Concluding Ethical Instructions

1 Let brotherly love abide.

1 Let brotherly love continue.

1 Let (A)love of the brethren continue.

1 Let brotherly love(A) continue.

1 Let brotherly love continue.

2 Do not forget love for strangers, for by this some lodged heavenly agents, unaware.

2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

2 Do not neglect to (B)show hospitality to strangers, for by this some have (C)entertained angels without knowing it.

2 Don’t neglect to show hospitality, for by doing this some have welcomed angels as guests without knowing it.(B)

2 Stop neglecting to show hospitality to strangers, for by showing hospitality some have had angels as their guests without being aware of it.

3 Remember the prisoners as being in bondage together, those who are ill-treated as also yourselves being in the body.

3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

3 (D)Remember (E)the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.

3 Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.(a)

3 Continue to remember those in prison as if you were in prison with them, as well as those who are mistreated, since they also are only mortal.

4 Marriage is precious in every way, and the undefiled bed, but God will judge fornicators and adulterers.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

4 (F)Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; (G)for fornicators and adulterers God will judge.

4 Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.(C)

4 Let marriage be kept honorable in every way, and the marriage bed undefiled. For God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

5 The Way of life is to be without love of money, being content with the things that are present, for he has said, I will, no, not leave thee, and also, I will, no, not forsake thee.

5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

5 Make sure that your character is (H)free from the love of money, (I)being content with what you have; for He Himself has said, “(J)I will never desert you, nor will I ever forsake you,”

5 Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.(D)(b)

5 Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have, for God has said, "I will never leave you or abandon you."

6 So then we have confidence to say, Lord is a helper to me, and I will not fear. What will man do to me?

6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

6 so that we confidently say,(K)The Lord is my helper, I will not be afraid.What will man do to me?”

6 Therefore, we may boldly say:The Lord is my helper;I will not be afraid.What can man do to me?(E)(c)

6 Hence we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"

7 Remember those who lead you, men who spoke the word of God to you, of whom, carefully observing the outcome of their conduct, imitate the faith--

7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

7 Remember (L)those who led you, who spoke (M)the word of God to you; and considering the (a)result of their conduct, (N)imitate their faith.

7 Remember your leaders who have spoken God’s word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.(F)

7 Remember your leaders, those who have spoken God's word to you. Think about the impact of their lives, and imitate their faith.

8 Jesus Christ, the same yesterday and today, and into the ages.

8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

8 (O)Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.(G)

8 Jesus, the Messiah, is the same yesterday and today and forever!

9 Be not carried away by various and foreign doctrines. For it is good that the heart be established with grace, not with foods by which those who walked were not benefited.

9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

9 (P)Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to (Q)be strengthened by grace, not by (R)foods, (S)through which those who (b)were so occupied were not benefited.

9 Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by foods, since those involved in them have not benefited.(H)

9 Stop being carried away by all kinds of unusual teachings, for it is good that the heart be strengthened by grace, not by food laws that have never helped those who follow them.

10 We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

10 We have an altar (T)from which those (U)who serve the (c)tabernacle have no right to eat.

10 We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.(I)

10 We have an altar, and those who serve in the tent have no right to eat at it.

11 For of the beasts whose blood is brought into the holy things for sin by the high priest, the bodies of these are burned outside the camp.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

11 For (V)the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest(J) as a sin offering are burned outside the camp.(K)

11 For the bodies of animals, whose blood is taken into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

12 Therefore Jesus also, so that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside the gate.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

12 Therefore Jesus also, (W)that He might sanctify the people (X)through His own blood, suffered (Y)outside the gate.

12 Therefore Jesus also suffered outside the gate,(L) so that He might sanctify(d) the people by His own blood.

12 That is why Jesus, in order to sanctify the people by his own blood, also suffered outside the city gate.

13 Let us therefore go forth to him outside the camp, bearing his reproach.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

13 So, let us go out to Him outside the camp, (Z)bearing His reproach.

13 Let us then go to Him outside the camp, bearing His disgrace.(M)

13 Therefore go to him outside the camp and endure the insults he endured.

14 For here we have no enduring city, but we seek that which is coming.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

14 For here (AA)we do not have a lasting city, but we are seeking (AB)the city which is to come.

14 For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.(N)

14 For here we have no permanent city but are looking for the one that is coming.

15 Through him therefore, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, fruit of lips acknowledging his name.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

15 (AC)Through Him then, let us continually offer up a (AD)sacrifice of praise to God, that is, (AE)the fruit of lips that (d)give thanks to His name.

15 Therefore, through Him let us continually offer up to God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess His name.(O)

15 Therefore, through him let us always bring God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess his name.

16 But do not forget benevolence and fellowship, for God is well pleased with such sacrifices.

16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

16 And do not neglect doing good and (AF)sharing, for (AG)with such sacrifices God is pleased.

16 Don’t neglect to do what is good and to share, for God is pleased with such sacrifices.(P)

16 Do not neglect to do good and to be generous, for God is pleased with such sacrifices.

17 Have confidence in those who lead you, and yield yourselves, for they watch for your souls as men who will render account, so that they may do this with joy, and not groaning, for this is unprofitable for you.

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

17 (AH)Obey your leaders and submit to them, for (AI)they keep watch over your souls as those who will give an account. (e)Let them do this with joy and not (f)with grief, for this would be unprofitable for you.

17 Obey your leaders(e) and submit to them, for they keep watch(Q) over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

17 Continue to follow and be submissive to your leaders, since they are watching over your souls as those who will have to give a word of explanation. By doing this, you will be letting them carry out their duties joyfully, and not with grief, for that would be harmful for you.

18 Pray about us, for we trust that we have a good conscience, desiring to behave well in all things.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

18 (AJ)Pray for us, for we are sure that we have a (AK)good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

18 Pray for us; for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.(R)

18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.

19 But I urge you to do this even more, so that I may be restored to you sooner.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

19 And I urge you all the more to do this, (AL)so that I may be restored to you the sooner.

19 And I especially urge you to pray(f) that I may be restored to you very soon.

19 I especially ask you to do this so that I may be brought back to you sooner.

Benediction

20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of an eternal covenant--our Lord Jesus--

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

20 Now (AM)the God of peace, who (AN)brought up from the dead the (AO)great Shepherd of the sheep (g)through (AP)the blood of the (AQ)eternal covenant, even Jesus our Lord,

20 Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus—the great Shepherd of the sheep(S)—with the blood of the everlasting covenant,(T)

20 Now may the God of peace, who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, the Great Shepherd of the sheep,

21 may he make you fully qualified in every good work in order to do his will, doing in you what is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly.

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

21 (AR)equip you in every good thing to do His will, (AS)working in us that (AT)which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, (AU)to whom be the glory forever and ever. Amen.

21 equip(g) you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ. Glory belongs to Him forever and ever.(h)(U) Amen.

21 equip you with everything good to do his will, accomplishing in us what pleases him through Jesus, the Messiah. To him be glory forever and ever! Amen.

Conclusion

22 And I urge you, brothers, bear with the word of exhortation, for I also wrote to you in brief.

22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

22 But (AV)I urge you, (AW)brethren, (h)bear with (i)this (AX)word of exhortation, for (AY)I have written to you briefly.

22 Brothers, I urge you to receive this message of exhortation, for I have written to you briefly.

22 I urge you, brothers, to listen patiently to my encouraging message, for I have written you a short letter.

23 Know ye, brother Timothy who was set free is with whom I will see you, if he comes sooner.

23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

23 (j)Take notice that (AZ)our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

23 Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.

23 You should know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, he will be with me when I see you.

24 Salute all those who lead you, and all the sanctified. The men from Italy salute you.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

24 Greet (BA)all of your leaders and all the (k)(BB)saints. Those from (BC)Italy greet you.

24 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

24 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

25 Grace is with you all. Truly.

25 Grace be with you all. Amen.

25 (BD)Grace be with you all.

25 Grace be with all of you.(V)

25 May grace be with all of you!

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org