Parallel Verses
Youngs Literal Translation
And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
New American Standard Bible
Some soldiers were questioning him, saying, “And what about us, what shall we do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or
King James Version
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
Holman Bible
Some soldiers also questioned him: “What should we do?”
He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages.”
International Standard Version
Even some soldiers were asking him, "And what should we do?" He told them, "Never extort money from anyone by threats or blackmail, and be satisfied with your pay."
A Conservative Version
And men who were soldiers also questioned him, saying, And we, what should we do? And he said to them, Do violence to no man, nor accuse falsely, and be content with your wages.
American Standard Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
Amplified
Some soldiers asked him, “And what about us, what are we to do?” And he replied to them, “Do not
An Understandable Version
Some soldiers on duty also asked him, "And what must we do [i.e., to demonstrate our repentance]?" And he answered them, "Do not force people to give you money or accuse them falsely, and be content with your pay."
Anderson New Testament
And soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Take nothing from any one by extortion, nor by false accusation, and be content with your pay.
Bible in Basic English
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
Common New Testament
Likewise the soldiers asked him, "And what shall we do?" So he said to them, "Rob no one by violence or accuse falsely, and be content with your wages."
Daniel Mace New Testament
the soldiers too made the same demand, how are we to act? he answer'd them, injure no man either by violence or by fraud, and be content with your pay.
Darby Translation
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
Godbey New Testament
And the soldiers were asking him saying; And what shall we do? And he said to them; Oppress no one, neither defraud; and be content with your wages.
Goodspeed New Testament
And soldiers would ask him, "And what ought we to do?" He said to them, "Do not extort money or make false charges against people, but be satisfied with your pay."
John Wesley New Testament
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your pay.
Julia Smith Translation
And they making war asked him, saying, And what shall do? And he said to them, Shake none violently, neither make slanderous accusation; and be content with your pay.
King James 2000
And the soldiers likewise asked of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
Lexham Expanded Bible
And those who served in the army were also asking him, saying, "What should we also do?" And he said to them, "Extort from no one, and do not blackmail [anyone], and be content with your pay."
Modern King James verseion
And the soldiers also asked of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do not forcibly extort anyone, nor accuse any falsely. And be content with your wages.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
The soldiers likewise demanded of him, saying, "And what shall we do?" And he said to them, "Do violence to no man: neither trouble any man wrongfully: But be content with your wages."
Moffatt New Testament
Soldiers also asked him, "And what are we to do?" He said to them, "Never extort money, never lay a false charge, but be content with your pay."
Montgomery New Testament
The soldiers also repeatedly questioned him, saying, "And we, what shall we do?" "Do not intimidate any one," he replied, "nor lay false charges, and be content with your pay."
NET Bible
Then some soldiers also asked him, "And as for us -- what should we do?" He told them, "Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay."
New Heart English Bible
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Noyes New Testament
And soldiers also asked him, saying, And what must we do? And he said to them, Do violence to no one, accuse no one falsely, and be content with your wages.
Sawyer New Testament
And the soldiers asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Oppress, and falsely accuse, no one; and be contented with your wages.
The Emphasized Bible
Then were questioning him, soldiers also, saying - What shall, even we, do? And he said unto them - Molest ye, no one, neither accuse falsely; and be content with your supplies.
Thomas Haweis New Testament
And the military men also asked him, And what shall we do? And he said unto them, Extort nothing by force; nor turn informers; and be content with your pay.
Twentieth Century New Testament
And when some soldiers on active service asked "And we--what are we to do?" he said: "Never use violence, or exact anything by false accusation; and be content with your pay."
Webster
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages.
Weymouth New Testament
The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay."
Williams New Testament
Then some soldiers too were asking him, "What ought we too to do?" So he said to them, "Never extort money from anyone, never make a false accusation, and always be satisfied with your wages."
World English Bible
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Worrell New Testament
And soldiers also were questioning him, saying, "And what shall we do?" And he said to them, "Do violence to no one, neither accuse any one falsely, and be content with your wages."
Worsley New Testament
And the soldiers also asked him, saying, And what shall we do? and He said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your pay.
Themes
Armies » In latter ages received pay
Awakenings and religious reforms » -hezekiah 2ch 30 » -ezra
religious Awakenings » -hezekiah 2ch 30 » -ezra
Business life » Employers » Failing to pay a living wage
Contentment » Contentment, the duty of
Contentment » Being content with what you have
Contentment » Saints should exhibit » With appointed wages
Slander » Includes » Bearing false witness
Violence » Not performing violence
Wages » Sins of employers respecting payment of wages » Failing to pay a living wage
Topics
Interlinear
De
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Poieo
References
Morish
Word Count of 37 Translations in Luke 3:14
Verse Info
Context Readings
John The Baptist Begins His Ministry
13 and he said unto them, 'Exact no more than that directed you.' 14 And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.' 15 And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
Cross References
Exodus 23:1
'Thou dost not lift up a vain report; thou dost not put thy hand with a wicked man to be a violent witness.
Philippians 4:11
not that in respect of want I say it, for I did learn in the things in which I am -- to be content;
Exodus 20:16
'Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.
Leviticus 19:11
'Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow.
1 Timothy 6:8-10
but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;
Hebrews 13:5-6
Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, 'No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
Matthew 8:5
And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
Luke 19:8
And Zaccheus having stood, said unto the Lord, 'Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'
Acts 10:7
And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
Romans 13:9-10
for, 'Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
Philippians 2:15
that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
Titus 2:3
aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
Revelation 12:10
And I heard a great voice saying in the heaven, 'Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;