Woe To Jerusalem

1 Woe, O (a)Ariel, (b)Ariel the city where David once (A)camped!Add year to year, (c)(B)observe your feasts on schedule.

1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

1 Woe to Ariel,(a) Ariel,the city where David camped!(A)Continue year after year;let the festivals recur.

1 "How terrible it will be for you, Aruel, Aruel, the city where David encamped! Year after year, let your festivals run their cycle.

1 Woe (judgment is coming) to (a)Ariel, to Ariel, the city where David [once] camped!Add (b)yet another year; let the feasts run their course [but only one year more].

2 I will bring distress to Ariel,And she will be a city of lamenting and (C)mourning;And she will be like an Ariel to me.

2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

2 I will oppress Ariel,and there will be mourning and crying,and she will be to Me like an Ariel.(b)

2 Then I'll besiege Aruel, and there will be sorrow and mourning; she will become to me like an altar fireplace.

2 Then I will harass Ariel,And she will be a city of mourning and lamenting (crying out in grief)Yet she will be like an (c)Ariel [an altar hearth] to Me.

3 I will (D)camp against you (d)encircling you,And I will set siegeworks against you,And I will raise up battle towers against you.

3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

3 I will camp in a circle around you;I will besiege you with earth ramps,and I will set up my siege towers against you.

3 Then I'll encamp against you like David, and I'll lay siege to you with towers, raise siege works against you,

3 I will camp against you and encircle you,And I will hem you in with siege works,And I will raise fortifications against you.

4 Then you will (E)be brought low;From the earth you will speak,And from the dust where you are prostrateYour words will come.Your voice will also be like that of a (e)spirit from the ground,And your speech will whisper from the dust.

4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

4 You will be brought down;you will speak from the ground,and your words will come from low in the dust.Your voice will be like that of a spirit from the ground;(B)your speech will whisper from the dust.

4 and you will be brought down. You will speak from the ground, and your speech will mumble from the dust. Your voice will come ghostlike from the ground, and your speech will whisper from the dust.

4 Then you [Jerusalem] will be brought low,You will speak from the earth,And from the dust where you lie face downYour muffled words will come.Your voice will also be like that of a spirit from the earth [like one produced by a medium],And your speech will whisper and squeak from the dust.

5 But the multitude of your (f)enemies will become like fine (F)dust,And the multitude of the (G)ruthless ones like the chaff which (g)blows away;And it will happen (H)instantly, suddenly.

5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.

5 Your many foes(c) will be like fine dust,(C)and many of the ruthless, like blowing chaff.Then suddenly, in an instant,(D)

5 "But the hordes of your enemies will become like fine dust, and the hordes of tyrants like flying chaff. Then suddenly, in an instant,

5 But the multitude of your enemies [that assault you] will become like fine dust,And the multitude of the tyrants like the chaff which (d)blows away;And it will happen in an instant, suddenly [that your enemy is destroyed].

6 From the Lord of hosts you will be (I)punished with (J)thunder and earthquake and loud noise,With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.

6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.

6 you will be visited by the Lord of Hostswith thunder, earthquake, and loud noise,storm, tempest, and a flame of consuming fire.(E)

6 you will be visited by the LORD of the Heavenly Armies with thunder, an earthquake, and great noise, with a windstorm, a tempest, and flames from a devouring fire.

6 You will be punished by the Lord of hosts with thunder and earthquake and great noise,With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.

7 And the (K)multitude of all the nations who wage war against (h)Ariel,Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her,Will be like a dream, a (L)vision of the night.

7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

7 All the many nations(F)going out to battle against Ariel—all the attackers, the siege works against her,and those who oppress her—will then be like a dream, a vision in the night.(G)

7 Then the hordes of all the nations that fight against Aruel, all that attack her and her fortification and besiege her, will become like a dream, with its visions in the night

7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel (Jerusalem),Even all who fight against her and her stronghold, and who distress her,Will be like a dream, a vision of the night.

8 It will be as when a hungry man dreams—And behold, he is eating;But when he awakens, his (i)hunger is not satisfied,Or as when a thirsty man dreams—And behold, he is drinking,But when he awakens, behold, he is faintAnd his (j)thirst is not quenched.(M)Thus the multitude of all the nations will beWho wage war against Mount Zion.

8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

8 It will be like a hungry one who dreams he is eating,then wakes and is still hungry;and like a thirsty one who dreams he is drinking,then wakes and is still thirsty, longing for water.So it will be for all the many nationswho go to battle against Mount Zion.

8 as when a hungry man dreams he eats, but wakes up still hungry; or when a thirsty man dreams he drinks, but wakes up faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.

8 It will be as when a hungry man dreamsThat he is eating,But when he awakens, his (e)hunger is not satisfied;Or as when a thirsty man dreamsThat he is drinking,But when he awakens, in fact, he is faintAnd his thirst is not quenched.So will the multitude of all the nations beWho fight against Mount Zion.

Disregarded Warnings

9 (N)Be delayed and wait,Blind yourselves and be blind;They (O)become drunk, but not with wine,They stagger, but not with strong drink.

9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

9 Stop and be astonished;blind yourselves and be blind!They are drunk,(d) but not with wine;they stagger,(e) but not with beer.(H)

9 "Act stupid! Be astonished! Act blind, and be blind! Be drunk, but not from wine; stagger around, but not from strong drink.

9 Stop and take some time and wonder [at this prophecy],Blind yourselves and be blinded [at its fulfillment by your spiritual incompetence].They are drunk, but not from wine;They stagger, but not from strong drink.

10 For the Lord has poured over you a spirit of deep (P)sleep,He has (Q)shut your eyes, the prophets;And He has covered your heads, the seers.

10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.

10 For the Lord has poured out on youan overwhelming urge to(f) sleep;(I)He has shut your eyes—the prophets,and covered your heads—the seers.(J)

10 For the LORD has poured out upon you a spirit of deep sleep he has closed your eyes, you prophets, he has covered your heads, you seers!"

10 For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep.He has closed your eyes, [you who are] the prophets;And He has covered your heads, [you who are] the seers.

11 The entire vision will be to you like the words of a sealed (k)(R)book, which when they give it to the one who (l)is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, for it is sealed.”

11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

11 For you the entire vision will be like the words of a sealed document.(K) If it is given to one who can read and he is asked to read it,(g) he will say, “I can’t read it, because it is sealed.”

11 "And this entire vision has become for you like the words of a sealed book. When people give it to someone who can read, and say, "Read this, please,' he answers, "I cannot, because it is sealed.'

11 The entire vision [of all these things] will be to you like the words of a scroll that is sealed, which they give to one who can read, saying, “Read this, please,” he shall say, “I cannot, for it is sealed.”

12 Then the (m)book will be given to the one who (n)is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I (o)cannot read.”

12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

12 And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it,(h) he will say, “I can’t read.”

12 Or when they give the book to someone who cannot read, and say, "Read this, please,' he answers, "I don't know how to read.'"

12 Then the book will be given to the one who cannot read, saying, “Read this, please.” And he will say, “I cannot read.”

13 Then the Lord said,“Because (S)this people draw near with their (p)wordsAnd honor Me with their (q)lip service,But they remove their hearts far from Me,And their (r)reverence for Me (s)consists of (t)tradition learned by rote,

13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

13 The Lord said:Because these people approach Me with their mouths(L)to honor Me with lip-service(i)yet their hearts are far from Me,and their worship consists of man-made ruleslearned by rote—

13 Then the Lord said: "Because these people draw near with their mouths and honor me with their lips, but their hearts are far from me, worship of me has become merely like rules taught by human beings.

13 Then the Lord said,“Because this nation approaches [Me only] with their wordsAnd honors Me [only] with their lip service,But they remove their hearts far from Me,And their reverence for Me is a tradition that is learned by rote [without any regard for its meaning],

14 Therefore behold, I will once again deal (T)marvelously with this people, wondrously marvelous;And (U)the wisdom of their wise men will perish,And the discernment of their discerning men will be concealed.”

14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

14 therefore I will again confound these peoplewith wonder after wonder.(M)The wisdom of their wise men will vanish,(N)and the understanding of the perceptive will be hidden.

14 Therefore, watch out! "As for me, I will once again do amazing things with this people, wonder upon wonder. The wisdom of their wise men will perish, and the insights of their discerning men will stay hidden."

14 Therefore, listen carefully, I will again do marvelous and amazing things with this people, wonderful and astonishing things;And the wisdom of their wise men will perish,And the understanding of their discerning men will be hidden.”

Warnings About Other Nations

15 Woe to those who deeply (V)hide their (u)plans from the Lord,And whose (W)deeds are done in a dark place,And they say, “(X)Who sees us?” or “Who knows us?”

15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

15 Woe to those who go to great lengthsto hide their plans from the Lord.(O)They do their works in darkness,and say, “Who sees us? Who knows us?”(P)

15 "How terrible it will be for you who go to great depths to hide your plans from the LORD, you whose deeds have been done in the dark, and who say, "Who can see us? Who has recognized us?'

15 Woe (judgment is coming) to those who [try to] deeply hide their plans from the Lord,Whose deeds are done in a dark place,And who say, “Who sees us?” or “Who knows us?”

16 You turn things around!Shall the potter be considered (v)as equal with the clay,That (Y)what is made would say to its maker, “He did not make me”;Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?

16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

16 You have turned things around,as if the potter were the same as the clay.How can what is made say about its maker,“He didn’t make me”?(Q)How can what is formedsay about the one who formed it,“He doesn’t understand what he’s doing”?

16 He has turned the tables on you as if the potter were thought to be like heat. Can what is made say of the one who made it, "He did not make me?' Or can what is formed say of the ones who formed it, "He has no skill?'

16 You turn things upside down [with your perversity]!Shall the potter be considered equal with the clay,That the thing that is made would say to its maker, “He did not make me”;Or the thing that is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?

Blessing After Punishment

17 Is it not yet just a little while(w)Before Lebanon will be turned into a (Z)fertile field,And the fertile field will be considered as a forest?

17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

17 Isn’t it true that in just a little whileLebanon will become an orchard,and the orchard will seem like a forest?(R)

17 "In a very little while, will not Lebanon be turned into a garden of fruit, and the garden of fruit seem like a forest?

17 Is it not yet a very little whileUntil Lebanon will be turned into a fertile field,And the fertile field regarded as a forest?

18 On that day the (AA)deaf will hear (AB)words of a book,And out of their gloom and darkness the (AC)eyes of the blind will see.

18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

18 On that day the deaf will hear(S)the words of a document,and out of a deep darknessthe eyes of the blind will see.

18 On that day the deaf will hear the words of a scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.

18 On that day the deaf will hear the words of a book,And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see [the words of the book].

19 The (AD)afflicted also will increase their gladness in the Lord,And the (AE)needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.

19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

19 The humble will have joyafter joy in the Lord,and the poor people will rejoice(T)in the Holy One of Israel.(U)

19 The humble will again experience joy in the LORD, and the poorest people will rejoice in the Holy One of Israel.

19 The afflicted also will increase their joy in the Lord,And the needy of mankind will rejoice and celebrate in the Holy One of Israel.

20 For the (AF)ruthless will come to an end and the (AG)scorner will be finished,Indeed (AH)all who (x)are intent on doing evil will be cut off;

20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

20 For the ruthless one will vanish,the scorner will disappear,(V)and all those who lie in wait with evil intentwill be killed—

20 For the ruthless will vanish, and mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down

20 For the tyrant will come to an end and the scorner will be finished,Indeed all who are intent on doing evil will be cut off—

21 Who (y)cause a person to be indicted by a word,And (AI)ensnare him who adjudicates at the gate,And (z)(AJ)defraud the one in the right with (aa)meaningless arguments.

21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

21 those who, with their speech,accuse a person of wrongdoing,who set a trap at the gate for the mediator,and without cause deprive the righteous of justice.(W)

21 those who make a person appear to be the offender in a lawsuit, who set a trap for someone who is making his defense in court, and push aside the innocent with specious arguments.

21 Those who cause a person to be condemned with a [false] word,And lay a trap for him who upholds justice at the [city] gate,And defraud the one in the right with meaningless arguments.

22 Therefore thus says the Lord, who redeemed (AK)Abraham, concerning the house of Jacob:“Jacob (AL)shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;

22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

22 Therefore, the Lord who redeemed Abraham(X) says this about the house of Jacob:Jacob will no longer be ashamedand his face will no longer be pale.

22 "Therefore, this is what the LORD, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will his face grow pale.

22 Therefore, the Lord, who redeemed Abraham [from paganism] says this, concerning the house of Jacob (Israel):“Jacob will not be ashamed, nor will his face turn pale [with disappointment because of his children’s degenerate behavior];

23 But when (ab)he sees his (AM)children, the (AN)work of My hands, in his midst,They will sanctify My name;Indeed, they will (AO)sanctify the Holy One of JacobAnd will stand in awe of the God of Israel.

23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

23 For when he sees his children,the work of My hands within his nation,they will honor My name,they will honor the Holy One of Jacob(Y)and stand in awe of the God of Israel.(Z)

23 For when he sees in his midst his children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will sanctify the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.

23 For when he sees his children, the work of My hands, in his midst,They will sanctify My Name;They will sanctify the Holy One of JacobAnd will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.

24 “Those who (AP)err in (ac)mind will (AQ)know (ad)the truth,And those who (ae)criticize will (af)(AR)accept instruction.

24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

24 Those who are confused will gain understanding,and those who grumble will accept instruction.

24 Moreover, those who go astray in spirit will gain understanding, and those who complain will accept instruction.'"

24 “Those who err in mind will know the truth,And those who criticize and murmur discontentedly will accept instruction.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org