2 Sobre os montes mais elevados junto ao caminho, nos cruzamentos, ouve-se a voz do discernimento.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
2 On top of the heights beside the way,Where the paths meet, she takes her stand;
3 Ao lado dos portais, à entrada da cidade, portas adentro, ela conclama em alta
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
3 Beside the gates, at the opening to the city,At the entrance of the doors, she cries out:
6 Ouvi, pois proferirei conselhos excelentes; os meus lábios falarão de assuntos justos e práticos.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
6 “Listen, for I will speak noble things;And the opening of my lips will reveal right things.
7 A minha boca proclamará a verdade, porquanto meus lábios abominam a malignidade!
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
7 “For my mouth will utter truth;And wickedness is an abomination to my lips.
8 Todas as minhas palavras são justas, nenhuma delas é adulterada ou perversa.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
8 “All the utterances of my mouth are in righteousness;There is nothing crooked or perverted in them.
9 Para os que possuem discernimento, são ensinos claros; e, veredas retas, para os que alcançam o conhecimento.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
9 “They are all straightforward to him who understands,And right to those who find knowledge.
10 Recebei o meu ensino, e não a prata, preferi o conhecimento, antes do ouro puro.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
10 “Take my instruction and not silver,And knowledge rather than choicest gold.
11 Porquanto, melhor é a sabedoria do que as mais finas jóias, e de tudo o que se possa ambicionar, absolutamente nada se compara a ela!
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
11 “For wisdom is better than jewels;And all desirable things cannot compare with her.
12 Eu sou a Sabedoria! Em mim habita todo o conhecimento, o discernimento e
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
12 “I, wisdom, dwell with prudence,And I find knowledge and discretion.
13 O temor do SENHOR consiste em odiar o mal; rejeitar todo orgulho, arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
13 O temor do SENHOR é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
13 “The fear of the Lord is to hate evil;Pride and arrogance and the evil wayAnd the perverted mouth, I hate.
14 Meu é o conselho sábio; a mim pertencem o entendimento e o poder!
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
14 “Counsel is mine and sound wisdom;I am understanding, power is mine.
19 Meu fruto é melhor que o ouro; sim, que o ouro mais puro; o lucro que vos ofereço é superior ao metal mais valioso!
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
19 “My fruit is better than gold, even pure gold,And my yield better than choicest silver.
21 outorgando riquezas aos que me amam; oferecendo a estes prosperidade
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
21 To endow those who love me with wealth,That I may fill their treasuries.
22 O SENHOR me possui como fundamento do seu Caminho, antes mesmo do princípio das suas obras mais antigas;
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
22 “The Lord possessed me at the beginning of His way,Before His works of old.
23 fui formada desde a eternidade, desde a origem de tudo, antes de existir a terra.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
23 “From everlasting I was established,From the beginning, from the earliest times of the earth.
24 Nasci quando ainda nem havia abismos, quando não existiam fontes carregadas de água;
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água.
24 “When there were no depths I was brought forth,When there were no springs abounding with water.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de se formarem as colinas, eu já existia.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
25 “Before the mountains were settled,Before the hills I was brought forth;
26 Ele ainda não havia formado a terra, tampouco os campos, ou as partículas de poeira com as quais fez o mundo.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
26 While He had not yet made the earth and the fields,Nor the first dust of the world.
27 Quando Ele estabeleceu os céus, lá estava Eu; quando delineou o horizonte sobre a superfície do abismo,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
27 “When He established the heavens, I was there,When He inscribed a circle on the face of the deep,
28 quando fixou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
28 When He made firm the skies above,When the springs of the deep became fixed,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não ultrapassassem seu ordenamento, quando assinalou as balizas dos alicerces da terra,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
29 When He set for the sea its boundarySo that the water would not transgress His command,When He marked out the foundations of the earth;
30 então, Eu estava com Ele e cooperei em tudo como seu arquiteto. Dia após dia tenho sido o seu prazer, sempre me sentindo muito feliz a seu lado.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
30 Then I was beside Him, as a master workman;And I was daily His delight,Rejoicing always before Him,
31 Regozijando-me com o mundo que Ele criou, e me alegrando com os seres humanos!
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
31 Rejoicing in the world, His earth,And having my delight in the sons of men.
32 Agora, pois, filhos meus, ouvi-me atentamente, porquanto muito felizes serão os que guardarem os meus decretos!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
32 “Now therefore, O sons, listen to me,For blessed are they who keep my ways.
34 Bem-aventurado todo aquele que me dá ouvidos, vigiando dia a dia à minha porta, aguardando com esperança às ombreiras da entrada da minha casa.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
34 “Blessed is the man who listens to me,Watching daily at my gates,Waiting at my doorposts.
36 Todavia, aquele que decide afastar-se de mim, a si mesmo se flagela; todos os que me desprezam, amam a morte!”
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
36 “But he who sins against me injures himself;All those who hate me love death.”