1 Um salmo de Davi. Advoga minha causa, ó SENHOR,contra os que me acusam; combate contra os que me perseguem.

1 Pleiteia, SENHOR, com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.

1 Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.

1 A Psalm of David.Contend, O Lord, with those who contend with me;Fight against those who fight against me.

2 Veste a armadura e toma o escudo; levanta-te e vem em meu socorro!

2 Pega do escudo e da rodela e levanta-te em minha ajuda.

2 Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.

2 Take hold of buckler and shieldAnd rise up for my help.

3 Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores; dize à minha alma: Eu Sou a tua salvação.

3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.

3 Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.

3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me;Say to my soul, “I am your salvation.”

4 Sejam humilhados e cobertos de vexame os que buscam tirar-me a vida; retrocedam envergonhados e sejam aniquilados os que tramam a minha ruína.

4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.

4 Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.

4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life;Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.

5 Sejam como a palha que o vento carrega, quando o Anjo do SENHOR os espalhar.

5 Sejam como pragana perante o vento; o anjo do SENHOR os faça fugir.

5 Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.

5 Let them be like chaff before the wind,With the angel of the Lord driving them on.

6 Tornem-se-lhes os caminhos tenebrosos e escorregadios, quando o Anjo do SENHOR os perseguir.

6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do SENHOR os persiga.

6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.

6 Let their way be dark and slippery,With the angel of the Lord pursuing them.

7 Pois sem motivo prepararam uma armadilha oculta para me apanhar; e sem causa abriram uma cova para me tragar.

7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.

7 Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.

7 For without cause they hid their net for me;Without cause they dug a pit for my soul.

8 Que de súbito venha sobre os inimigos a destruição: sejam enredados pela própria cilada que me armaram, caiam na cova que escavaram para me matar e lá se arruínem de vez.

8 Sobrevenha-lhes destruição sem o saberem, e prenda-os a rede que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.

8 Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.

8 Let destruction come upon him unawares,And let the net which he hid catch himself;Into that very destruction let him fall.

9 Então, todo o meu ser transbordará de gratidão ao SENHOR e se regozijará na sua salvação.

9 E a minha alma se alegrará no SENHOR; alegrar-se -á na sua salvação.

9 Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.

9 And my soul shall rejoice in the Lord;It shall exult in His salvation.

10 Proclamarei ao mundo, de corpo e alma: Quem poderá se assemelhar a ti, ó SENHOR?

10 Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem é como tu? Pois livras o pobre daquele que é mais forte do que ele; sim, o pobre e o necessitado, daquele que os rouba

10 Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.

10 All my bones will say, “Lord, who is like You,Who delivers the afflicted from him who is too strong for him,And the afflicted and the needy from him who robs him?”

11 Falsas testemunhas se levantam e me interrogam sobre atos que não cometi.

11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.

11 Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.

11 Malicious witnesses rise up;They ask me of things that I do not know.

12 Retribuem-me o bem com o mal, e essa decepção enluta a minha alma.

12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.

12 Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.

12 They repay me evil for good,To the bereavement of my soul.

13 Da minha parte, entretanto, quando estiveram doentes, usei vestes de lamento; humilhei-me com jejum e derramei sobre meu próprio peito muitas orações.

13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, a minha veste era pano de saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.

13 Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.

13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth;I humbled my soul with fasting,And my prayer kept returning to my bosom.

14 Andei vagueando e lamentando como por um amigo ou irmão; prostrei-me enlutado, como quem chora por sua mãe.

14 Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.

14 Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.

14 I went about as though it were my friend or brother;I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.

15 Contudo, assim que tropecei, eles se alegraram e contra mim se ajuntaram; reuniram-se às ocultas para me atacar e agrediram-me sem cessar.

15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me e não cessavam.

15 Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.

15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together;The smiters whom I did not know gathered together against me,They slandered me without ceasing.

16 Como ímpios zombando do meu refúgio rangem os dentes contra mim.

16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.

16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.

16 Like godless jesters at a feast,They gnashed at me with their teeth.

17 Ó SENHOR! Até quando tolerarás essa injustiça? Livra-me a alma das tramas dos impiedosos; minha vida, dos que me atacam como leões.

17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta, dos leões.

17 Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!

17 Lord, how long will You look on?Rescue my soul from their ravages,My only life from the lions.

18 Render-te-ei graças perante a grande assembleia; louvar-te-ei diante das multidões.

18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.

18 Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.

18 I will give You thanks in the great congregation;I will praise You among a mighty throng.

19 Que sobre mim não se rejubilem aqueles que traíram minha amizade, nem permitas que esses inimigos gratuitos troquem olhares de escárnio.

19 Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.

19 Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.

19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me;Nor let those who hate me without cause wink maliciously.

20 Não é de paz que se ocupam; ao contrário, planejam falsas acusações contra os que vivem em paz na terra.

20 Pois não falam de paz; antes, projetam enganar os quietos da terra.

20 Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.

20 For they do not speak peace,But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

21 Com a boca escancarada riem de mim e me acusam: “Agora o apanhamos! Vimos tudo com nossos próprios olhos!”

21 Abrem a boca de par em par contra mim e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram!

21 Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.

21 They opened their mouth wide against me;They said, “Aha, aha, our eyes have seen it!”

22 Tu, SENHOR, os vistes; não ignores seus atos! Não te afastes de mim, ó SENHOR.

22 Tu, SENHOR, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim;

22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.

22 You have seen it, O Lord, do not keep silent;O Lord, do not be far from me.

23 Desperta! Levanta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e meu Senhor!

23 desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu!

23 Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.

23 Stir up Yourself, and awake to my rightAnd to my cause, my God and my Lord.

24 SENHOR, meu Deus, tu és justo; restitui o meu direito para que eles não se divirtam à minha custa.

24 Julga-me segundo a tua justiça, SENHOR, Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.

24 Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.

24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness,And do not let them rejoice over me.

25 Não permitas que pensem: “É isso! Exatamente como queríamos!” Nem que digam: “Acabamos com ele!”

25 Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!

25 Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.

25 Do not let them say in their heart, “Aha, our desire!”Do not let them say, “We have swallowed him up!”

26 Sejam humilhados e frustrados todos os que se alegram com a minha desgraça! Sejam cobertos de vexame e desonra os que se levantaram contra mim.

26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.

26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.

26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress;Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.

27 Cantem de júbilo e se alegrem os que desejam ver a prova da minha inocência, e repitam continuamente: “Glorificado seja o SENHOR, que tem prazer na felicidade do seu servo!”

27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O SENHOR, que ama a prosperidade do seu servo, seja engrandecido.

27 Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.

27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication;And let them say continually, “The Lord be magnified,Who delights in the prosperity of His servant.”

28 E a minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro!

28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor, todo o dia.

28 Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.

28 And my tongue shall declare Your righteousnessAnd Your praise all day long.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org