The Impending Doom Of Samaria And Jerusalem

1 The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

1 The (A)word of the Lord which came to (B)Micah of Moresheth in the days of (C)Jotham, (D)Ahaz and (E)Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

1 The word of the Lord that came(A) to Micah(B) the Moreshite(C)—what he saw regarding Samaria and Jerusalem in the days of Jotham,(D) Ahaz,(E) and Hezekiah,(F) kings of Judah.

1 This message from the LORD came to Micah of Moresheth during the reigns of the Judean kings Jotham, Ahaz, and Hezekiah concerning the vision he saw about Samaria and Jerusalem:

Coming Judgment On Israel

2 Hear, ye peoples, all of you: hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.

2 Hear, O peoples, all of (a)you;(F)Listen, O earth and (b)all it contains,And let the Lord (c)God be a (G)witness against you,The Lord from His holy temple.

2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.

2 Listen, all you peoples;(G)pay attention, earth(a) and everyone in it!(H)The Lord God will be a witness against you,(I)the Lord, from His holy temple.(J)

2 "Listen, people! All of you! Earth! Pay attention, and all you inhabitants of it! May the Lord GOD be a witness against you the Lord from his holy Temple.

Judgment Against Samaria And Jerusalem

3 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

3 For behold, the Lord is (H)coming forth from His place.He will come down and (I)tread on the high places of the (d)earth.

3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

3 Look, the Lord is leaving His place(K)and coming down to tramplethe heights(b) of the earth.(L)

3 Look here! The LORD is coming from his place! He will come down and will trample down the high places throughout the land.

4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.

4 (J)The mountains will melt under HimAnd the valleys will be split,Like wax before the fire,Like water poured down a steep place.

4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.

4 The mountains will melt beneath Him,and the valleys will split apart,like wax near a fire,(M)like water cascading down a mountainside.

4 The mountains will melt under him and the valleys will split apart, like wax in the presence of fire and like water gushing down a steep incline.

5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

5 All this is for the rebellion of JacobAnd for the sins of the house of Israel.What is the (K)rebellion of Jacob?Is it not (L)Samaria?What is the (M)high (e)place of Judah?Is it not Jerusalem?

5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

5 All this will happen because of Jacob’s rebellionand the sins of the house of Israel.What is the rebellion of Jacob?Isn’t it Samaria?(N)And what is the high place of Judah?(O)Isn’t it Jerusalem?

5 All this comes about due to the transgression of Jacob, and due to the sins of the house of Israel. What is Jacob's sin? It's Samaria, isn't it? And what's Judah's high place? It's Jerusalem, isn't it?

6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.

6 For I will make Samaria a (N)heap of ruins (f)in the open country,(O)Planting places for a vineyard.I will (P)pour her stones down into the valleyAnd will (Q)lay bare her foundations.

6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

6 Therefore, I will make Samariaa heap of ruins(P) in the countryside,a planting area(Q) for a vineyard.I will roll her stones(R) into the valleyand expose her foundations.(S)

6 "So I will turn Samaria into a mound of dirt in a field, a place to plant vineyards. And I will dump her building stones into the valley, uncovering her foundation.

7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.

7 All of her (R)idols will be smashed,All of her earnings will be burned with fireAnd all of her images I will make desolate,For she collected them from a (S)harlot’s earnings,And to the earnings of a harlot they will return.

7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

7 All her carved images will be smashed(T) to pieces;all her wages(U) will be burned in the fire,and I will destroy all her idols.Since she collected the wages of a prostitute,(V)they will be used again for a prostitute.

7 All of her carved images will be crushed to pieces, all the earnings of her prostitution will be burned up, and I will destroy all her idols; because she collected the wages of prostitution, and to the wages of prostitution they will return."

Micah's Lament

8 For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.

8 Because of this I must lament and wail,I must go (T)barefoot and naked;I must make a lament like the (U)jackalsAnd a mourning like the ostriches.

8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

8 Because of this I will lament and wail;I will walk barefoot and naked.(W)I will howl like the jackals(X)and mourn like ostriches.(c)

8 "Therefore I will cry out and grieve loudly; I will walk around stripped and naked. I will cry out like a jackal and mourn like a company of ostriches.

9 For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

9 For her (g)(V)wound is incurable,For (W)it has come to Judah;It has reached the (X)gate of my people,Even to Jerusalem.

9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

9 For her wound is incurable(Y)and has reached even Judah;(Z)it has approached the gate of my people,(AA)as far as Jerusalem.

9 For Samaria's injury is fatal, reaching all the way to Judah, extending even to the gate of my people to Jerusalem."

The Enemy Approaches Jerusalem

10 Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.

10 (Y)Tell it not in Gath,Weep not at all.At (h)Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

10 Don’t announce it in Gath,(AB)don’t weep at all.Roll in the dust in Beth-leaphrah.

10 "Don't discuss it in Gath! Don't cry bitterly in Akim! Roll in the ashes, Beth-leaphrah!

11 Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.

11 (i)Go on your way, inhabitant of (j)Shaphir, in (Z)shameful nakedness.The inhabitant of (k)(AA)Zaanan does not (l)escape.The lamentation of (m)Beth-ezel: “He will take from you its (n)support.”

11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

11 Depart in shameful nakedness,(AC)you residents of Shaphir;the residents of Zaanan(AD) will not come out.Beth-ezel is lamenting;its support(d) is taken from you.

11 Run away, you residents of Shaphir, displaying your shameful nakedness. Don't come out, you residents of Zaanan! Your firm standing will disappear as Beth-ezel mourns.

12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.

12 For the inhabitant of (o)MarothBecomes weak (AB)waiting for good,Because a calamity has come down from the LordTo the (AC)gate of Jerusalem.

12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

12 Though the residents of Marothanxiously wait for something good,(AE)disaster has come from the Lord(AF)to the gate of Jerusalem.

12 Even though the inhabitants of Maroth long for success, nevertheless evil descended from the LORD to the gate of Jerusalem.

13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.

13 Harness the chariot to the team of horses,O inhabitant of (AD)Lachish—She was the beginning of sinTo the daughter of Zion—Because in you were foundThe (AE)rebellious acts of Israel.

13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

13 Harness the horses to the chariot,you residents of Lachish.(AG)This was the beginning of sin for Daughter Zion,because Israel’s acts of rebellion(AH) can be traced to you.

13 "You inhabitants of Lachish, harness your chariot to your swiftest steed the daughter of Zion has begun to sin because within you the transgressions of Israel were revealed.

14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.

14 Therefore you will give parting (AF)giftsOn behalf of Moresheth-gath;The houses of (AG)Achzib will become a (AH)deceptionTo the kings of Israel.

14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

14 Therefore, send farewell gifts(AI) to Moresheth-gath;the houses of Achzib(AJ) are a deception(AK)to the kings of Israel.

14 Therefore give your gifts to Moresheth-gath; that is, the houses of Achzib as a deceitful symbol to the kings of Israel.

15 I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.

15 Moreover, I will bring on youThe one who takes possession,O inhabitant of (p)(AI)Mareshah.The glory of Israel will enter (AJ)Adullam.

15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

15 I will again bring a conqueroragainst you who live in Mareshah.(AL)The nobility(e) of Israel will come to Adullam.(AM)

15 Nevertheless, I will deliver an heir to you, inhabitants of Mareshah to Adullam the glory of Israel will come.

16 Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

16 Make yourself (AK)bald and cut off your hair,Because of the children of your delight;Extend your baldness like the eagle,For they will (AL)go from you into exile.

16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

16 Shave yourselves bald and cut off your hair(AN)in sorrow for your precious children;make yourselves as bald as an eagle,for they have been taken from you into exile.(AO)

16 "Shave your head and cut off your locks as you mourn your beloved children. Make yourself bald as an eagle, because they will go from you into exile!"

American Standard Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org