11 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.

11 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:

11 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.

11 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

22 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;

22 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;

22 Para aprender a viver de maneira inteligente e disciplinada; para entender os ensinos que produzem sabedoria;

22 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,

33 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;

33 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;

33 para desenvolver um caráter correto e perspicaz, vivendo de maneira justa, com

33 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;

44 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;

44 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.

44 para dar prudência aos simples, assim como conhecimento e juízo aos jovens.

44 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,

55 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;

55 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,

55 Mesmo o sábio que lhes der ouvidos aumentará em muito seu entendimento,

55 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,

66 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.

66 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.

66 para compreender o significado das palavras e parábolas, ditados e enigmas dos

66 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.

77 O temor do SENHOR é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.

77 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.

77 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam

77 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.

88 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.

88 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

88 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não menosprezes o ensino de tua

88 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;

99 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.

99 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.

99 Pois eles formarão uma coroa de bênçãos para a tua cabeça e colar de honra

99 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.

1010 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.

1010 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.

1010 Filho meu, se pessoas perversas tentarem seduzir-te, não o permitas!

1010 My son, if sinners entice you, Do not consent.

1111 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,

1111 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;

1111 Se te convidarem: “Vem conosco, embosquemo-nos para assaltar e matar alguém;

1111 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

1212 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;

1212 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;

1212 Traguemo-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los por

1212 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;

1313 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;

1313 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;

1313 encontraremos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas

1313 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;

1414 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.

1414 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;

1414 junta-te ao nosso bando; dividiremos em partes iguais o resultado de tudo o

1414 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"

1515 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.

1515 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,

1515 Filho meu, não sigas pelo caminho desse tipo de gente! Afasta os teus pés

1515 My son, do not walk in the way with them Keep your feet from their path,

1616 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.

1616 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.

1616 pois os pés deles se precipitam para o mal e correm para derramar sangue.

1616 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.

1717 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.

1717 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.

1717 Assim como é inútil estender a rede de caça, se as aves te observam,

1717 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

1818 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.

1818 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.

1818 da mesma maneira essas pessoas não percebem que armam cilada contra a

1818 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

1919 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.

1919 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.

1919 Tal é a vereda de todo ganancioso; e a ambição pelo lucro ilícito conduz o insensato

1919 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.

2020 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.

2020 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.

2020 A Sabedoria clama em alta voz pelas ruas, proclama nas praças públicas;

2020 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;

2121 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:

2121 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:

2121 brada do alto dos muros; à entrada das portas da cidade profere em alta voz o

2121 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

2222 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?

2222 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?

2222 “Até quando, ó insensatos, amareis a insensatez? E vós, zombadores, até quando

2222 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?

2323 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.

2323 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.

2323 Convertei-vos, pois, à minha exortação: eis que derramarei copiosamente

2323 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

2424 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;

2424 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;

2424 Contudo, visto que vos convoquei ao arrependimento e vós recusastes; porque

2424 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

2525 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;

2525 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;

2525 em vez disso, rejeitastes todo o meu conselho e não aceitastes a minha repreensão,

2525 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;

2626 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,

2626 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,

2626 eu, de minha parte, zombarei da vossa desgraça; me rirei quando o terror se

2626 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

2727 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.

2727 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.

2727 em vindo o flagelo como a tempestade sobre vós; em vindo a vossa completa

2727 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

2828 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.

2828 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.

2828 Então, suplicarão minha atenção, entretanto, não vos responderei; buscar-me-ão, porém, não me hão de encontrar.

2828 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,

2929 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do SENHOR;

2929 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;

2929 Porquanto desprezaram o conhecimento e rejeitaram o temor do Eterno, o SENHOR,

2929 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.

3030 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.

3030 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;

3030 não desejaram receber o meu conselho e foram indiferentes à minha advertência!

3030 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.

3131 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.

3131 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.

3131 Portanto, comerão do fruto de suas decisões e atitudes, e se fartarão de suas

3131 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.

3232 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.

3232 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.

3232 Pois a imprudência dos néscios os matará; e o falso bem-estar dos insensatos os levará à destruição.

3232 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.

3333 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.

3333 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

3333 Mas aquele que me der ouvidos viverá em plena paz, seguro e sem temer mal algum!”

3333 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org