1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.

1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

1 Ao regente do coro: segundo a melodia “Os Lírios”. Um salmo de Davi. Ó Deus, salva-me! Porquanto as águas chegaram até o meu pescoço.

1 For the choir director; according to Shoshannim. A Psalm of David.Save me, O God,For the waters have threatened my life.

2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.

2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

2 Nas profundezas lamacentas estou afundando; não tenho como firmar meus pés; cheguei às águas profundas, e a forte correnteza me arrasta!

2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold;I have come into deep waters, and a flood overflows me.

3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.

3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

3 De tanto clamar por socorro, ressecouse minha garganta, se embaçaram meus olhos e se fatigou sobremaneira o meu corpo, enquanto aguardo pelo auxílio do meu Deus!

3 I am weary with my crying; my throat is parched;My eyes fail while I wait for my God.

4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.

4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

4 São mais numerosos que os cabelos de minha cabeça os que me odeiam sem causa; poderosos são os que me querem aniquilar, são injustos meus inimigos: o que roubei, como hei de restituir?

4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head;Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies;What I did not steal, I then have to restore.

5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.

5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

5 Conheces, ó Deus, meus desatinos e o quanto fui insensato; as minhas culpas não te são encobertas.

5 O God, it is You who knows my folly,And my wrongs are not hidden from You.

6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, SENHOR dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

6 Contudo, não permitas que eu venha ser causa de humilhações para aqueles que têm fé em ti, ó Eterno, Deus das Legiões. Que não sejam por mim envergonhados os que te buscam, ó Deus de Israel!

6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts;May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,

7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.

7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

7 Porquanto por amor a ti suporto zombarias, e a vergonha cobre-me o rosto.

7 Because for Your sake I have borne reproach;Dishonor has covered my face.

8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.

8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

8 Sou um estrangeiro para meus próprios irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;

8 I have become estranged from my brothersAnd an alien to my mother’s sons.

9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

9 pois me consumiu o zelo que dedico à tua Casa, e sobre mim recaíram os vitupérios dos que te insultam.

9 For zeal for Your house has consumed me,And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.

10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

10 Com jejum e muitas lágrimas afligi minha própria alma, e isso ainda mais os enfureceu.

10 When I wept in my soul with fasting,It became my reproach.

11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.

11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

11 Com mortalha me cobri e perante eles fui objeto de zombarias.

11 When I made sackcloth my clothing,I became a byword to them.

12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.

12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

12 Murmuram contra mim os que se ajuntam nas portas da cidade, e sou tema de chacotas nas canções dos bêbados.

12 Those who sit in the gate talk about me,And I am the song of the drunkards.

13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, SENHOR, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.

13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

13 Todavia eu, SENHOR, no tempo oportuno elevo a ti minha petição; respondeme, por teu grande amor, ó Deus, com tua graça infalível!

13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time;O God, in the greatness of Your lovingkindness,Answer me with Your saving truth.

14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.

14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

14 Resgata-me do lamaçal, para que eu nele não pereça; salva-me de meus detratores e das profundezas das águas.

14 Deliver me from the mire and do not let me sink;May I be delivered from my foes and from the deep waters.

15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.

15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

15 Que eu não seja arrastado por seu turbilhão, nem tragado pelo abismo, e que tampouco se feche sobre mim a boca do poço onde caí.

15 May the flood of water not overflow meNor the deep swallow me up,Nor the pit shut its mouth on me.

16 Ouve-me, SENHOR, pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.

16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

16 Responde-me, ó Eterno, pois incomensurável é tua benevolência; volta-te para mim com a grandeza de tua magnanimidade.

16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good;According to the greatness of Your compassion, turn to me,

17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.

17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

17 Não ocultes do teu servo a tua face; responde-me de pronto, pois estou muito angustiado.

17 And do not hide Your face from Your servant,For I am in distress; answer me quickly.

18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.

18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

18 Faze que de ti se aproxime a minha alma, redime-a e salva-me de meus inimigos.

18 Oh draw near to my soul and redeem it;Ransom me because of my enemies!

19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.

19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

19 Pois sabes da vergonha e do infortúnio que me fazem passar.

19 You know my reproach and my shame and my dishonor;All my adversaries are before You.

20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

20 Meu coração se partiu ante tanta humilhação, e me sinto gravemente enfermo. Procurei alguém que se compadecesse de mim e me confortasse, mas a ninguém encontrei.

20 Reproach has broken my heart and I am so sick.And I looked for sympathy, but there was none,And for comforters, but I found none.

21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

21 Ao contrário, puseram veneno em meu alimento e vinagre me oferecem para mitigar minha sede.

21 They also gave me gall for my foodAnd for my thirst they gave me vinegar to drink.

22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.

22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

22 Que, em retribuição, a mesa deles se lhes transforme em armadilha e sua paz, em emboscada.

22 May their table before them become a snare;And when they are in peace, may it become a trap.

23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

23 Que se lhes escureçam os olhos para que, de fato, não possam ver; faze-lhes tremer o corpo sem que haja como cessar!

23 May their eyes grow dim so that they cannot see,And make their loins shake continually.

24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.

24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

24 Despeja sobre eles a tua ira justa; que o teu furor ardente os alcance.

24 Pour out Your indignation on them,And may Your burning anger overtake them.

25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.

25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

25 Que sejam destruídos os seus palácios e que fiquem desertas as suas tendas.

25 May their camp be desolate;May none dwell in their tents.

26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.

26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

26 Pois têm prazer em perseguir a quem tu puniste e acrescentam dor e sofrimento a quem feriste.

26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten,And they tell of the pain of those whom You have wounded.

27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.

27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

27 Agrega iniquidade à iniquidade deles para que não mereçam usufruir da tua justiça.

27 Add iniquity to their iniquity,And may they not come into Your righteousness.

28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.

28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

28 Que tenham seus nomes apagados do Livro da Vida, e jamais sejam inscritos entre os justos novamente.

28 May they be blotted out of the book of lifeAnd may they not be recorded with the righteous.

29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.

29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

29 Quanto a mim, grande é minha afliçã e minha dor! Protege-me, ó Deus. A tua salvação há de me elevar acima de qualquer sofrimento!

29 But I am afflicted and in pain;May Your salvation, O God, set me securely on high.

30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

30 Em cânticos, então, louvarei o Nome do Eterno, e em meus agradecimentos exaltarei a ti Senhor!

30 I will praise the name of God with songAnd magnify Him with thanksgiving.

31 Isto será mais agradável ao SENHOR do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.

31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

31 Serei mais agradável ao SENHOR do que a mais perfeita oferta de todo o passado!

31 And it will please the Lord better than an oxOr a young bull with horns and hoofs.

32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.

32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

32 Alegrar-se-ão os humildes e animar-se-ão os corações dos que buscam a Deus.

32 The humble have seen it and are glad;You who seek God, let your heart revive.

33 Porque o SENHOR ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.

33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

33 Porquanto todos verão que Deus ouve os necessitados e não despreza os alquebrados.

33 For the Lord hears the needyAnd does not despise His who are prisoners.

34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move!

34 Let heaven and earth praise Him,The seas and everything that moves in them.

35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.

35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; e haverá habitantes que a herdarão.

35 For God will save Zion and build the cities of Judah,That they may dwell there and possess it.

36 E herdá-la -á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

36 A descendência de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu Nome farão nela sua morada!

36 The descendants of His servants will inherit it,And those who love His name will dwell in it.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org