, say to you that if you receive (E)circumcision, Christ will be of no benefit to you.

2 Take note! I, Paul, tell you that if you get yourselves circumcised, Christ will not benefit you at all.

2 Listen! I, Paul, am telling you that if you allow yourselves to be circumcised, the Messiah will be of no benefit to you.

3 yea, I testify again to every one who becometh circumcised, that he is bound to keep the whole Law.

3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

3 And I (F)testify again to every man who receives (G)circumcision, that he is under obligation to (H)keep the whole Law.

3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to keep the entire law.

3 Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised is obligated to obey the entire Law.

4 Ye are entirely separated from Christ, who seek to obtain righteousness through the Law; ye have fallen away from grace.

4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

4 You have been severed from Christ, you who (b)are seeking to be justified by law; you have (I)fallen from grace.

4 You who are trying to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen from grace.(C)

4 Those of you who are trying to be justified by the Law have been cut off from the Messiah. You have fallen away from grace.

5 For we through the Spirit by faith steadfastly wait for the hope of righteousness.

5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

5 For we (c)through the Spirit, (d)by faith, are (J)waiting for the hope of righteousness.

5 For through the Spirit, by faith, we eagerly wait(D) for the hope(E) of righteousness.

5 Through the Spirit by faith we confidently await the fulfillment of our righteous hope,

6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working by love.

6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

6 For in (K)Christ Jesus (L)neither circumcision nor uncircumcision means anything, but (M)faith working through love.

6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith(F) working through love.(G)

6 for in union with the Messiah Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith expressed through love.

7 Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?

7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

7 You were (N)running well; who hindered you from obeying the truth?

7 You were running well. Who prevented you from obeying the truth?(H)

7 You were running the race beautifully. Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?

8 This persuasion came not from him that called you.

8 This persuasion cometh not of him that calleth you.

8 This persuasion did not come from (O)Him who calls you.

8 This persuasion did not come from the One who called you.(I)

8 Such influence does not come from the one who calls you.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

9 (P)A little leaven leavens the whole lump of dough.

9 A little yeast leavens the whole lump of dough.

9 A little yeast spreads through the whole batch of dough.

10 I indeed have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be no otherwise minded; but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.

10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

10 (Q)I have confidence (e)in you in the Lord that you (R)will adopt no other view; but the one who is (S)disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

10 I have confidence in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.(J)

10 I am confident in the Lord that you will take no other view of this. However, the one who is troubling you will suffer God's judgment, whoever he is.

11 But as for me, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then hath the cross ceased to be a stumblingblock.

11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still (T)persecuted? Then (U)the stumbling block of the cross has been abolished.

11 Now brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the offense of the cross(K) has been abolished.

11 As for me, brothers, if I am still preaching the necessity of circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.

12 Would that they who unsettle you would quite cut themselves off!

12 I would they were even cut off which trouble you.

12 I wish that (V)those who are troubling you would even (f)(W)mutilate themselves.

12 I wish those who are disturbing you might also get themselves castrated!

12 I wish that those who are upsetting you would castrate themselves!

Practice Love

13 For ye, brethren, were called to liberty; only use not your liberty for an occasion to the flesh, but by your love serve one another.

13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

13 For you were called to (X)freedom, brethren; (Y)only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love (Z)serve one another.

13 For you were called(L) to be free, brothers; only don’t use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.

13 For you, brothers, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an opportunity to gratify your flesh, but through love make it your habit to serve one another.

14 For the whole Law is fulfilled in one commandment, even in this "Thou shalt love thy neighbor as thyself."

14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

14 For (AA)the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “(AB)You shall love your neighbor as yourself.”

14 For the entire law is fulfilled(M) in one statement: Love your neighbor as yourself.(N)(a)

14 For the whole Law is summarized in a single statement: "You must love your neighbor as yourself."

15 But if ye bite and devour one another, beware lest ye be consumed by one another.

15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

15 But if you (AC)bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

15 But if you bite and devour(O) one another, watch out, or you will be consumed by one another.

15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not destroyed by each other.

Live By The Spirit And Reject The Deeds Of The Flesh

16 But I say, Walk by the Spirit, and ye will not fulfill the desires of the flesh.

16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

16 But I say, (AD)walk by the Spirit, and you will not carry out (AE)the desire of the flesh.

16 I say then, walk by the Spirit(P) and you will not carry out the desire of the flesh.

16 So I say, live by the Spirit, and you will never fulfill the desires of the flesh.

17 For the flesh hath desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these oppose one another, that ye may not do the things that ye would.

17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

17 For (AF)the flesh (g)sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, (AG)so that you may not do the things that you (h)please.

17 For the flesh desires(Q) what is against the Spirit, and the Spirit desires what is against the flesh; these are opposed to each other, so that you don’t do what you want.(R)

17 For what the flesh wants is opposed to the Spirit, and what the Spirit wants is opposed to the flesh. They are opposed to each other, and so you do not do what you want to do.

18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the Law.

18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

18 But if you are (AH)led by the Spirit, (AI)you are not under the Law.

18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

18 But if you are being led by the Spirit, you are not under the Law.

19 Now the works of the flesh are manifest; such as fornication, uncleanness, wantonness,

19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: (i)(AJ)immorality, impurity, sensuality,

19 Now the works of the flesh are obvious:(b)(c) sexual immorality,(S) moral impurity,(T) promiscuity,(U)

19 Now the actions of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, promiscuity,

20 idolatry, sorcery, hatreds, strife, rivalry, outbursts of wrath, cabals, divisions, factions,

20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

20 idolatry, (AK)sorcery, enmities, (AL)strife, jealousy, outbursts of anger, (AM)disputes, dissensions, (j)(AN)factions,

20 idolatry,(V) sorcery,(W) hatreds,(X) strife,(Y) jealousy,(Z) outbursts of anger,(AA) selfish ambitions,(AB) dissensions,(AC) factions,(AD)

20 idolatry, witchcraft, hatred, rivalry, jealously, outbursts of anger, quarrels, conflicts, factions,

21 envyings, drunkenness, revelings, and things like these; of which I tell you beforehand, as I also told you in time past, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.

21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

21 envying, (AO)drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not (AP)inherit the kingdom of God.

21 envy,(d)(AE) drunkenness, carousing,(AF) and anything similar. I tell you about these things in advance—as I told you before—that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.(AG)

21 envy, murder, drunkenness, wild partying, and things like that. I am telling you now, as I have told you in the past, that people who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

22 But (AQ)the fruit of the Spirit is (AR)love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

22 But the fruit of the Spirit(AH) is love,(AI) joy,(AJ) peace, patience,(AK) kindness,(AL) goodness, faith,(e)

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

23 meekness, temperance; against such things as these there is no law.

23 Meekness, temperance: against such there is no law.

23 gentleness, (AS)self-control; against such things (AT)there is no law.

23 gentleness,(AM) self-control.(AN) Against such things there is no law.

23 gentleness, and self-control. There is no law against such things.

24 And they who belong to Christ Jesus crucified the flesh with the passions and lusts.

24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

24 Now those who (k)belong to (AU)Christ Jesus have (AV)crucified the flesh with its passions and (AW)desires.

24 Now those who belong to Christ Jesus(AO) have crucified the flesh(AP) with its passions and desires.(AQ)

24 Now those who belong to the Messiah Jesus have crucified their flesh with its passions and desires.

25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

25 If we live by the Spirit, let us also (l)walk (AX)by the Spirit.

25 Since we live(AR) by the Spirit, we must also follow the Spirit.

25 Since we live by the Spirit, by the Spirit let us also be guided.

26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.

26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

26 Let us not become (AY)boastful, challenging one another, envying one another.

26 We must not become conceited, provoking one another, envying one another.(AS)

26 Let's stop being arrogant, provoking one another and envying one another.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org