The Mountain Of Yahweh

11 And it will come about in the last days That the mountain of the house of the LORD Will be established as the chief of the mountains It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it.

11 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

11 In the last days the mountain of the Lord's house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. Peoples will stream to it,

11 "But in the last days it will come about that the Temple Mount of the LORD will be firmly set as the leading mountain. It will be exalted above its surrounding hills, and people will stream toward it.

11 But in the latter days it shall come to pass that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains; and it shall be exalted above the hills, and peoples shall flow to it.

Grief Over Samaria And Jerusalem

22 Many nations will come and say, "Come and let us go up to the mountain of the LORD And to the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths " For from Zion will go forth the law, Even the word of the LORD from Jerusalem.

22 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

22 and many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about His ways so we may walk in His paths." For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.

22 Many nations will approach and say, "Come, let's go up to the mountain of the LORD, and to the Temple of the God of Jacob. He will teach us about his ways, and we will walk according to his directions.' "Indeed, the Law will proceed from Zion, and the message of the LORD from Jerusalem.

22 And many nations shall come and say, Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that He may teach us His ways, and we may walk in His paths. For the law shall go forth out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.

33 And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations Then they will hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks; Nation will not lift up sword against nation, And never again will they train for war.

33 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

33 He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows, and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.

33 And he will judge among many people, rebuking strong nations far away; and they will reshape their swords as plowshares and their spears as pruning hooks. No nation will threaten another, nor will they train for war anymore.

33 And He shall judge between many peoples and shall decide for strong nations afar off, and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

44 Each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them afraid, For the mouth of the LORD of hosts has spoken.

44 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

44 But each man will sit under his grapevine and under his fig tree with no one to frighten [him]. For the mouth of the Lord of Hosts has promised [this].

44 Instead, each man will sit in the shade of his grape vines and beneath the shade of his fig tree," since theLORD of the Heavenly Armies has spoken.

44 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and none shall make them afraid, for the mouth of the Lord of hosts has spoken it.

55 Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever.

55 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

55 Though all the peoples each walk in the name of their gods, we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.

55 "Because all of the people will walk, each person in the name of his God, and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.

55 For all the peoples [now] walk every man in the name of his god, but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.

Yahweh Will Deliver Zion

66 "In that day," declares the LORD, "I will assemble the lame And gather the outcasts, Even those whom I have afflicted.

66 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;

66 On that day- [this is]*The bracketed text has been added for clarity. the Lord's declaration- I will assemble the lame and gather the scattered, those I have injured.

66 "At that time," declares the LORD, "I will assemble the lame; and I will gather those whom I have scattered, along with those whom I have afflicted.

66 In that day, says the Lord, I will assemble the lame, and I will gather those who have been driven away and those whom I have afflicted.

The Remnant Purified

77 "I will make the lame a remnant And the outcasts a strong nation, And the LORD will reign over them in Mount Zion From now on and forever.

77 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

77 I will make the lame into a remnant, those far removed into a strong nation. Then the Lord will rule over them in Mount Zion from this time on and forever.

77 I will transform the lame into survivors, and those who were scattered into a strong nation; and the LORD will reign over them in Mount Zion, now and forever."

77 And I will make the lame a remnant, and those who were cast off a strong nation; and the Lord shall reign over them in Mount Zion from this time forth and forever.

88 "As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come-- Even the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.

88 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.

88 And you, watchtower for the flock, fortified hill of Daughter Zion, the former rule will come to you, sovereignty will come to Daughter Jerusalem.

88 "And you, watchtower of the flock, you stronghold of the daughter of Zion, it will happen even to you: The former dominion, even the kingdom of the daughter of Jerusalem, will come.

88 And you, O tower of the flock, the hill and stronghold of the Daughter of Zion, unto you the former dominion shall come, the kingdom of the Daughter of Jerusalem.

From Exile To Victory

99 "Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you, Or has your counselor perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth?

99 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

99 Now, why are you shouting loudly? Is there no king with you? Has your counselor perished, so that anguish grips you like a woman in labor?

99 Why are you crying so loud now? There's no king among you, is there? Perhaps your advisor has died? For pain has overtaken you like a woman in labor.

99 Now why do you cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished, that pains have taken you like a woman in labor?

1010 "Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon There you will be rescued; There the LORD will redeem you From the hand of your enemies.

1010 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

1010 Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the Lord will redeem you from the power of your enemies!

1010 Be in pain! Be in labor, you daughter of Zion, like a woman about to give birth, because now you will depart from the city, living in the open fields. To Babylon you will go. There you will be delivered, there the LORD will rescue you from the power of your enemies."

1010 Writhe in pain and labor to bring forth, O Daughter of Zion, like a woman in childbirth; for now you shall go forth out of the city and you shall live in the open country. You shall go to Babylon; there you shall be rescued. There the Lord shall redeem you from the hand of your enemies.

1111 "And now many nations have been assembled against you Who say, 'Let her be polluted, And let our eyes gloat over Zion.'

1111 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

1111 Many nations have now assembled against you; they say, "Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion."

1111 "Now many nations have gathered against you, saying, "Let her be defiled,' and "Let's look down on Zion.'

1111 Now many nations are assembled against you, saying, Let her be profaned and let our eyes gaze upon Zion.

1212 "But they do not know the thoughts of the LORD, And they do not understand His purpose; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.

1212 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.

1212 But they do not know the Lord's intentions or understand His plan, that He has gathered them like sheaves to the threshing floor.

1212 But they don't know the thoughts of the LORD, and they don't understand his tactics, for he will gather them like harvested grain to his threshing floor.

1212 But they know not the thoughts of the Lord, neither do they understand His plan, for He shall gather them as the sheaves to the threshing floor.

1313 "Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the LORD their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth.

1313 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

1313 Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze, so you can crush many peoples. Then you will devote what they plundered to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.

1313 Get up and smash them to pieces, daughter of Zion, because I will make your horn like iron and your hooves like bronze! And you will beat many people to pieces, and I will consecrate their dishonest gain to the LORD and their assets to the Lord of the entire earth."

1313 Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and I will devote their gain to the Lord and their treasure to the Lord of all the earth.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org