The Transfiguration

1 THEN six days after, Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and bringeth them into an exceeding high mountain apart.

1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

1 (A)Six days later Jesus *took with Him (B)Peter and (a)James and John his brother, and *led them up on a high mountain by themselves.

1 After six days(A) Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.(B)

1 Six days later, Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up a high mountain by themselves.

2 And he was transformed before them; and his face shone as the sun, and his garments were white as the light.

2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

2 And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

2 He was transformed(a) in front of them, and His face shone like the sun. Even His clothes became as white as the light.(C)

2 His appearance was changed in front of them, his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.

3 And behold, there appeared to them, Moses and Elias talking with him.

3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.

4 Then Peter addressing him, said to Jesus, Lord, It is well that we are here; if it please thee, we will make here three tents; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

4 Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, (C)I will make three (b)tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

4 Then Peter said to Jesus, “Lord, it’s good for us to be here! If You want, I will make(b) three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”(D)

4 Then Peter told Jesus, "Lord, it's good that we're here! If you want, I'll set up three shelters one for you, one for Moses, and one for Elijah."

5 And while he was yet speaking, behold, a luminous cloud overshadowed them; and lo! a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom is my delight; hear him!

5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, (D)a voice out of the cloud said, “(E)This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”

5 While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered(c) them, and a voice from the cloud said:This is My beloved Son.I take delight in Him.Listen to Him!(E)

5 He was still speaking when a bright cloud suddenly overshadowed them. A voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love. I am pleased with him. Keep on listening to him!"

6 And the disciples hearing it, fell on their face, and were exceedingly affrighted.

6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

6 When the disciples heard this, they fell (c)face down to the ground and were terrified.

6 When the disciples(F) heard it, they fell facedown and were terrified.

6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.

7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, be not affrighted.

7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

7 And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and (F)do not be afraid.”

7 Then Jesus came up, touched them, and said, “Get up; don’t be afraid.”(G)

7 But Jesus came up to them and touched them, saying, "Get up, and stop being afraid."

8 Then lifting up their eyes, they saw no person, but Jesus only.

8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

8 When they looked up they saw no one except Him(d)—Jesus alone.

8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus all by himself.

9 And when they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell no man the vision, until the Son of man is risen from the dead.

9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

9 (G)As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, (H)Tell the vision to no one until (I)the Son of Man has (J)risen from the dead.”

9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,(H) “Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised(e) from the dead.”

9 On their way down the mountain, Jesus ordered them, "Don't tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead."

10 And his disciples asked him, saying, Why then do the scribes affirm, that Elias must come first?

10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

10 And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that (K)Elijah must come first?”

10 So the disciples questioned Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”(I)

10 So the disciples asked him, "Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?"

11 Then Jesus answering said unto them, Elias indeed cometh first, and will reform all things.

11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

11 And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;

11 “Elijah is coming(f) and will restore everything,” He replied.(g)(J)

11 He answered them, "Elijah is indeed coming and will restore all things.

12 But I say unto you, That Elias is already come, and they knew him not, but have done by him whatsoever they chose: even so also must the Son of man suffer by them.

12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

12 but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did (d)to him whatever they wished. So also (L)the Son of Man is going to suffer (e)at their hands.”

12 “But I tell you: Elijah has already come, and they didn’t recognize him. On the contrary, they did whatever they pleased to him. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”(h)(K)

12 But I tell you that Elijah has already come, yet people did not recognize him and treated him just as they pleased. In the same way, the Son of Man is going to suffer at their hands."

13 Then understood the disciples that he spake to them of John the Baptist.

13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

13 Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.

13 Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.

13 Then the disciples understood that he had been speaking to them about John the Baptist.

A Demon-Possessed Boy Healed

14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,

14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

14 (M)When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,

14 When they reached the crowd,(L) a man approached and knelt down before Him.

14 As they approached the crowd, a man came up to Jesus, knelt down in front of him,

15 Lord, have compassion on my son, for he is a lunatic, and suffers grievously; for oftentimes he falleth into the fire, and often into the water.

15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

15 (f)Lord, have mercy on my son, for he is a (g)(N)lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.

15 “Lord,” he said, “have mercy on my son, because he has seizures(i) and suffers severely. He often falls into the fire and often into the water.

15 and said, "Sir, have mercy on my son, because he is an epileptic and suffers terribly. Often he falls into fire and often into water.

16 And I brought him to thy disciples, and they have not been able to cure him.

16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

16 I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”

16 I brought him to Your disciples, but they couldn’t heal him.”(M)

16 I brought him to your disciples, but they couldn't heal him."

17 Then Jesus answering, said, O generation, faithless, and perverse! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.

17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

17 And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”

17 Jesus replied, “You unbelieving and rebellious(j) generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me.”(N)

17 Jesus replied, "You unbelieving and perverted generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!"

18 And Jesus rebuked him, and the devil came out of him; and the child was cured from that hour.

18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured (h)at once.

18 Then Jesus rebuked the demon,(k) and it(l) came out of him,(O) and from that moment(m) the boy was healed.

18 Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

19 Then the disciples of Jesus coming privately, said, Why could not we cast it out?

19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”

19 Then the disciples approached Jesus privately and said, “Why couldn’t we drive it out?”

19 Then the disciples came to Jesus privately and asked, "Why couldn't we drive it out?"

20 Then said Jesus unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mountain, Remove from hence, thither, and it will remove; and nothing will be impossible for you.

20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

20 And He *said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, (O)if you have faith (i)the size of (P)a mustard seed, you will say to (Q)this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and (R)nothing will be impossible to you.

20 “Because of your little faith,” He(n) told them. “For I assure you: If you have faith the size of(o) a mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(P) Nothing will be impossible for you.(Q)

20 He told them, "Because of your lack of faith. I tell all of you with certainty, if you have faith like a grain of mustard seed, you can say to this mountain, "Move from here to there,' and it will move, and nothing will be impossible for you.

21 But this kind goeth not out but by prayer and fasting.

21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

21 [(j)(S)But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]

21 [However, this kind does not come out except by prayer and fasting.](p)

21 But this kind does not come out except by prayer and fasting."

Jesus Predicts His Death And Resurrection A Second Time

22 And as they were returning into Galilee, Jesus said unto them, The Son of man must be delivered into the hands of men:

22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

22 (T)And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be (k)delivered into the hands of men;

22 As(R) they were meeting(q) in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.

22 While they were gathering together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into human hands.

23 and they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were grieved exceedingly.

23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

23 and (U)they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.

23 They will kill Him, and on the third day He will be raised up.” And they were deeply distressed.

23 They will kill him, but he will be raised on the third day." Then they were filled with grief.

Paying The Double Drachma Temple Tax

24 And when they came to Capernaum, they who receive the tax of two drachmas came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

24 When they came to Capernaum, those who collected (V)the (l)two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay (W)the (m)two-drachma tax?”

24 When they came to Capernaum, those who collected the double-drachma tax(r) approached Peter and said, “Doesn’t your Teacher pay the double-drachma tax?”(S)

24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came up to Peter and asked, "Your teacher pays the temple tax, doesn't he?"

25 He saith, Yes. And when he came into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth receive customs and tax? from their own children, or from aliens?

25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

25 He *said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect (X)customs or (Y)poll-tax, from their sons or from strangers?”

25 “Yes,” he said.When he went into the house, Jesus spoke to him first,(s) “What do you think, Simon? Who do earthly kings collect tariffs or taxes from? From their sons or from strangers?”(t)(T)

25 He answered, "Yes." When Peter went home, Jesus spoke to him first and asked him, "What do you think, Simon? From whom do kings on the earth collect tolls or tributes? From their own subjects, or from foreigners?"

26 Peter saith to him, From aliens. Jesus saith unto him, In that case then the children are free.

26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

26 When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are (n)exempt.

26 “From strangers,” he said.(u)“Then the sons are free,” Jesus told him.

26 "From foreigners," he replied.

27 But that we give them no offence, go unto the sea, and cast in a hook, and take the first fish which cometh up; and on opening his mouth, thou wilt find a stater, that take and give them for me and thee.

27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

27 However, so that we do not (o)(Z)offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find (p)a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”

27 “But, so we won’t offend them, go to the sea, cast in a fishhook, and take the first fish that you catch. When you open its mouth you’ll find a coin.(v) Take it and give it to them for Me and you.”(U)

27 So Jesus told him, "In that case, the subjects are exempt. However, so that we don't offend them, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that comes up, open its mouth, and you will find a coin. Take it and give it to them for me and you."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org