2 Para aprender a viver de maneira inteligente e disciplinada; para entender os ensinos que produzem sabedoria;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
2 To know wisdom and instruction,To discern the sayings of understanding,
3 para desenvolver um caráter correto e perspicaz, vivendo de maneira justa, com
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
3 To receive instruction in wise behavior,Righteousness, justice and equity;
5 Mesmo o sábio que lhes der ouvidos aumentará em muito seu entendimento,
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
5 A wise man will hear and increase in learning,And a man of understanding will acquire wise counsel,
6 para compreender o significado das palavras e parábolas, ditados e enigmas dos
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
6 To understand a proverb and a figure,The words of the wise and their riddles.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam
7 O temor do SENHOR é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge;Fools despise wisdom and instruction.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não menosprezes o ensino de tua
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
8 Hear, my son, your father’s instructionAnd do not forsake your mother’s teaching;
9 Pois eles formarão uma coroa de bênçãos para a tua cabeça e colar de honra
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
9 Indeed, they are a graceful wreath to your headAnd ornaments about your neck.
11 Se te convidarem: “Vem conosco, embosquemo-nos para assaltar e matar alguém;
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
11 If they say, “Come with us,Let us lie in wait for blood,Let us ambush the innocent without cause;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los por
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
12 Let us swallow them alive like Sheol,Even whole, as those who go down to the pit;
13 encontraremos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
13 We will find all kinds of precious wealth,We will fill our houses with spoil;
15 Filho meu, não sigas pelo caminho desse tipo de gente! Afasta os teus pés
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
15 My son, do not walk in the way with them.Keep your feet from their path,
18 da mesma maneira essas pessoas não percebem que armam cilada contra a
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
18 But they lie in wait for their own blood;They ambush their own lives.
19 Tal é a vereda de todo ganancioso; e a ambição pelo lucro ilícito conduz o insensato
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
19 So are the ways of everyone who gains by violence;It takes away the life of its possessors.
20 A Sabedoria clama em alta voz pelas ruas, proclama nas praças públicas;
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
20 Wisdom shouts in the street,She lifts her voice in the square;
21 brada do alto dos muros; à entrada das portas da cidade profere em alta voz o
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
21 At the head of the noisy streets she cries out;At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
22 “Até quando, ó insensatos, amareis a insensatez? E vós, zombadores, até quando
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
22 “How long, O naive ones, will you love being simple-minded?And scoffers delight themselves in scoffingAnd fools hate knowledge?
23 Convertei-vos, pois, à minha exortação: eis que derramarei copiosamente
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
23 “Turn to my reproof,Behold, I will pour out my spirit on you;I will make my words known to you.
24 Contudo, visto que vos convoquei ao arrependimento e vós recusastes; porque
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
24 “Because I called and you refused,I stretched out my hand and no one paid attention;
25 em vez disso, rejeitastes todo o meu conselho e não aceitastes a minha repreensão,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
25 And you neglected all my counselAnd did not want my reproof;
26 eu, de minha parte, zombarei da vossa desgraça; me rirei quando o terror se
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
26 I will also laugh at your calamity;I will mock when your dread comes,
27 em vindo o flagelo como a tempestade sobre vós; em vindo a vossa completa
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
27 When your dread comes like a stormAnd your calamity comes like a whirlwind,When distress and anguish come upon you.
28 Então, suplicarão minha atenção, entretanto, não vos responderei; buscar-me-ão, porém, não me hão de encontrar.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
28 “Then they will call on me, but I will not answer;They will seek me diligently but they will not find me,
29 Porquanto desprezaram o conhecimento e rejeitaram o temor do Eterno, o SENHOR,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do SENHOR;
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
29 Because they hated knowledgeAnd did not choose the fear of the Lord.
31 Portanto, comerão do fruto de suas decisões e atitudes, e se fartarão de suas
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
31 “So they shall eat of the fruit of their own wayAnd be satiated with their own devices.
32 Pois a imprudência dos néscios os matará; e o falso bem-estar dos insensatos os levará à destruição.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
32 “For the waywardness of the naive will kill them,And the complacency of fools will destroy them.
33 Mas aquele que me der ouvidos viverá em plena paz, seguro e sem temer mal algum!”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
33 “But he who listens to me shall live securelyAnd will be at ease from the dread of evil.”