Job's Eighth Speech, Continued
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
1 “(A)Why are (a)times not stored up by the Almighty,And why do those who know Him not see (B)His days?
1 Why does the Almighty not reserve times for judgment?(A)Why do those who know Him never see His days?
1 Why doesn't the Almighty reserve time for judgment? And why don't those who know him perceive his days?
2 There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
2 The wicked displace boundary markers.They steal a flock and provide pasture for it.
2 They move boundary stones, steal flocks, and pasture them.
4 They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4 “They push (F)the needy aside from the road;The (G)poor of the land are made to hide themselves altogether.
4 They push the needy off the road, and force the poor of the land into hiding.
5 Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5 “Behold, as (H)wild donkeys in the wildernessThey (I)go forth seeking food in their activity,As (d)bread for their children in the desert.
5 Like wild donkeys in the desert,the poor go out to their task of foraging for food;the wilderness provides nourishment for their children.
5 "Look! Like wild donkeys in the wilderness, they work diligently as they seek wild game in the desert, food for them and their young ones.
6 They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6 “They harvest their fodder in the fieldAnd glean the vineyard of the wicked.
6 They gather their fodder in the fieldand glean the vineyards of the wicked.
6 They reap fodder in the field and glean in the vineyard of the wicked.
8 They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8 “They are wet with the mountain rainsAnd hug the rock for want of a shelter.
8 They are wet from mountain rains; without shelter, they cling to a rock.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9 The fatherless infant is snatched from the breast;the nursing child of the poor is seized as collateral.(b)
9 "The fatherless are torn from the breast; the poor are taken away as security for a loan.
10 So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10 “They cause the poor to go about naked without clothing,And they take away the sheaves from the hungry.
10 They wander around naked, without clothes; hungry, though they carry sheaves of grain.
11 They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
11 “Within the walls they produce oil;They tread wine presses but thirst.
11 They press oil between the olive groves owned by the wicked; they suffer from thirst, even while treading the winepress.
12 From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12 “From the city men groan,And the souls of the wounded cry out;Yet God (L)does not pay attention to folly.
12 From the city, men(d) groan;the mortally wounded cry for help,yet God pays no attention to this crime.(F)
12 From the city, dying men groan aloud, and the wounded cries out for help, but God charges no one with wrong.
13 These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13 “(f)Others have been with those who rebel against the light;They do not want to know its waysNor abide in its paths.
13 The wicked are those who rebel against the light.They do not recognize its waysor stay on its paths.
13 "Then there are those who rebel against the light; they are not acquainted with its ways; and they don't stay on its course.
14 The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14 “The murderer (M)arises at dawn;He (N)kills the poor and the needy,And at night he is as a thief.
14 The murderer rises at dawnto kill the poor and needy,and by night he becomes a thief.
14 The murderer rises at dawn to kill the poor and needy; at night, he is like a thief.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15 “The eye of the (O)adulterer waits for the twilight,Saying, ‘No eye will see me.’And he (g)disguises his face.
15 The adulterer’s eye watches for twilight,thinking: No eye will see me;he covers his face.
15 The adulterer watches for twilight, saying, "No eye is watching me' while he veils his face.
16 In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16 “In the dark they (P)dig into houses,They (Q)shut themselves up by day;They do not know the light.
16 In the dark they break(e) into houses;by day they lock themselves in,(f)never experiencing the light.
16 They break into houses in the dark; during the day they remained sealed in. They don't know daylight.
17 For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
17 “For the morning is the same to him as thick darkness,For he is familiar with the (R)terrors of thick darkness.
17 For the morning is like darkness to them.Surely they are familiar with the terrors of darkness!
17 As a group, deep darkness is their morning time; fear that lives in darkness is their friend."
18 Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 “They are (h)(S)insignificant on the surface of the water;Their portion is (T)cursed on the earth.They do not turn (i)toward the (U)vineyards.
18 They float(g) on the surface of the water.Their section of the land is cursed,so that they never go to their vineyards.
18 "They remain only a short time on the water's surface; their inheritance will be cursed in the land; no one will work in their vineyards.
20 The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20 “A (l)(X)mother will forget him;The (Y)worm feeds sweetly till he is (Z)no longer remembered.And wickedness will be broken (AA)like a tree.
20 The womb forgets them;worms feed on them;they are remembered(H) no more.So injustice is broken like a tree.
20 The womb will forget them. Maggots will find them to be a delicacy! They won't be remembered anymore, their iniquity will be cut to pieces like firewood.
21 He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21 They prey on(h) the childless woman who is unable to conceive,and do not deal kindly with the widow.
21 "They prey on the barren woman, and do no favors for widows.
23 God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23 He gives them a sense of security, so they can rely on it,(I)but His eyes(J) watch over their ways.
23 He gives them security and financial support, but he watches everything they do.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24 “They are exalted a (AG)little while, then they are gone;Moreover, they are (AH)brought low and like everything gathered up;Even like the heads of grain they are cut off.
24 They are exalted for a moment, then they are gone;they are brought low and shrivel up like everything else.(j)They wither like heads of grain.(K)
24 They're exalted momentarily, but then they are gone; they are humbled, just like all the others. They are cut down like heads of corn.