1 Senhores, tratai vossos servos de modo justo e equânime, sabedores de que também vós tendes um Senhor no céu. Orar, vigiar e render graças

1 VÓS, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.

1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.

1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.

2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.

2 Perseverai em oração, velando nela com acção de graças;

2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,

2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;

3 Rogai, ao mesmo tempo, de igual maneira por nós, para que Deus abra uma porta para nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.

3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;

3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,

3 praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;

4 Orai para que eu consiga manifestá-lo francamente, como me cumpre fazê-lo.

4 Para que o manifeste, como me convém falar.

4 para que eu o manifeste como devo falar.

4 that I may make it clear in the way I ought to speak.

5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai ao máximo todas as oportunidades.

5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.

5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.

5 Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.

6 A vossa maneira de falar seja sempre agradável e bem temperada com sal, a fim de saberdes como deveis responder a cada pessoa. Paulo envia conservos em missão

6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder, a cada um.

6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.

6 Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.

7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.

7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;

7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;

7 As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.

8 Eu vo-lo envio com o objetivo principal de vos colocar a par sobre como estamos vivendo, e para que ele possa confortar o vosso coração.

8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;

8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,

8 For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;

9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, leal e amado irmão, que é um de vós. Eles vos farão saber tudo o que está acontecendo por aqui. Saudações finais

9 Juntamente com Onésimo, amado, e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.

9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.

9 and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.

10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, assim como Marcos, primo de Barnabé, sobre quem já recebestes instruções; portanto, se ele vos for visitar, recebei-o.

10 Aristarco, que está preso comigo, vos sauda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, àcerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;

10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),

10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);

11 Jesus, chamado Justo, também vos envia saudações. Esses são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em benefício do Reino de Deus. Eles têm me proporcionado grande apoio e consolo.

11 E Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.

11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.

11 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.

12 Epafras, que também é um de vós e servo de Cristo Jesus, vos envia saudações. Ele está sempre guerreando por vós em suas orações, para que como crentes maduros e cheios de fé, continueis caminhando firmes na prática de toda a vontade de Deus.

12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.

12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.

12 Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.

13 Sou testemunha do quanto ele se esforça em seu zelo fraternal por vós e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.

13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.

13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.

13 For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

14 Lucas, o médico amado, e Demas vos cumprimentam carinhosamente.

14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.

14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.

14 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.

15 Cumprimentai, igualmente, todos os irmãos em Laodiceia, e também Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.

15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.

15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.

15 Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.

16 Depois de lida entre vós, fazei com que esta carta também seja recebida e lida na igreja dos laodicenses, e que vós, de igual modo, possais ler a carta de Laodiceia.

16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodiceia lêde-a vós também.

16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.

16 When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.

17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras. Bênção apostólica

17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.

17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.

17 Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

18 Eu, Paulo, faço questão de saudar-vos de próprio punho. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça esteja em todos vós!

18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões: A graça seja convosco. Amen.

18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org