The Seventy-Two Appointed And Sent Out

1 After these things the Lord chose seventy others also, and sent them out two by two before His face, into every place and city, where He was about to come.

1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

1 Now after this (A)the Lord appointed (a)seventy (B)others, and sent them (C)in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.

1 After this, the Lord appointed 70(a) others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go.

1 After this, the Lord appointed 70 other disciples and was about to send them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go.

2 And He said to them, The harvest is indeed great, but the laborers are few: therefore pray you the Lord of the harvest, that He may send forth laborers into His harvest.

2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

2 And He was saying to them, (D)The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.

2 He told them:(A) “The harvest(B) is abundant, but the workers(C) are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.(D)

2 So he instructed them, "The harvest is vast, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest.

3 Go: behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

3 Go; (E)behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

3 Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.(E)

3 Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves.

4 Take neither purse, nor valise, nor sandals: salute no one by the way.

4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

4 (F)Carry no money belt, no (b)bag, no shoes; and greet no one on the way.

4 Don’t carry a money-bag,(F) traveling bag,(G) or sandals;(H) don’t greet anyone along the road.

4 Don't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't greet anyone on the way.

5 Into whatsoever house you may enter, first say, Peace be unto this house.

5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.

5 Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’

5 Whatever house you enter, first say, ‘Peace(I) to this household.’

5 "Whatever house you go into, first say, "May there be peace in this house.'

6 And if the son of peace may be there, your peace shall rest upon it: but if not, it shall return unto you.

6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

6 If a (c)man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

6 If a son of peace(b) is there, your peace(J) will rest on him; but if not, it will return to you.

6 If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greeting will come back to you.

7 Abide in the same house, eating and drinking those things which are with them: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

7 Stay in (d)that house, eating and drinking (e)what they give you; for (G)the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.

7 Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages.(K) Don’t be moving from house to house.

7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, because the worker deserves his pay. Don't move from house to house.

8 Into whatsoever city you may enter and they may receive you, eat those things which are placed by you:

8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

8 Whatever city you enter and they receive you, (H)eat what is set before you;

8 When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.(L)

8 "Whenever you go into a town and the people welcome you, eat whatever they serve you,

9 and heal the sick who are in it, and say to them, The kingdom of God has come nigh unto you.

9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

9 and heal those in it who are sick, and say to them, ‘(I)The kingdom of God has come near to you.’

9 Heal the sick(M) who are there, and tell them, ‘The kingdom of God(N) has come near(O) you.’

9 heal the sick that are there, and tell them, "The kingdom of God is near you!'

10 And into whatsoever city you may enter, and they may not receive you, having come out into the streets of the same, say,

10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

10 But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,

10 When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say,

10 But whenever you go into a town and people don't welcome you, go out into its streets and say,

11 Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, do we wipe off against you: but know this, that the kingdom of God is at hand.

11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

11 (J)Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet (f)be sure of this, that (K)the kingdom of God has come near.’

11 ‘We are wiping off as a witness against you(P) even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’

11 "We're wiping off your town's dust that clings to our feet in protest against you! But realize this: the kingdom of God is near!'

12 For I say unto you, that it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

12 I say to you, (L)it will be more tolerable in that day for (M)Sodom than for that city.

12 I tell you, on that day(Q) it will be more tolerable for Sodom(R) than for that town.(S)

12 I tell you, on the last day it will be easier for Sodom than for that town!"

Unrepentant Towns

13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works which were wrought in you had been in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting down in sackcloth and ashes.

13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

13 (N)Woe to you, (O)Chorazin! Woe to you, (P)Bethsaida! For if the (g)miracles had been performed in (Q)Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in (h)(R)sackcloth and ashes.

13 “Woe(T) to you,(U) Chorazin!(V) Woe to you, Bethsaida!(W) For if the miracles(X) that were done in you had been done in Tyre and Sidon,(Y) they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!(Z)

13 "How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

14 Moreover it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

14 But it will be more tolerable for (S)Tyre and Sidon in the judgment than for you.

14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment(AA) than for you.

14 It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you!

15 And thou, Capernaum, art thou not exalted up to heaven? thou shalt be cast down to Hades.

15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

15 And you, (T)Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!

15 And you, Capernaum,(AB) will you be exalted to heaven?(AC) No, you will go down to Hades!(AD)

15 And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hell!

16 He that heareth you heareth me; he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth Him that sent me.

16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

16 (U)The one who listens to you listens to Me, and (V)the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me.”

16 Whoever listens to you listens to Me.(AE) Whoever rejects you rejects Me.(AF) And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”(AG)

16 The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me."

The Return Of The Seventy

17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subordinated to us in thy name.

17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

17 The (i)seventy returned with joy, saying, “Lord, even (W)the demons are subject to us in Your name.”

17 The Seventy(c)(AH) returned with joy, saying,(AI) “Lord, even the demons(AJ) submit to us in Your name.”(AK)

17 The 70 disciples came back and joyously reported, "Lord, even the demons are submitting to us in your name!"

18 And He said to them, I saw Satan having fallen as the lightning from heaven.

18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

18 And He said to them, “I was watching (X)Satan fall from heaven like lightning.

18 He said to them, “I watched Satan(AL) fall from heaven like a lightning flash.(AM)

18 He told them, "I watched Satan falling from heaven like lightning.

19 Behold I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you.

19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

19 Behold, I have given you authority to (Y)tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you.

19 Look, I have given you the authority(AN) to trample(AO) on snakes(AP) and scorpions(AQ) and over all the power of the enemy;(AR) nothing will ever harm you.(AS)

19 Look! I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and to destroy all the enemy's power, and nothing will ever hurt you.

20 Moreover do not rejoice in this, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in the heavens.

20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that (Z)your names are recorded in heaven.”

20 However, don’t rejoice that(d) the spirits(AT) submit to you,(AU) but rejoice that your names are written(AV) in heaven.”

20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Instead, rejoice because your names are written in heaven."

Jesus Rejoices And Prays

21 At the same hour He rejoiced in the Holy Spirit, and said, I praise thee, O Father, Lord of the heaven and the earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent, and revealed them to babes: yea, Father, because it was thus pleasing in thy sight.

21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

21 (AA)At that very (j)time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, “I (k)praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

21 In that same hour(AW) He(e) rejoiced in the Holy(f) Spirit(AX) and said, “I praise(g) You, Father,(AY) Lord of heaven and earth,(AZ) because You have hidden these things from the wise and the learned(BA) and have revealed them to infants.(BB) Yes, Father, because this was Your good pleasure.(h)(BC)

21 At that moment, the Holy Spirit made Jesus extremely joyful, so Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, because this is what was pleasing to you.

22 And turning to His disciples, He said, All things have been delivered to me by my Father: and no one knoweth who the Son is, except the Father; and who the Father is, except the Son, and he to whom He may wish to reveal Him.

22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

22 (AB)All things have been handed over to Me by My Father, and (AC)no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.”

22 All things have(i) been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires(j) to reveal Him.”(BD)

22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him."

23 And turning to His disciples, privately He said, Happy are your eyes, seeing those things which you see.

23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

23 (AD)Turning to the disciples, He said privately, “Blessed are the eyes which see the things you see,

23 Then turning to His disciples He said privately, “The eyes that see the things you see are blessed!

23 Then turning to his disciples in private, he told them, "How blessed are the eyes that see what you see!

24 For I say unto you, that many kings and prophets desired to see those things which you see, and saw them not; and to hear those things which you hear, and heard them not.

24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

24 for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them.”

24 For I tell you that many prophets and kings wanted to see the things you see yet didn’t see them; to hear the things you hear yet didn’t hear them.”(BE)

24 Because I tell you, many prophets and kings wanted to see the things you see but didn't see them, and to hear the things you hear but didn't hear them."

The Parable Of The Good Samaritan

25 And behold, a certain lawyer stood up tempting Him, saying, Teacher, having done what shall I inherit eternal life?

25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

25 (AE)And a (l)(AF)lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

25 Just(BF) then an expert in the law(BG) stood up to test(BH) Him, saying, “Teacher,(BI) what must I do to inherit eternal life?”(BJ)

25 Just then an expert in the Law stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"

26 He said to him, What has been written in the law? how do you read it?

26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

26 And He said to him, “What is written in the Law? (m)How does it read to you?”

26 “What is written in the law?” He asked him. “How do you read it?”

26 Jesus answered him, "What is written in the Law? What do you read there?"

27 And he responding said, Thou shalt love the Lord thy God with divine love from all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.

27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

27 And he answered, “(AG)You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”

27 He answered:Love the Lord your God(BK) with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind;(BL) and your neighbor as yourself.(BM)(k)

27 He answered, "You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor as yourself."

28 And He said to him, You answered correctly: do this, and you shall live.

28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

28 And He said to him, “You have answered correctly; (AH)do this and you will live.”

28 “You’ve answered correctly,” He told him. “Do this and you will live.”(BN)

28 Jesus told him, "You have answered correctly. "Do this, and you will live.'"

29 But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

29 But wishing (AI)to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”

29 But wanting to justify himself,(BO) he asked Jesus, “And who is my neighbor?”(BP)

29 But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"

Parable Of The Good Samaritan

30 Jesus responding said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and fell among thieves, who indeed having stripped him of his raiment, administered blows, went away, leaving him half dead.

30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

30 Jesus replied and said, “A man was (AJ)going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and they stripped him and (n)beat him, and went away leaving him half dead.

30 Jesus took up the question and said: “A man was going down from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him up, and fled, leaving him half dead.

30 After careful consideration, Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of bandits. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.

31 And by chance a certain priest came down that way: and seeing him, passed by on the other side.

31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

31 And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.

31 A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.

31 By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went by on the other side.

32 And likewise also a Levite, being at the place, coming and seeing, passed by on the other side.

32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

32 Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.

32 In the same way, a Levite, when he arrived at the place and saw him, passed by on the other side.

32 Similarly, a descendant of Levi came to that place. When he saw the man, he also went by on the other side.

33 And a certain Samaritan, on a journey, came near him: and seeing, had compassion on him,

33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

33 But a (AK)Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,

33 But a Samaritan(BQ) on his journey came up to him, and when he saw the man, he had compassion.(BR)

33 But as he was traveling along, a Samaritan came across the man. When the Samaritan saw him, he was moved with compassion.

34 and having come to him, he bound up his wounds, pouring in oil and wine: and having mounted him on his own beast, carried him to a tavern, and cared for him.

34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

34 and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.

34 He went over to him and bandaged his wounds, pouring on olive oil(BS) and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.

34 He went to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.

35 And on the morrow, taking out two denaria, gave them to the host, and said, Care for him; and whatsoever you expend in addition, on my return, I will pay you.

35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

35 On the next day he took out two (o)denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.’

35 The next day(l) he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’

35 The next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, "Take good care of him. If you spend more than that, I'll repay you when I come back.'

36 Which one of these three seems to you to have been the neighbor of him who fell among the thieves?

36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

36 Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”

36 “Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”

36 "Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?"

37 And he said, The one having done mercy with him. And Jesus said to him, Go, thou, and do likewise.

37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

37 And he said, “The one who showed mercy toward him.” Then Jesus said to him, “Go and do (p)the same.”

37 “The one who showed mercy(BT) to him,” he said.Then Jesus told him, “Go and do the same.”

37 He said, "The one who showed mercy to him." Jesus told him, "Go and do what he did."

Martha And Mary

38 And it came to pass while they were going round, He also came into a certain village: and a certain woman by name Martha received Him into her house.

38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

38 Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named (AL)Martha welcomed Him into her home.

38 While they were traveling, He entered a village, and a woman named Martha(BU) welcomed Him into her home.(m)

38 Now as they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.

39 And there was a sister to her called Mary, who indeed sitting down at the feet of the Lord, continued to hear his word:

39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

39 She had a sister called (AM)Mary, who was (AN)seated at the Lord’s feet, listening to His word.

39 She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s(n) feet(BV) and was listening to what He said.(o)

39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and kept listening to what he was saying.

40 and Martha was very busy about much serving. And standing over Him, she said, Lord, is there no care to thee that my sister has left me to serve alone? then say to her that she must assist me.

40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

40 But (AO)Martha was distracted with (q)all her preparations; and she came up to Him and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me.”

40 But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, “Lord, don’t You care(BW) that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand.”(p)(BX)

40 But Martha was worrying about all the things she had to do, so she came to him and asked, "Lord, you do care that my sister has left me to do the work all by myself, don't you? Then tell her to help me."

41 And the Lord responding said to her, Martha, Martha, you are solicitous and encumbered concerning many things:

41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

41 But the Lord answered and said to her, (AP)Martha, Martha, you are (AQ)worried and bothered about so many things;

41 The Lord(q) answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,(BY)

41 The Lord answered her, "Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.

42 but there is need of one thing: for Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.

42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

42 (AR)but only one thing is necessary, for (AS)Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.”

42 but one thing is necessary.(BZ) Mary has made the right choice,(r) and it will not be taken away from her.”

42 But there's only one thing you need. Mary has chosen what is better, and it is not to be taken away from her."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org