Oracle Against Jerusalem
1 The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
1 The (a)oracle concerning the (A)valley of vision.What is the matter with you now, that you have all gone up to the (B)housetops?
1 An oracle(A) against the Valley of Vision:(B)What’s the matter with you?Why have all of you gone up to the rooftops?(C)
1 A message concerning the Valley of Vision. "What troubles you, now that you've all gone up to the rooftops,
2 You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
2 You who were full of noise,You boisterous town, you (C)exultant city;Your slain were (D)not slain with the sword,Nor (b)did they die in battle.
2 The noisy city, the jubilant town,(D)is filled with revelry.Your dead did not die by the sword;they were not killed in battle.
2 you who are full of commotion, you passionate city, you rollicking town? Your slain weren't killed by the sword, nor are they dead in battle.
3 All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
3 (E)All your rulers have fled together,And have been captured (c)without the bow;All of you who were found were taken captive together,(d)Though they had fled far away.
3 All your rulers have fled together,captured without a bow.All your fugitives were captured together;they had fled far away.
3 All your leaders have fled together; she is captured without using bows. All of you who were caught were captured together, although they had fled while the enemy was still far away.
4 Therefore I said, "Look away from me. I will weep bitterly. Don't labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
4 Therefore I say, “Turn your eyes away from me,Let me (F)weep bitterly,Do not (e)try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
4 Therefore I said,“Look away from me! Let me weep bitterly!(E)Do not try to comfort meabout the destruction of my dear(a) people.”
4 Therefore I said: "Look away from me; and let me weep bitter tears; don't try to console me over the destruction of the daughter of my people."
5 For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains."
5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
5 (G)For the Lord (f)God of hosts has a (H)day of panic, (I)subjugation and confusion(J)In the valley of vision,A breaking down of wallsAnd a crying (g)to the mountain.
5 For the Lord God of Hostshad a day of tumult, trampling, and confusion(F)in the Valley of Vision—people shouting(b) and crying to the mountains;
5 For to the Lord GOD of the Heavenly Armies belongs the day of tumult, trampling, and confusion in the Valley of Vision, and the pulling down of his Temple on its mountain.
6 Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
6 (K)Elam took up the quiverWith the chariots, (h)infantry and horsemen;And (L)Kir uncovered the shield.
6 Elam takes up the quiver with chariots and cavalry, while Kir unsheathes the shield.
7 It happened that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
7 Then your choicest valleys were full of chariots,And the horsemen took up fixed positions at the gate.
7 Your best valleys were full of chariots,and horsemen were positioned at the gates.
7 And it will come about that your choicest valleys will be filled with chariots, and horsemen will take their positions at the gates.
8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
8 And He removed the (i)defense of Judah.In that day you (j)depended on the weapons of the (M)house of the forest,
8 He removed the defenses of Judah.On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.(H)
8 He has uncovered the defenses of Judah."
9 You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
9 And you saw that the breachesIn the wall of the city of David were many;And you (N)collected the waters of the lower pool.
9 You saw that there were many breaches in the walls of the city of David.(I) You collected water from the lower pool.(J)
9 At that time, you looked at the arsenal of the Palace of the Forest, and saw that there were many breaches in the City of David. So you stored up water from the Lower Pool,
10 You numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
10 Then you counted the houses of JerusalemAnd tore down houses to fortify the wall.
10 You counted the houses of Jerusalem so that you could tear them down to fortify the wall.
10 counted the houses of Jerusalem, tore down certain houses to strengthen the wall,
11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn't look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
11 And you made a reservoir (O)between the two wallsFor the waters of the (P)old pool.But you did not (k)depend on Him who made it,Nor did you (l)take into consideration Him who planned it long ago.
11 You made a reservoir between the walls(K) for the waters of the ancient pool,(L) but you did not look to the One who made it, or consider the One who created it long ago.
11 and built a reservoir between the walls to store water from the Old Pool. But you did not look at the One who did it, nor did you see the One who planned it long ago.
12 In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
12 Therefore in that day the Lord (m)God of hosts called you to (Q)weeping, to wailing,To (R)shaving the head and to wearing sackcloth.
12 On that day the Lord God of Hostscalled for weeping,(M) for wailing, for shaven heads,and for the wearing of sackcloth.
12 On that day the Lord GOD of the Heavenly Armies called for weeping and mourning, for shaving heads and wearing sackcloth.
13 and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we will die."
13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
13 Instead, there is (S)gaiety and gladness,Killing of cattle and slaughtering of sheep,Eating of meat and drinking of wine:“(T)Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
13 But look: joy and gladness,butchering of cattle, slaughtering of sheep,eating of meat, and drinking of wine—“Let us eat and drink, for tomorrow we die!”(N)
13 But look! There is joy and festivity, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, you say, because we die tomorrow."
14 Yahweh of Armies revealed himself in my ears, "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says the Lord, Yahweh of Armies.
14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
14 But the Lord of hosts revealed Himself (n)to me,“Surely this (U)iniquity (V)shall not be (o)forgiven you(W)Until you die,” says the Lord (p)God of hosts.
14 The Lord of Hosts has directly revealed to me:(O)“This sin of yours will never(d) be wiped out.”(P)The Lord God of Hosts has spoken.
14 "Nevertheless, the LORD of the Heavenly Armies has revealed himself to my hearing: ""Surely because of you this iniquity will not be forgiven you until you die,' says the Lord GOD of the Heavenly Armies."
Oracle Regarding Shebna
15 Thus says the Lord, Yahweh of Armies, "Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
15 Thus says the Lord (q)God of hosts,“Come, go to this steward,To (X)Shebna, who is in charge of the royal household,
15 The Lord God of Hosts said: “Go to Shebna,(Q) that steward who is in charge of the palace, and say to him:
15 This is what the Lord GOD of the Heavenly Armies says:
16 What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?' Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!"
16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
16 ‘What right do you have here,And whom do you have here,That you have (Y)hewn a tomb for yourself here,You who hew a tomb on the height,You who carve a resting place for (r)yourself in the rock?
16 What are you doing here? Who authorized you to carve out a tomb for yourself here, carving your tomb on the height and cutting a crypt for yourself out of rock?(R)
16 "Come, go to this steward, to Shebna who is in charge of the household, and ask him: "What are you doing here, and who are your relatives here that you could carve out a grave for yourself here cutting out a tomb at the choicest location, chiseling out a resting place for yourself out of solid rock?
17 Behold, Yahweh will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
17 ‘Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man.And He is about to grasp you firmly
17 Look, you strong man! The Lord is about to shake you violently. He will take hold of you,
17 Look Out! The LORD is about to hurl you away violently, my strong fellow! He will fold you up completely,
18 He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord's house.
18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
18 And roll you tightly like a ball,To be (Z)cast into a vast country;There you will dieAnd there your splendid chariots will be,You shame of your master’s house.’
18 wind you up into a ball, and sling you into a wide land.(e) There you will die, and there your glorious chariots will be—a disgrace to the house of your lord.
18 rolling you up tightly like a ball and throwing you into a large country. There you will die, and there your splendid chariots will lie. You're a disgrace to your master's house!
19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
19 I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
19 I will depose you from your office, ousting you from your position.
20 It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
20 “Then it will come about in that day,That I will summon My servant (AB)Eliakim the son of Hilkiah,
20 "At that time, I'll call for my servant, Hilkiah's son Eliakim,
21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
21 And I will clothe him with your tunicAnd tie your sash securely about him.I will entrust him with your (t)authority,And he will become a (AC)father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
21 I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority into his hand, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the House of Judah.(T)
21 and I'll clothe him with your robe and fasten your sash around him. I'll transfer your authority to him, and he'll be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
22 I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
22 “Then I will set (AD)the key of the (AE)house of David on his shoulder,When he opens no one will shut,When he shuts no one will (AF)open.
22 I will place the key(U) of the House of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.(V)
22 "I'll place on his shoulder the key to the house of David what he opens, no one will shut, and what he shuts, no one will open.
23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
23 “I will drive him like a (AG)peg in a firm place,And he will become a (AH)throne of glory to his father’s house.
23 I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father’s house.
23 I'll set him like a peg into a secure place; he will become a throne of honor to his father's house.
24 They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
24 So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and (u)issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
24 They will hang on him the whole burden of his father’s house: the descendants and the offshoots—all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
24 The entire reputation of his father's house will hang on him: its offspring and offshoots all its smaller vessels, from the cups to all the jars.
25 "In that day," says Yahweh of Armies, "the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it."
25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
25 In that day,” declares the Lord of hosts, “the (AI)peg driven in a firm place will give way; it will even (AJ)break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the (AK)Lord has spoken.”
25 On that day”—the declaration of the Lord of Hosts—“the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed.” Indeed, the Lord has spoken.
25 At that time," declares the LORD of the Heavenly Armies, "the peg that was driven into a secure place will give way; it will be sheared and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.