2 LORD, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, LORD. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
2 Lord, I have heard the report about You;Lord, I stand in awe of Your deeds.Revive Your work in these years;make it known in these years.In Your wrath remember mercy!
2 LORD, as I listen to what has been said about you, I am afraid. LORD, revive your work throughout all of our lives reveal yourself throughout all of our lives when you are angry, remember compassion.
3 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
3 God comes from Teman the Holy One from Mount Paran. Interlude His glory spreads throughout the heavens, and praises about him fill the earth.
4 His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
4 His brilliance is like light;rays are flashing from His hand.This is where His power is hidden.
4 His radiance is like sunlight; beams of light shine from his hand, where his strength lays hidden.
5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
5 Plague goes before Him,and pestilence follows in His steps.
5 Before him pestilence walks, and disease follows behind him.
6 He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
6 He stood up and shook the land; with his stare he startled the nations. The age-old mountains were shattered, and the ancient hilltops bowed down. His ways are eternal.
7 I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
7 I saw the tents of Cushan in distress, and the tent curtains of the land of Midian in anguish.
8 Was the LORD displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
8 Are You angry at the rivers, Lord?Is Your wrath against the rivers?Or is Your rage against the seawhen You ride on Your horses,Your victorious chariot?
8 Was the LORD displeased with the rivers? Was your anger directed against the watercourses or your wrath against the sea? Indeed, you rode upon your horses, upon your chariots of deliverance.
9 You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
9 Your bow was exposed, and your arrows targeted by command. Interlude You split the earth with rivers.
10 The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
10 When the mountains looked upon you, they trembled; the overflowing water passed by, the ocean shouted, and its waves surged upward.
11 The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
11 The sun and moon stand still in their orbits; at the glint of your arrows they speed along, even at the gleam of your flashing spear.
12 You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
12 You march across the earth with indignation;You trample down the nations in wrath.
12 You march through the land in righteous indignation; you tread down the nations in anger.
13 You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
13 You marched out to deliver your people, to deliver with your anointed. You struck the head of the house of the wicked; you stripped him naked from head to foot. Interlude
14 You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
14 You pierce his headwith his own spears;his warriors storm out to scatter us,gloating as if ready to secretly devour the weak.
14 With his own lances you pierced the heads of his warriors, who came out like a windstorm to scatter us their joy is to devour the afflicted who are in hiding.
15 You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
15 You rode on the sea with your horses, even riding the crested waves of mighty waters.
16 I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
16 I heard and my (m)inward parts (AK)trembled,At the sound my lips quivered.Decay enters my (AL)bones,And in my place I tremble.Because I must (AM)wait quietly for the day of distress,(n)For the (AN)people to arise who will invade us.
16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
16 I heard, and I trembled within;(I)my lips quivered at the sound.Rottenness entered my bones;I trembled where I stood.Now I must quietly wait for the day of distressto come against the people invading us.
16 I heard and I trembled within. My lips quivered at the noise. My legs gave way beneath me, and I trembled. Nevertheless, I await the day of distress that will dawn on our invaders.
17 For though the fig tree doesn't flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
17 Though the (AO)fig tree should not blossomAnd there be no (o)fruit on the vines,Though the yield of the (AP)olive should failAnd the fields produce no food,Though the (AQ)flock should be cut off from the foldAnd there be (AR)no cattle in the stalls,
17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
17 Though the fig tree does not budand there is no fruit on the vines,though the olive crop failsand the fields produce no food,though there are no sheep in the penand no cattle in the stalls,
17 Even though the fig tree does not blossom, and there are no grapes on the vines; even if the olive harvest fails, and the fields produce nothing edible; even if the flock is snatched from the sheepfold, and there is no herd in the stalls
18 yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation.
18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
18 as for me, I will rejoice in the LORD. I will find my joy in the God who delivers me.
19 The LORD, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer's feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
19 The LORD God is my strength he will make my feet like those of a deer, equipping me to tread on my mountain heights. For the choir director: On my stringed instruments.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org