Oracle Against Jerusalem

11 The oracle concerning the valley of vision What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

11 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

11 An oracle against the Valley of Vision: What's the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?

11 A message concerning the Valley of Vision. "What troubles you, now that you've all gone up to the rooftops,

11 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the Valley of Vision: What do you mean [I wonder] that you have all gone up to the housetops,

22 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.

22 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

22 The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.

22 you who are full of commotion, you passionate city, you rollicking town? Your slain weren't killed by the sword, nor are they dead in battle.

22 You who are full of shouting, a tumultuous city, a joyous and exultant city? [O Jerusalem] your slain warriors have not met [a glorious] death with the sword or in battle.

33 All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.

33 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

33 All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.

33 All your leaders have fled together; she is captured without using bows. All of you who were caught were captured together, although they had fled while the enemy was still far away.

33 All your [military] leaders have fled together; without the bow [which they had thrown away] they have been taken captive and bound by the archers. All of you who were found were bound together [as captives], though they had fled far away.

44 Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."

44 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

44 Therefore I said, "Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people."

44 Therefore I said: "Look away from me; and let me weep bitter tears; don't try to console me over the destruction of the daughter of my people."

44 Therefore I [Isaiah] said, Look away from me; I will weep bitterly. Do not hasten and try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.

55 For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.

55 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

55 For the Lord God of Hosts had a day of tumult, trampling, and bewilderment in the Valley of Vision- people shouting and crying to the mountains;

55 For to the Lord GOD of the Heavenly Armies belongs the day of tumult, trampling, and confusion in the Valley of Vision, and the pulling down of his Temple on its mountain.

55 For it is a day of discomfiture and of tumult, of treading down, of confusion and perplexity from the Lord God of hosts in the Valley of Vision, a day of breaking down the walls and of crying to the mountains.

66 Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.

66 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

66 Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.

66 Elam takes up the quiver with chariots and cavalry, while Kir unsheathes the shield.

66 And [in my vision I saw] Elam take up the quiver, with troops in chariots, infantry, and horsemen; and Kir [with Elam subject to Assyria] uncovered the shield.

77 Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.

77 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

77 Your best valleys were full of chariots, and horsemen were positioned at the gates.

77 And it will come about that your choicest valleys will be filled with chariots, and horsemen will take their positions at the gates.

77 And it came to pass that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their station [and set themselves in offensive array at the gate of Jerusalem].

88 And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,

88 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

88 He removed the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.

88 He has uncovered the defenses of Judah."

88 Then [God] removed the protective covering of Judah; and you looked to the weapons in the House of the Forest [the king's armory] in that day.

99 And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.

99 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

99 You saw that there were many breaches in [the walls of] the city of David. You collected water from the lower pool.

99 At that time, you looked at the arsenal of the Palace of the Forest, and saw that there were many breaches in the City of David. So you stored up water from the Lower Pool,

99 You saw that the breaches [in the walls] of the City of David [the citadel of Zion] were many; [since the water supply was still defective] you collected [within the city's walls] the waters of the Lower Pool.

1010 Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.

1010 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

1010 You counted the houses of Jerusalem so that you could tear them down to fortify the wall.

1010 counted the houses of Jerusalem, tore down certain houses to strengthen the wall,

1010 And you numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses [to get materials] to fortify the [city] wall.

1111 And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

1111 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

1111 You made a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider the One who created it long ago.

1111 and built a reservoir between the walls to store water from the Old Pool. But you did not look at the One who did it, nor did you see the One who planned it long ago.

1111 You also made a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the Maker of it, nor did you recognize Him Who planned it long ago.

1212 Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.

1212 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

1212 On that day the Lord God of Hosts called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.

1212 On that day the Lord GOD of the Heavenly Armies called for weeping and mourning, for shaving heads and wearing sackcloth.

1212 And in that day the Lord God of hosts called you to weeping and mourning, to the shaving off of all your hair [in humiliation] and to the girding with sackcloth.

1313 Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."

1313 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

1313 But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep, eating of meat, and drinking of wine- "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"

1313 But look! There is joy and festivity, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, you say, because we die tomorrow."

1313 But instead, see the pleasure and mirth, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine, [with the idea] Let us eat and drink, for tomorrow we die!

1414 But the LORD of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord GOD of hosts.

1414 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

1414 The Lord of Hosts has revealed [this] in my hearing: "This sin of yours will never be wiped out." The Lord God of Hosts has spoken.

1414 "Nevertheless, the LORD of the Heavenly Armies has revealed himself to my hearing: ""Surely because of you this iniquity will not be forgiven you until you die,' says the Lord GOD of the Heavenly Armies."

1414 And the Lord of hosts revealed Himself in my ears [as He said], Surely this unatoned sin shall not be purged from you until [you are punished -- "and the punishment will be] death, says the Lord God of hosts.

Oracle Regarding Shebna

1515 Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,

1515 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

1515 The Lord God of Hosts said: "Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, [and say to him:]

1515 This is what the Lord GOD of the Heavenly Armies says:

1515 Come, go to this [contemptible] steward and treasurer, to Shebna, who is over the house [but who is presumptuous enough to be building himself a tomb among those of the mighty, a tomb worthy of a king], and say to him,

1616 'What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?

1616 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

1616 What are you doing here? Who authorized you to carve out a tomb for yourself here, carving your tomb on the height and cutting a crypt for yourself out of rock?

1616 "Come, go to this steward, to Shebna who is in charge of the household, and ask him: "What are you doing here, and who are your relatives here that you could carve out a grave for yourself here cutting out a tomb at the choicest location, chiseling out a resting place for yourself out of solid rock?

1616 What business have you here? And whom have you entombed here, that you have the right to hew out for yourself a tomb here? He hews out a sepulcher for himself on the height! He carves out a dwelling for himself in the rock!

1717 'Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly

1717 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

1717 Look, young man! The Lord is about to shake you violently. He will take hold of you,

1717 Look Out! The LORD is about to hurl you away violently, my strong fellow! He will fold you up completely,

1717 Behold, the Lord will hurl you away violently, O you strong man; yes, He will take tight hold of you and He will surely cover you [with shame].

1818 And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'

1818 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

1818 wind you up into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will be-a disgrace to the house of your lord.

1818 rolling you up tightly like a ball and throwing you into a large country. There you will die, and there your splendid chariots will lie. You're a disgrace to your master's house!

1818 He will surely roll you up in a bundle [Shebna] and toss you like a ball into a large country; there you will die and there will be your splendid chariots, you disgrace to your master's house!

1919 "I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.

1919 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

1919 I will remove you from your office; you will be ousted from your position.

1919 I will depose you from your office, ousting you from your position.

1919 And I will thrust you from your office, and from your station will you be pulled down.

2020 "Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,

2020 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

2020 "On that day I will call for my servant, Eliakim son of Hilkiah.

2020 "At that time, I'll call for my servant, Hilkiah's son Eliakim,

2020 And in that day I will call My servant, Eliakim son of Hilkiah.

2121 And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

2121 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

2121 I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority into his hand, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the House of Judah.

2121 and I'll clothe him with your robe and fasten your sash around him. I'll transfer your authority to him, and he'll be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.

2121 And I will clothe him with your robe and will bind your girdle on him and will commit your authority to his hand; he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

2222 "Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.

2222 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

2222 I will place the key of the House of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.

2222 "I'll place on his shoulder the key to the house of David what he opens, no one will shut, and what he shuts, no one will open.

2222 And the key of the house of David I will lay upon his shoulder; he shall open and no one shall shut, he shall shut and no one shall open.

2323 "I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.

2323 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

2323 I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father's house.

2323 I'll set him like a peg into a secure place; he will become a throne of honor to his father's house.

2323 And I will fasten him like a peg or nail in a firm place; and he will become a throne of honor and glory to his father's house.

2424 "So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.

2424 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

2424 They will hang on him the whole burden of his father's house: the descendants and the offshoots-all the small vessels, from bowls to every kind of jar.

2424 The entire reputation of his father's house will hang on him: its offspring and offshoots all its smaller vessels, from the cups to all the jars.

2424 And they will hang on him the honor and the whole weight of [responsibility for] his father's house: the offspring and issue [of the family, high and low], every small vessel, from the cups even to all the flasks and big bulging bottles.

2525 "In that day," declares the LORD of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken."

2525 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

2525 On that day"-the declaration of the Lord of Hosts-"the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed." Indeed, the Lord has spoken.

2525 At that time," declares the LORD of the Heavenly Armies, "the peg that was driven into a secure place will give way; it will be sheared and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.

2525 In that day, says the Lord of hosts, the nail or peg that was fastened into the sure place shall give way and be moved and be hewn down and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the Lord has spoken it.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org