1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;

1 Rendei graças ao SENHOR, porque Ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.

1 Oh give thanks to the Lord, for He is good,For His lovingkindness is everlasting.

2 Digam-no os remidos do SENHOR, os que remiu da mão do inimigo

2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,

2 Que o digam os redimidos do SENHOR, os que Ele resgatou da mão do inimigo

2 Let the redeemed of the Lord say so,Whom He has redeemed from the hand of the adversary

3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

3 e reuniu dos países do Oriente e do Ocidente, do Norte e das bandas do Sul!

3 And gathered from the lands,From the east and from the west,From the north and from the south.

4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.

4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.

4 Alguns andavam errantes pelo deserto, por terras inóspitas, sem encontrar caminho para alguma cidade habitada.

4 They wandered in the wilderness in a desert region;They did not find a way to an inhabited city.

5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.

5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.

5 Passavam fome e sede, que a vida se lhes esvaía.

5 They were hungry and thirsty;Their soul fainted within them.

6 E clamaram ao SENHOR na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.

6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;

6 Então, na angústia, clamaram ao SENHOR,e Ele os livrou de suas tribulações:

6 Then they cried out to the Lord in their trouble;He delivered them out of their distresses.

7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.

7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.

7 fê-los tomar um caminho reto, para chegarem a uma cidade habitada.

7 He led them also by a straight way,To go to an inhabited city.

8 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

8 Louvai, pois, ao Eterno por seu amor leal, por seus milagres em favor dos filhos dos homens!

8 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness,And for His wonders to the sons of men!

9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,

9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.

9 Pois Ele dessedentou a alma sequiosa e cumulou de bens a alma faminta.

9 For He has satisfied the thirsty soul,And the hungry soul He has filled with what is good.

10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.

10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,

10 Alguns habitavam na escuridão mortal, prisioneiros da miséria e dos grilhões de ferro,

10 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death,Prisoners in misery and chains,

11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,

11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,

11 porquanto se revoltaram contra as ordens de Deus, desprezando o desígnio do Altíssimo.

11 Because they had rebelled against the words of GodAnd spurned the counsel of the Most High.

12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

12 Por isso, Ele os humilhou por meio de trabalhos pesados; sucumbiram, e não houve alguém que os socorresse.

12 Therefore He humbled their heart with labor;They stumbled and there was none to help.

13 Então, clamaram ao SENHOR na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.

13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

13 Então, na sua grande aflição clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de todas as suas tribulações:

13 Then they cried out to the Lord in their trouble;He saved them out of their distresses.

14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.

14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.

14 tirou-os da escuridão e das espessas trevas, e rompeu seus grilhões!

14 He brought them out of darkness and the shadow of deathAnd broke their bands apart.

15 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

15 Dêem graças ao SENHOR por seu amor leal, por seus milagres em favor dos seres humanos.

15 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness,And for His wonders to the sons of men!

16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.

16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.

16 Porquanto arrebentou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro!

16 For He has shattered gates of bronzeAnd cut bars of iron asunder.

17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.

17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.

17 Alguns, embrutecidos por sua conduta insana, sofriam por causa de suas iniquidades.

17 Fools, because of their rebellious way,And because of their iniquities, were afflicted.

18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.

18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.

18 Todo alimento lhes provocava náuseas, e já tocavam os portais da morte.

18 Their soul abhorred all kinds of food,And they drew near to the gates of death.

19 Então, clamaram ao SENHOR na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.

19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

19 Então, na sua angústia, clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de suas aflições:

19 Then they cried out to the Lord in their trouble;He saved them out of their distresses.

20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.

20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.

20 enviou sua Palavra para curá-los, para salvá-los de sua extinção.

20 He sent His word and healed them,And delivered them from their destructions.

21 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

21 Rendam graças ao SENHOR por sua bondade e pelas maravilhas que realiza em favor de todo ser humano!

21 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness,And for His wonders to the sons of men!

22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!

22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!

22 Ofereçam-lhe sacrifícios de ação de graças e, com cânticos jubilosos, proclamem suas obras!

22 Let them also offer sacrifices of thanksgiving,And tell of His works with joyful singing.

23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,

23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,

23 Os que se lançaram ao mar em navios, exercendo sua profissão nas grandes águas,

23 Those who go down to the sea in ships,Who do business on great waters;

24 esses vêem as obras do SENHOR e as suas maravilhas no profundo.

24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.

24 esses viram as obras do SENHOR, seus milagres em alto-mar.

24 They have seen the works of the Lord,And His wonders in the deep.

25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.

25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.

25 A sua Palavra, levantou-se um vento tempestuoso, que sublevava as ondas:

25 For He spoke and raised up a stormy wind,Which lifted up the waves of the sea.

26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.

26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.

26 subiam até o céu, desciam aos abismos; no meio dessas angústias, desfalecia-lhes a alma.

26 They rose up to the heavens, they went down to the depths;Their soul melted away in their misery.

27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.

27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.

27 Andaram e cambalearam como bêbados, e perderam todo o juízo.

27 They reeled and staggered like a drunken man,And were at their wits’ end.

28 Então, clamam ao SENHOR na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.

28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.

28 Então, em meio ao seu desespero, clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de suas tribulações:

28 Then they cried to the Lord in their trouble,And He brought them out of their distresses.

29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.

29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.

29 reduziu a tormenta a silêncio, e emudeceram as temíveis ondas.

29 He caused the storm to be still,So that the waves of the sea were hushed.

30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.

30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.

30 Alegraram-se, porque elas amainaram, e Ele os conduziu ao porto ansiado.

30 Then they were glad because they were quiet,So He guided them to their desired haven.

31 Louvem ao SENHOR pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

31 Dêem graças ao SENHOR por seu amor leal, por seus milagres em favor da raça humana!

31 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness,And for His wonders to the sons of men!

32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos!

32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!

32 Exaltem-no na assembleia do povo e o louvem no conselho dos anciãos.

32 Let them extol Him also in the congregation of the people,And praise Him at the seat of the elders.

33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;

33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;

33 Ele converteu rios, em desertos, e mananciais, em terra seca;

33 He changes rivers into a wildernessAnd springs of water into a thirsty ground;

34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.

34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.

34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da malignidade dos seus habitantes.

34 A fruitful land into a salt waste,Because of the wickedness of those who dwell in it.

35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.

35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.

35 Transformou o deserto, em lençóis de água, e a terra árida, em mananciais.

35 He changes a wilderness into a pool of waterAnd a dry land into springs of water;

36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,

36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;

36 Fez ali habitar os esfomeados, que fundaram uma cidade habitável.

36 And there He makes the hungry to dwell,So that they may establish an inhabited city,

37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.

37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.

37 Semearam campos, plantaram vinhas e colheram os frutos de grande safra.

37 And sow fields and plant vineyards,And gather a fruitful harvest.

38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.

38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.

38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não permite que seus rebanhos diminuam.

38 Also He blesses them and they multiply greatly,And He does not let their cattle decrease.

39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.

39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,

39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.

39 When they are diminished and bowed downThrough oppression, misery and sorrow,

40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.

40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.

40 Deus derrama desprezo sobre nobres e ricos incrédulos e os faz vagar num deserto sem caminhos.

40 He pours contempt upon princesAnd makes them wander in a pathless waste.

41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.

41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.

41 Entretanto, levanta da miséria os pobres e necessitados, aumenta as suas famílias como rebanhos.

41 But He sets the needy securely on high away from affliction,And makes his families like a flock.

42 Os retos vêem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.

42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.

42 Os justos observam tudo isso e se alegram, mas todos os ímpios são emudecidos.

42 The upright see it and are glad;But all unrighteousness shuts its mouth.

43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do SENHOR. 

43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

43 Reflitam sobre isso os sábios e considerem o amor leal do SENHOR!

43 Who is wise? Let him give heed to these things,And consider the lovingkindnesses of the Lord.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org