Concluding Ethical Instructions

11 Let love of the brethren continue.

11 Let brotherly love continue.

11 Let brotherly love continue.

11 Let brotherly love continue.

11 Let love for your fellow believers continue and be a fixed practice with you [never let it fail].

22 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.

22 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

22 Don't neglect to show hospitality, for by doing this some have welcomed angels as guests without knowing it.

22 Stop neglecting to show hospitality to strangers, for by showing hospitality some have had angels as their guests without being aware of it.

22 Do not forget or neglect or refuse to extend hospitality to strangers [in the brotherhood -- "being friendly, cordial, and gracious, sharing the comforts of your home and doing your part generously], for through it some have entertained angels without knowing it.

33 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.

33 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

33 Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.

33 Continue to remember those in prison as if you were in prison with them, as well as those who are mistreated, since they also are only mortal.

33 Remember those who are in prison as if you were their fellow prisoner, and those who are ill-treated, since you also are liable to bodily sufferings.

44 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

44 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

44 Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.

44 Let marriage be kept honorable in every way, and the marriage bed undefiled. For God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

44 Let marriage be held in honor (esteemed worthy, precious, of great price, and especially dear) in all things. And thus let the marriage bed be undefiled (kept undishonored); for God will judge and punish the unchaste [all guilty of sexual vice] and adulterous.

55 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,"

55 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

55 Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.

55 Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have, for God has said, "I will never leave you or abandon you."

55 Let your character or moral disposition be free from love of money [including greed, avarice, lust, and craving for earthly possessions] and be satisfied with your present [circumstances and with what you have]; for He [God] Himself has said, I will not in any way fail you nor give you up nor leave you without support. [I will] not, [I will] not, [I will] not in any degree leave you helpless nor forsake nor let [you] down ( relax My hold on you)! [ Assuredly not!]

66 so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?"

66 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

66 Therefore, we may boldly say: The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?

66 Hence we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"

66 So we take comfort and are encouraged and confidently and boldly say, The Lord is my Helper; I will not be seized with alarm [I will not fear or dread or be terrified]. What can man do to me?

77 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.

77 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

77 Remember your leaders who have spoken God's word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.

77 Remember your leaders, those who have spoken God's word to you. Think about the impact of their lives, and imitate their faith.

77 Remember your leaders and superiors in authority [for it was they] who brought to you the Word of God. Observe attentively and consider their manner of living (the outcome of their well-spent lives) and imitate their faith ( their conviction that God exists and is the Creator and Ruler of all things, the Provider and Bestower of eternal salvation through Christ, and their leaning of the entire human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness).

88 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

88 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

88 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

88 Jesus, the Messiah, is the same yesterday and today and forever!

88 Jesus Christ (the Messiah) is [always] the same, yesterday, today, [yes] and forever (to the ages).

99 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.

99 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

99 Don't be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by foods, since those involved in them have not benefited.

99 Stop being carried away by all kinds of unusual teachings, for it is good that the heart be strengthened by grace, not by food laws that have never helped those who follow them.

99 Do not be carried about by different and varied and alien teachings; for it is good for the heart to be established and ennobled and strengthened by means of grace (God's favor and spiritual blessing) and not [to be devoted to] foods [rules of diet and ritualistic meals], which bring no [spiritual] benefit or profit to those who observe them.

1010 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

1010 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

1010 We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.

1010 We have an altar, and those who serve in the tent have no right to eat at it.

1010 We have an altar from which those who serve and worship in the tabernacle have no right to eat.

1111 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

1111 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

1111 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy of holies by the high priest as a sin offering are burned outside the camp.

1111 For the bodies of animals, whose blood is taken into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

1111 For when the blood of animals is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin, the victims' bodies are burned outside the limits of the camp.

1212 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

1212 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

1212 Therefore Jesus also suffered outside the gate, so that He might sanctify the people by His own blood.

1212 That is why Jesus, in order to sanctify the people by his own blood, also suffered outside the city gate.

1212 Therefore Jesus also suffered and died outside the [city's] gate in order that He might purify and consecrate the people through [the shedding of] His own blood and set them apart as holy [for God].

1313 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.

1313 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

1313 Let us then go to Him outside the camp, bearing His disgrace.

1313 Therefore go to him outside the camp and endure the insults he endured.

1313 Let us then go forth [from all that would prevent us] to Him outside the camp [at Calvary], bearing the contempt and abuse and shame with Him.

1414 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.

1414 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

1414 For here we do not have an enduring city; instead, we seek the one to come.

1414 For here we have no permanent city but are looking for the one that is coming.

1414 For here we have no permanent city, but we are looking for the one which is to come.

1515 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.

1515 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

1515 Therefore, through Him let us continually offer up to God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess His name.

1515 Therefore, through him let us always bring God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess his name.

1515 Through Him, therefore, let us constantly and at all times offer up to God a sacrifice of praise, which is the fruit of lips that thankfully acknowledge and confess and glorify His name.

1616 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.

1616 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

1616 Don't neglect to do good and to share, for God is pleased with such sacrifices.

1616 Do not neglect to do good and to be generous, for God is pleased with such sacrifices.

1616 Do not forget or neglect to do kindness and good, to be generous and distribute and contribute to the needy [of the church as embodiment and proof of fellowship], for such sacrifices are pleasing to God.

1717 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.

1717 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

1717 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

1717 Continue to follow and be submissive to your leaders, since they are watching over your souls as those who will have to give a word of explanation. By doing this, you will be letting them carry out their duties joyfully, and not with grief, for that would be harmful for you.

1717 Obey your spiritual leaders and submit to them [continually recognizing their authority over you], for they are constantly keeping watch over your souls and guarding your spiritual welfare, as men who will have to render an account [of their trust]. [Do your part to] let them do this with gladness and not with sighing and groaning, for that would not be profitable to you [either].

1818 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

1818 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

1818 Pray for us; for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.

1818 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.

1818 Keep praying for us, for we are convinced that we have a good (clear) conscience, that we want to walk uprightly and live a noble life, acting honorably and in complete honesty in all things.

1919 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.

1919 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

1919 And I especially urge you to pray that I may be restored to you very soon.

1919 I especially ask you to do this so that I may be brought back to you sooner.

1919 And I beg of you [to pray for us] the more earnestly, in order that I may be restored to you the sooner.

Benediction

2020 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,

2020 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

2020 Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus-the great Shepherd of the sheep-with the blood of the everlasting covenant,

2020 Now may the God of peace, who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, the Great Shepherd of the sheep,

2020 Now may the God of peace [Who is the Author and the Giver of peace], Who brought again from among the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, by the blood [that sealed, ratified] the everlasting agreement (covenant, testament),

2121 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

2121 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

2121 equip you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

2121 equip you with everything good to do his will, accomplishing in us what pleases him through Jesus, the Messiah. To him be glory forever and ever! Amen.

2121 Strengthen (complete, perfect) and make you what you ought to be and equip you with everything good that you may carry out His will; [while He Himself] works in you and accomplishes that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ (the Messiah); to Whom be the glory forever and ever (to the ages of the ages). Amen (so be it).

Conclusion

2222 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.

2222 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

2222 Brothers, I urge you to receive this word of exhortation, for I have written to you in few words.

2222 I urge you, brothers, to listen patiently to my encouraging message, for I have written you a short letter.

2222 I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.

2323 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

2323 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

2323 Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.

2323 You should know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, he will be with me when I see you.

2323 Notice that our brother Timothy has been released [from prison]. If he comes here soon, I will see you along with him.

2424 Greet all of your leaders and all the saints Those from Italy greet you.

2424 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

2424 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

2424 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

2424 Give our greetings to all of your spiritual leaders and to all of the saints (God's consecrated believers). The Italian Christians send you their greetings [also].

2525 Grace be with you all.

2525 Grace be with you all. Amen.

2525 Grace be with all of you.

2525 May grace be with all of you!

2525 Grace (God's favor and spiritual blessing) be with you all. Amen (so be it).



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org