Yahweh's Covenant With Abram
1 After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, 'Fear not, Abram, I am a shield to thee, thy reward is exceeding great.'
1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
1 After these things (A)the word of the Lord came to Abram in a vision, saying,“(B)Do not fear, Abram,I am (C)a shield to you;(a)Your (D)reward shall be very great.”
1 After these events, the word of the Lord came(A) to Abram in a vision:Do not be afraid,(B) Abram.I am your shield;(C)your reward will be very great.
1 Some time later, a message came from the LORD to Abram in a vision. "Stop being afraid, Abram," he said. "I myself your shield am your very great reward."
2 And Abram saith, 'Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'
2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
2 Abram said, “O Lord (b)God, what will You give me, since I (c)am childless, and the (d)heir of my house is Eliezer of Damascus?”
2 But Abram said, “Lord God, what can You give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”(a)
2 But Abram replied, "Lord GOD, what can you give me since I continue to be childless, and the heir of my household is Eliezer from Damascus?
3 And Abram saith, 'Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'
3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
3 And Abram said, “(e)Since You have given no (f)offspring to me, (g)one (E)born in my house is my heir.”
3 Abram continued, “Look, You have given me no offspring, so a slave born in(b) my house will be my heir.”
3 Look!" Abram said, "You haven't given me any offspring, so a servant born in my house is going to be my heir."
4 And lo, the word of Jehovah is unto him, saying, 'This one doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'
4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
4 Then behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be your heir; (F)but one who will come forth from your own (h)body, he shall be your heir.”
4 Now the word of the Lord came to him: “This one will not be your heir; instead, one who comes from your own body(c) will be your heir.”
4 A message came from the LORD to him again: "This one will not be your heir. Instead, the child who will be born to you will be your heir."
5 and He bringeth him out without, and saith, 'Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;' and He saith to him, 'Thus is thy seed.'
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
5 And He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and (G)count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “(H)So shall your (i)descendants be.”
5 He took him outside and said, “Look at the sky and count the stars, if you are able to count them.” Then He said to him, “Your offspring will be that numerous.”(D)
5 Then the LORD took him outside. "Look up at the sky and count the stars if you can!" he said. "Your descendants will be that numerous."
7 And He saith unto him, 'I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'
7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
7 And He said to him, “I am the Lord who brought you out of (J)Ur of the Chaldeans, to (K)give you this land to (j)possess it.”
7 He also said to him, “I am Yahweh who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”(F)
7 The LORD spoke to him, "I am the LORD, who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land as an inheritance."
9 And He saith unto him, 'Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;'
9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
9 So He said to him, “(m)Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”
9 He said to him, “Bring Me a three-year-old cow, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
9 The LORD responded, "Bring me a three-year-old cow, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon."
10 and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
10 Then he (n)brought all these to Him and (M)cut them (o)in two, and laid each half opposite the other; but he (N)did not cut the birds.
10 So he brought all these to Him, split them down the middle, and laid the pieces opposite each other, but he did not cut up the birds.(H)
10 So Abram brought him all these animals and cut each of them in half, down the middle, placing the pieces opposite each other, but he did not cut the birds in half.
11 and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
11 The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
11 Birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
11 When birds of prey swooped down on the carcasses, Abram drove them away.
12 And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
12 Now when the sun was going down, (O)a deep sleep fell upon Abram; and behold, (p)terror and great darkness fell upon him.
12 As the sun was setting, a deep sleep(I) fell on Abram, and suddenly great terror and darkness descended on him.
12 As the sun began to set, Abram was overcome with deep sleep, and suddenly a frightening and terrifying darkness descended on him.
13 and He saith to Abram, 'knowing -- know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,
13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
13 God said to Abram, “Know for certain that (P)your (q)descendants will be strangers in a land that is not theirs, (r)where (Q)they will be enslaved and oppressed (R)four hundred years.
13 Then the Lord said to Abram,(J) “Know this for certain: Your offspring will be foreigners(K) in a land that does not belong to them; they will be enslaved and oppressed(d) 400 years.(L)
13 Then the LORD told Abram, "You can be certain about this: Your descendants will be foreigners in a land that isn't theirs. They will be slaves there and will be oppressed for 400 years.
14 and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
14 But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out (S)with (s)many possessions.
14 However, I will judge the nation they serve,(M) and afterward they will go out with many possessions.(N)
14 However, I will judge the nation that they serve, and later they will leave there with many possessions.
16 and the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.'
16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
16 Then in (U)the fourth generation they will return here, for (V)the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
16 In the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its full measure.”(e)(P)
16 Your descendants will return here in the fourth generation, since the iniquity of the Amorites has not yet run its course."
17 And it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
17 It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which (W)passed between these pieces.
17 When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
17 When the sun had fully set and it was dark, a smoking fire pot and a fiery torch passed between the animal pieces.
18 In that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, 'To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat,
18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
18 On that day the Lord made a covenant with Abram, saying,“(X)To your (t)descendants I have given this land,From (Y)the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
18 On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring,(Q) from the brook of Egypt(R) to the Euphrates River:(f)
18 That very day the LORD made this covenant with Abram: "I'm giving this land to your descendants, from the river of Egypt to the great Euphrates River
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'
21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
21 and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”
21 Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."