1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:

1 PAULO, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:

1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso.

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.

2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Deus nos abençoou em Cristo

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;

3 Bem-dito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo.

3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;

4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em caridade;

4 Porquanto, Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.

4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,

5 E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o benefício da sua vontade.

5 E, em seu amor, nos predestinou para sermos adotados como filhos, por intermédio de Jesus Cristo, segundo a benevolência da sua vontade,

5 He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;

6 Para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.

6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos outorgou gratuitamente no Amado.

6 to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,

7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,

7 Nele, temos a redenção, o perdão dos nossos pecados pelo seu sangue, segundo as riquezas da graça de Deus,

7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,

8 Que Ele fez abundar para connosco em toda a sabedoria e prudência;

8 e que Ele fez derramar sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.

8 which He lavished on us. In all wisdom and insight

9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs

9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo.

9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que Ele estabeleceu em Cristo,

9 He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,

10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;

10 isto é, de fazer convergir em Cristo tudo quanto existe, todos os elementos que estão no céu como os que estão na terra, na dispensação da plenitude dos tempos.

10 with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,

11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;

11 Nele, fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que cria absolutamente tudo de acordo com o propósito da sua própria vontade,

11 also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;

12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperámos em Cristo;

12 com o objetivo de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.

12 to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,

13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa.

13 Nele, igualmente vós, tendo ouvido a Palavra da verdade, o Evangelho da vossa salvação, e nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da Promessa,

13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation—having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.

14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.

14 que é a garantia da nossa herança, para a redenção da propriedade de Deus, para o louvor da sua glória. Paulo agradece a Deus e ora

14 who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,

15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e a vossa caridade para com todos os santos,

15 Por esse motivo, também eu, tendo ouvido falar da fé no Senhor Jesus que existe entre vós, e do vosso amor fraternal para com todos os santos,

15 For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,

16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;

16 não cesso de dar graças por vós, recordando-me de vós em minhas orações,

16 do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;

17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;

17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.

17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,

18 Tendo iluminado os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;

18 Oro, ainda para que os olhos do vosso coração sejam iluminados, para que saibais qual é a real esperança do chamado que Ele vos fez, quais são as riquezas da glória da sua herança nos santos

18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,

19 E qual a sobre excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,

19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua portentosa força.

19 and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,

20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,

20 Esse mesmo poder que agiu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e entronizando-o à sua direita, nas regiões celestiais,

20 which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;

21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;

21 muito acima de toda potestade e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que possa ser pronunciado, não somente nesta era, mas da mesma forma na que há de vir.

21 far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,

22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,

22 Também sujeitou tudo o que existe debaixo de seus pés e o designou cabeça sobre absolutamente tudo o que há, e o concedeu à Igreja,

22 And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

23 que é o seu Corpo, a plenitude daquele que satisfaz tudo quanto existe, em toda e qualquer circunstância.

23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org