Woes On The Rich Who Oppress Others

1 Come now, you rich people! weep aloud and howl over the miseries that are going to overtake you!

1 (A)Come now, (B)you rich, (C)weep and howl for your miseries which are coming upon you.

1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

1 Come now, you rich(A) people! Weep and wail over the miseries that are coming on you.

1 Now listen, you rich people! Cry and moan over the miseries that are overtaking you.

2 Your wealth has rotted, your clothes are moth-eaten,

2 (D)Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten.

2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

2 Your wealth is ruined and your clothes are moth-eaten.(B)

2 Your riches are rotten, your clothes have been eaten by moths,

3 your gold and silver are rusted, and their rust will testify against you and eat into your very flesh, for you have stored up fire for the last days.

3 Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is (E)in the last days that you have stored up your treasure!

3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

3 Your silver and gold are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You stored up treasure in the last days!(C)

3 your gold and silver are corroded, and their corrosion will be used as evidence against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasures in these last days.

4 Why, the wages you have withheld from the laborers who have reaped your harvests cry aloud, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.

4 Behold, (F)the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and (G)the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of (H)the Lord of (a)Sabaoth.

4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

4 Look! The pay that you withheld from the workers(D) who reaped your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Hosts.(a)(E)

4 Look! The wages that you kept back from the workers who harvested your fields are shouting out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of the Heavenly Armies.

5 You have lived luxuriously and voluptuously here on earth; you have fattened your hearts for the day of slaughter.

5 You have (I)lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have (b)fattened your hearts in (J)a day of slaughter.

5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

5 You have lived luxuriously on the land and have indulged yourselves. You have fattened your hearts(F) for(b) the day of slaughter.(G)

5 You have lived in luxury and pleasure on earth. You have fattened yourselves for the day of slaughter.

6 You have condemned and murdered the upright. Will he make no resistance?

6 You have condemned and (c)(K)put to death (L)the righteous man; he does not resist you.

6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

6 You have condemned—you have murdered—the righteous man; he does not resist you.(H)

6 You have condemned and murdered the one who is righteous, even though he did not rebel against you.

Exhortation To Patience

7 So be patient, brothers, until the coming of the Lord. The farmer has to wait for the precious crop from the ground, and be patient with it, until it gets the early and the late rains.

7 Therefore be patient, (M)brethren, (N)until the coming of the Lord. (O)The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until (d)it gets (P)the early and late rains.

7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

7 Therefore, brothers, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.(I)

7 So be patient, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious crop from his land, being patient with it until it receives the fall and the spring rains.

8 You must have patience too; you must keep up your courage, for the coming of the Lord is close at hand.

8 (Q)You too be patient; (R)strengthen your hearts, for (S)the coming of the Lord is (T)near.

8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

8 You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.(J)

8 You, too, must be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.

9 Do not complain of one another, brothers, or you will be judged. The judge is standing right at the door!

9 (U)Do not (e)complain, (V)brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, (W)the Judge is standing (f)(X)right at the (g)door.

9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

9 Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!(K)

9 Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!

10 As an example, brothers, of ill-treatment patiently endured, take the prophets, who have spoken in the name of the Lord.

10 As an example, (Y)brethren, of suffering and patience, take (Z)the prophets who spoke in the name of the Lord.

10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

10 Brothers, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.

10 As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.

11 Why, we call those who showed such endurance happy! You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen what the Lord brought out of it, for the Lord is very kind and merciful.

11 We count those (AA)blessed who endured. You have heard of (AB)the (h)endurance of Job and have seen (AC)the (i)outcome of the Lord’s dealings, that (AD)the Lord is full of compassion and is merciful.

11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

11 See, we count as blessed those who have endured.(c) You have heard of Job’s endurance(L) and have seen the outcome from the Lord. The Lord is very compassionate and merciful.(M)

11 We consider those who endured to be blessed. You have heard about Job's endurance and have seen the purpose of the Lord that the Lord is compassionate and merciful.

Truthful Speech

12 Above all, my brothers, do not swear an oath, either by heaven or by the earth, or by anything else; let your "Yes" be a plain Yes, and your "No" a plain No, or you will fall under condemnation.

12 But above all, (AE)my brethren, (AF)do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but (j)your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.

12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

12 Now above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath.(N) Your “yes” must be “yes,” and your “no” must be “no,” so that you won’t fall under judgment.(d)

12 Above all, brothers, do not swear oaths by heaven, by earth, or by any other object. Instead, let your "Yes" mean yes and your "No" mean no! Otherwise, you may fall under condemnation.

The Effective Prayer Of Faith

13 If any one of you is in trouble, he should pray. If any one is in good spirits, he should sing a hymn.

13 Is anyone among you (AG)suffering? (AH)Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to (AI)sing praises.

13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.(O)

13 Is anyone among you suffering? He should keep on praying. Is anyone cheerful? He should keep reciting psalms.

14 If any one is sick, he should call in the elders of the church and have them pray over him, and pour oil on him in the name of the Lord,

14 Is anyone among you sick? Then he must call for (AJ)the elders of the church and they are to pray over him, (k)(AK)anointing him with oil in the name of the Lord;

14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

14 Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him after anointing him with olive oil in the name of the Lord.(P)

14 Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.

15 and the prayer offered in faith will save the sick man; the Lord will restore him to health, and if he has committed sins, he will be forgiven.

15 and the (AL)prayer (l)offered in faith will (m)(AM)restore the one who is sick, and the Lord will (AN)raise him up, and if he has committed sins, (n)they will be forgiven him.

15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

15 The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will restore him to health; if he has committed sins, he will be forgiven.(Q)

15 And the prayer offered in faith will save the person who is sick. The Lord will raise him up, and if he has committed any sins, he will be forgiven.

16 So confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be cured. An upright man can do a great deal by prayer when he tries.

16 Therefore, (AO)confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be (AP)healed. (AQ)The effective (o)prayer of a righteous man can accomplish much.

16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The urgent request of a righteous person is very powerful in its effect.(R)

16 Therefore, make it your habit to confess your sins to one another and to pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.

17 Elijah was a man like us, and he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months there was no rain in the land.

17 Elijah was (AR)a man with a nature like ours, and (AS)he prayed (p)earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for (AT)three years and six months.

17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

17 Elijah was a man with a nature like ours; yet he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.(S)

17 Elijah was a person just like us, and he prayed earnestly for it not to rain, and rain never came to the land for three years and six months.

18 Then he prayed again, and the heavens yielded rain and the earth produced crops.

18 Then he (AU)prayed again, and (AV)the (q)sky (r)poured rain and the earth produced its fruit.

18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.(T)

18 Then he prayed again, and the skies poured out rain, and the ground produced its crops.

Help Those Who Have Wandered Away From The Truth

19 My brothers, if any one of you is led astray from the truth, and someone brings him back,

19 My brethren, (AW)if any among you strays from (AX)the truth and one turns him back,

19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

19 My brothers, if any among you strays from the truth,(U) and someone turns him back,(V)

19 My brothers, if one of you wanders away from the truth and somebody brings him back,

20 you may be sure that whoever brings a sinner back from his misguided way will save the man's soul from death, and cover up a host of sins.

20 let him know that (s)he who turns a sinner from the error of his way will (AY)save his soul from death and will (AZ)cover a multitude of sins.

20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

20 let him know that whoever turns a sinner from the error of his way will save his life from death and cover a multitude of sins.(W)

20 you may be sure that whoever brings a sinner back from his wrong path will save his soul from death and cover a multitude of sins.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org