The Tower Of Babylon
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land (A)of Shinar and (c)settled there.
2 As people(b) migrated from the east,(c) they found a valley in the land of Shinar and settled there.(A)
2 As people migrated westward, they came across a plain in the region of Shinar and settled there.
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used (B)tar for mortar.
3 They said to each other, “Come, let us make oven-fired bricks.” They used brick for stone and asphalt for mortar.(B)
3 They told each other, "Come on! Let's burn bricks thoroughly." They used bricks for stone and tar for mortar.
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
4 They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top (C)will reach into heaven, and let us make for ourselves (D)a name, otherwise we (E)will be scattered abroad over the face of the whole earth.”
4 And they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the sky.(C) Let us make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered over the face of the whole earth.”
4 Then they said, "Come on! Let's build ourselves a city and a tower, with its summit in the heavens, and let's make a name for ourselves so we won't be scattered over the surface of the whole earth."
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
6 The Lord said, “Behold, they are one people, and they all have (d)(G)the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be (e)impossible for them.
6 The Lord said, “If they have begun to do this as one people all having the same language, then nothing they plan to do will be impossible for them.
6 The LORD said, "Look! They are one people with the same language for all of them, and this is only the beginning of what they will do. Nothing that they have a mind to do will be impossible for them!
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
7 Come, (H)let Us go down and there (I)confuse their (f)language, so that they will not understand one another’s (g)speech.”
7 Come, let Us go down there and confuse(d) their language(e) so that they will not understand one another’s speech.”(f)
7 Come on! Let's go down there and confuse their language, so that they won't understand each other's speech."
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
8 So the Lord (J)scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
8 So from there the Lord scattered them over the face of the whole earth,(E) and they stopped building the city.
8 So the LORD scattered them abroad from there over the surface of the whole earth, so that they had to stop building the city.
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
9 Therefore its name was called (h)(K)Babel, because there the Lord confused the (i)language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth.
9 Therefore its name is called Babylon,(g)(F) for there the Lord confused the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
9 Therefore it was called Babylon, because there the LORD confused the language of all the earth, and from there the LORD scattered them over the surface of the entire earth.
The Descendants Of Shem
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
10 (L)These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and (j)became the father of Arpachshad two years after the flood;
10 These are the family records(G) of Shem. Shem lived 100 years and fathered Arpachshad two years after the flood.
10 These are the family records of Shem. When Shem had lived 100 years, he fathered Arpachshad two years after the flood.
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
11 After he fathered Arpachshad, Shem lived 500 years and fathered other sons and daughters.
11 Shem lived 500 years after he fathered Arpachshad and had other sons and daughters.
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
13 After he fathered Shelah, Arpachshad lived 403 years and fathered other sons and daughters.
13 After he fathered Cainan, Arpachshad lived 430 years and had other sons and daughters, and then died. Cainan lived 130 years and fathered Shelah. After he fathered Shelah, Cainan lived 330 years and had other sons and daughters, and then died.
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
15 After he fathered Eber, Shelah lived 403 years and fathered other sons and daughters.
15 After he fathered Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
17 After he fathered Peleg, Eber lived 430 years and fathered other sons and daughters.
17 After he fathered Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
19 After he fathered Reu, Peleg lived 209 years and fathered other sons and daughters.
19 After he fathered Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
21 After he fathered Serug, Reu lived 207 years and fathered other sons and daughters.
21 After he fathered Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
23 After he fathered Nahor, Serug lived 200 years and fathered other sons and daughters.
23 After he fathered Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
25 After he fathered Terah, Nahor lived 119 years and fathered other sons and daughters.
25 After he fathered Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
The Descendants Of Terah
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and (O)Haran became the father of (P)Lot.
27 These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
27 Now these are the family records of Terah: Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
28 Haran died (k)in the presence of his father Terah in the land of his birth, in (Q)Ur of the Chaldeans.
28 Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans, during his father Terah’s lifetime.
28 Haran died during his father's lifetime in the land of his birth, that is, in Ur of the Chaldeans.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
29 Abram and (R)Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was (S)Sarai; and the name of Nahor’s wife was (T)Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah (l)and Iscah.
29 Abram and Nahor took wives: Abram’s wife was named Sarai,(I) and Nahor’s wife was named Milcah.(J) She was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah. She was the daughter of Haran, who was the father of Milcah and Iscah.
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out (m)together from (V)Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and (n)settled there.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they set out together from Ur of the Chaldeans(L) to go to the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran's son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they journeyed together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. But when they had gone as far as Haran, they settled there,
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
32 Terah lived 205 years and died in Haran.
32 where Terah died at the age of 205 years.