11 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

11 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;

11 Rendei graças ao SENHOR, porque Ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.

11 Oh give thanks to the LORD, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

22 Digam-no os remidos do SENHOR, os que remiu da mão do inimigo

22 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,

22 Que o digam os redimidos do SENHOR, os que Ele resgatou da mão do inimigo

22 Let the redeemed of the LORD say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary

33 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

33 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

33 e reuniu dos países do Oriente e do Ocidente, do Norte e das bandas do Sul!

33 And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

44 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.

44 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.

44 Alguns andavam errantes pelo deserto, por terras inóspitas, sem encontrar caminho para alguma cidade habitada.

44 They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.

55 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.

55 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.

55 Passavam fome e sede, que a vida se lhes esvaía.

55 They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

66 E clamaram ao SENHOR na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.

66 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;

66 Então, na angústia, clamaram ao SENHOR,e Ele os livrou de suas tribulações:

66 Then they cried out to the LORD in their trouble; He delivered them out of their distresses.

77 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.

77 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.

77 fê-los tomar um caminho reto, para chegarem a uma cidade habitada.

77 He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

88 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

88 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

88 Louvai, pois, ao Eterno por seu amor leal, por seus milagres em favor dos filhos dos homens!

88 Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

99 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,

99 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.

99 Pois Ele dessedentou a alma sequiosa e cumulou de bens a alma faminta.

99 For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.

1010 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.

1010 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,

1010 Alguns habitavam na escuridão mortal, prisioneiros da miséria e dos grilhões de ferro,

1010 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

1111 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,

1111 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,

1111 porquanto se revoltaram contra as ordens de Deus, desprezando o desígnio do Altíssimo.

1111 Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.

1212 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

1212 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

1212 Por isso, Ele os humilhou por meio de trabalhos pesados; sucumbiram, e não houve alguém que os socorresse.

1212 Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

1313 Então, clamaram ao SENHOR na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.

1313 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

1313 Então, na sua grande aflição clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de todas as suas tribulações:

1313 Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them out of their distresses.

1414 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.

1414 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.

1414 tirou-os da escuridão e das espessas trevas, e rompeu seus grilhões!

1414 He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

1515 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

1515 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

1515 Dêem graças ao SENHOR por seu amor leal, por seus milagres em favor dos seres humanos.

1515 Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

1616 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.

1616 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.

1616 Porquanto arrebentou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro!

1616 For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.

1717 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.

1717 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.

1717 Alguns, embrutecidos por sua conduta insana, sofriam por causa de suas iniquidades.

1717 Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.

1818 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.

1818 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.

1818 Todo alimento lhes provocava náuseas, e já tocavam os portais da morte.

1818 Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.

1919 Então, clamaram ao SENHOR na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.

1919 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

1919 Então, na sua angústia, clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de suas aflições:

1919 Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them out of their distresses.

2020 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.

2020 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.

2020 enviou sua Palavra para curá-los, para salvá-los de sua extinção.

2020 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

2121 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

2121 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

2121 Rendam graças ao SENHOR por sua bondade e pelas maravilhas que realiza em favor de todo ser humano!

2121 Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

2222 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!

2222 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!

2222 Ofereçam-lhe sacrifícios de ação de graças e, com cânticos jubilosos, proclamem suas obras!

2222 Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.

2323 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,

2323 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,

2323 Os que se lançaram ao mar em navios, exercendo sua profissão nas grandes águas,

2323 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;

2424 esses vêem as obras do SENHOR e as suas maravilhas no profundo.

2424 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.

2424 esses viram as obras do SENHOR, seus milagres em alto-mar.

2424 They have seen the works of the LORD, And His wonders in the deep.

2525 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.

2525 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.

2525 A sua Palavra, levantou-se um vento tempestuoso, que sublevava as ondas:

2525 For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

2626 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.

2626 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.

2626 subiam até o céu, desciam aos abismos; no meio dessas angústias, desfalecia-lhes a alma.

2626 They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

2727 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.

2727 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.

2727 Andaram e cambalearam como bêbados, e perderam todo o juízo.

2727 They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end.

2828 Então, clamam ao SENHOR na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.

2828 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.

2828 Então, em meio ao seu desespero, clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de suas tribulações:

2828 Then they cried to the LORD in their trouble, And He brought them out of their distresses.

2929 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.

2929 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.

2929 reduziu a tormenta a silêncio, e emudeceram as temíveis ondas.

2929 He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

3030 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.

3030 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.

3030 Alegraram-se, porque elas amainaram, e Ele os conduziu ao porto ansiado.

3030 Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.

3131 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

3131 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

3131 Dêem graças ao SENHOR por seu amor leal, por seus milagres em favor da raça humana!

3131 Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

3232 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos!

3232 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!

3232 Exaltem-no na assembleia do povo e o louvem no conselho dos anciãos.

3232 Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.

3333 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;

3333 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;

3333 Ele converteu rios, em desertos, e mananciais, em terra seca;

3333 He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

3434 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.

3434 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.

3434 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da malignidade dos seus habitantes.

3434 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

3535 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.

3535 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.

3535 Transformou o deserto, em lençóis de água, e a terra árida, em mananciais.

3535 He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

3636 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,

3636 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;

3636 Fez ali habitar os esfomeados, que fundaram uma cidade habitável.

3636 And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,

3737 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.

3737 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.

3737 Semearam campos, plantaram vinhas e colheram os frutos de grande safra.

3737 And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

3838 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.

3838 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.

3838 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não permite que seus rebanhos diminuam.

3838 Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

3939 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.

3939 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,

3939 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.

3939 When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,

4040 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.

4040 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.

4040 Deus derrama desprezo sobre nobres e ricos incrédulos e os faz vagar num deserto sem caminhos.

4040 He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.

4141 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.

4141 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.

4141 Entretanto, levanta da miséria os pobres e necessitados, aumenta as suas famílias como rebanhos.

4141 But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.

4242 Os retos vêem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.

4242 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.

4242 Os justos observam tudo isso e se alegram, mas todos os ímpios são emudecidos.

4242 The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.

4343 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do SENHOR. 

4343 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

4343 Reflitam sobre isso os sábios e considerem o amor leal do SENHOR!

4343 Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the LORD.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org