The Seventy-Two Appointed And Sent Out
1 After this, the Lord appointed 70 other disciples and was about to send them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go.
1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
1 Now after this (A)the Lord appointed (a)seventy (B)others, and sent them (C)in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
2 So he instructed them, "The harvest is vast, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest.
2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
2 And He was saying to them, “(D)The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
2 He told them:(A) “The harvest(B) is abundant, but the workers(C) are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.(D)
2 He was saying to them, “The harvest is abundant [for there are many who need to hear the good news about salvation], but the workers [those available to proclaim the message of salvation] are few. Therefore, [prayerfully] ask the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.
6 If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greeting will come back to you.
6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
6 And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, because the worker deserves his pay. Don't move from house to house.
7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
7 Stay in (d)that house, eating and drinking (e)what they give you; for (G)the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.
9 heal the sick that are there, and tell them, "The kingdom of God is near you!'
9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
9 and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
10 But whenever you go into a town and people don't welcome you, go out into its streets and say,
10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
10 But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
10 When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say,
10 But whatever city you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say,
11 "We're wiping off your town's dust that clings to our feet in protest against you! But realize this: the kingdom of God is near!'
11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
11 ‘(J)Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet (f)be sure of this, that (K)the kingdom of God has come near.’
11 ‘We are wiping off as a witness against you(P) even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
11 ‘Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you [breaking all ties]; yet understand this, that the kingdom of God has come near [and you rejected it].’
Unrepentant Towns
13 "How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
13 “(N)Woe to you, (O)Chorazin! Woe to you, (P)Bethsaida! For if the (g)miracles had been performed in (Q)Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in (h)(R)sackcloth and ashes.
13 “Woe(T) to you,(U) Chorazin!(V) Woe to you, Bethsaida!(W) For if the miracles(X) that were done in you had been done in Tyre and Sidon,(Y) they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!(Z)
13 “Woe (judgment is coming) to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented and changed their minds long ago, sitting in sackcloth and ashes [to show deep regret for sin].
15 And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hell!
15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
15 And you, (T)Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
15 And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades (the realm of the dead).
16 The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me."
16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
16 “(U)The one who listens to you listens to Me, and (V)the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me.”
16 Whoever listens to you listens to Me.(AE) Whoever rejects you rejects Me.(AF) And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”(AG)
16 “The one who listens to you listens to Me; and the one who rejects you rejects Me; and the one who rejects Me rejects Him [My heavenly Father] who sent Me.”
The Return Of The Seventy
17 The 70 disciples came back and joyously reported, "Lord, even the demons are submitting to us in your name!"
17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
17 The (i)seventy returned with joy, saying, “Lord, even (W)the demons are subject to us in Your name.”
17 The Seventy(c)(AH) returned with joy, saying,(AI) “Lord, even the demons(AJ) submit to us in Your name.”(AK)
17 The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in Your name.”
19 Look! I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and to destroy all the enemy's power, and nothing will ever hurt you.
19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
19 Behold, I have given you authority to (Y)tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you.
20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Instead, rejoice because your names are written in heaven."
20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that (Z)your names are recorded in heaven.”
Jesus Rejoices And Prays
21 At that moment, the Holy Spirit made Jesus extremely joyful, so Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, because this is what was pleasing to you.
21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
21 (AA)At that very (j)time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, “I (k)praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
21 In that same hour(AW) He(e) rejoiced in the Holy(f) Spirit(AX) and said, “I praise(g) You, Father,(AY) Lord of heaven and earth,(AZ) because You have hidden these things from the wise and the learned(BA) and have revealed them to infants.(BB) Yes, Father, because this was Your good pleasure.(h)(BC)
21 In that very hour He was overjoyed and rejoiced greatly in the Holy Spirit, and He said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things [relating to salvation] from the (e)wise and intelligent, and have revealed them to infants [the childlike and untaught]. Yes, Father, for this way was [Your gracious will and choice, and was] well-pleasing in Your sight.
22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him."
22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
22 (AB)All things have been handed over to Me by My Father, and (AC)no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.”
22 All things have(i) been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires(j) to reveal Him.”(BD)
22 All things have been transferred and turned over to Me by My Father and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wishes to reveal Him.”
23 Then turning to his disciples in private, he told them, "How blessed are the eyes that see what you see!
23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
23 (AD)Turning to the disciples, He said privately, “Blessed are the eyes which see the things you see,
23 Then turning to His disciples He said privately, “The eyes that see the things you see are blessed!
24 Because I tell you, many prophets and kings wanted to see the things you see but didn't see them, and to hear the things you hear but didn't hear them."
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
24 for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them.”
24 For I tell you that many prophets and kings wanted to see the things you see yet didn’t see them; to hear the things you hear yet didn’t hear them.”(BE)
24 for I say to you that many prophets and kings longed to see what you see, and they did not see it; and to hear what you hear, and did not hear it.”
The Parable Of The Good Samaritan
25 Just then an expert in the Law stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
25 (AE)And a (l)(AF)lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
27 He answered, "You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor as yourself."
27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
27 And he answered, “(AG)You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
Parable Of The Good Samaritan
30 After careful consideration, Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of bandits. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.
30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
30 Jesus replied and said, “A man was (AJ)going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and they stripped him and (n)beat him, and went away leaving him half dead.
30 Jesus took up the question and said: “A man was going down from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him up, and fled, leaving him half dead.
30 Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he encountered robbers, who stripped him of his clothes [and belongings], beat him, and went their way [unconcerned], leaving him half dead.
31 By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went by on the other side.
31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
31 And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
31 A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.
31 Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
32 Similarly, a descendant of Levi came to that place. When he saw the man, he also went by on the other side.
32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
32 Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
32 In the same way, a Levite, when he arrived at the place and saw him, passed by on the other side.
32 Likewise a Levite also came down to the place and saw him, and passed by on the other side [of the road].
33 But as he was traveling along, a Samaritan came across the man. When the Samaritan saw him, he was moved with compassion.
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
33 But a (AK)Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,
33 But a Samaritan(BQ) on his journey came up to him, and when he saw the man, he had compassion.(BR)
33 But a Samaritan (foreigner), who was traveling, came upon him; and when he saw him, he was deeply moved with compassion [for him],
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
34 and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.
34 He went over to him and bandaged his wounds, pouring on olive oil(BS) and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 and went to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them [to sooth and disinfect the injuries]; and he put him on his own pack-animal, and brought him to an inn and took care of him.
35 The next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, "Take good care of him. If you spend more than that, I'll repay you when I come back.'
35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
35 On the next day he took out two (o)denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.’
35 The next day(l) he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’
35 On the next day he took out two denarii (two days’ wages) and gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I return.’
36 "Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?"
36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
36 Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
36 “Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
36 Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?”
37 He said, "The one who showed mercy to him." Jesus told him, "Go and do what he did."
37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
37 And he said, “The one who showed mercy toward him.” Then Jesus said to him, “Go and do (p)the same.”
37 He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”
Martha And Mary
38 Now as they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
38 Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named (AL)Martha welcomed Him into her home.
39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and kept listening to what he was saying.
39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
39 She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s(n) feet(BV) and was listening to what He said.(o)
39 She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
40 But Martha was worrying about all the things she had to do, so she came to him and asked, "Lord, you do care that my sister has left me to do the work all by myself, don't you? Then tell her to help me."
40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
40 But (AO)Martha was distracted with (q)all her preparations; and she came up to Him and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me.”
40 But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, “Lord, don’t You care(BW) that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand.”(p)(BX)
40 But Martha was very busy and distracted with all of her serving responsibilities; and she approached Him and said, “Lord, is it of no concern to You that my sister has left me to do the serving alone? Tell her to help me and do her part.”
41 The Lord answered her, "Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
41 But the Lord answered and said to her, “(AP)Martha, Martha, you are (AQ)worried and bothered about so many things;
41 But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things;
42 But there's only one thing you need. Mary has chosen what is better, and it is not to be taken away from her."
42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
42 (AR)but only one thing is necessary, for (AS)Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.”
42 but one thing is necessary.(BZ) Mary has made the right choice,(r) and it will not be taken away from her.”
42 but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part [that which is to her advantage], which will not be taken away from her.”