1 Oração de Moisés, homem de Deus. Senhor, tu tens sido o nosso abrigo, sempre, de geração em geração.

1 SENHOR, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.

1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.

1 A Prayer of Moses, the man of God.Lord, You have been our dwelling place in all generations.

2 Antes que se originassem os montes e formasses o universo e a terra, de eternidade a

2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.

2 Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.

2 Before the mountains were bornOr You gave birth to the earth and the world,Even from everlasting to everlasting, You are God.

3 Tu reduzes o ser humano ao pó, afirmando: “Retornai ao pó, filhos dos homens!”

3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.

3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!

3 You turn man back into dustAnd say, “Return, O children of men.”

4 Verdadeiramente, mil anos aos teus olhos, são como o dia de ontem, que já passou, e como as poucas horas das primeiras vigílias da noite.

4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.

4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.

4 For a thousand years in Your sightAre like yesterday when it passes by,Or as a watch in the night.

5 Tu arrastas os homens na correnteza da vida; são breves como o sono; são todos como a relva que brota com a alvorada,

5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;

5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;

5 You have swept them away like a flood, they fall asleep;In the morning they are like grass which sprouts anew.

6 germina e floresce pela manhã, mas, ao pôr-do-sol, murcha e seca.

6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca

6 de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.

6 In the morning it flourishes and sprouts anew;Toward evening it fades and withers away.

7 Porquanto somos consumidos por tua ira e perante tua indignação ficamos pasmos!

7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.

7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.

7 For we have been consumed by Your angerAnd by Your wrath we have been dismayed.

8 Tu conheces bem nossas iniquidades; nossos pecados mais secretos não escapam à luz da tua face.

8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.

8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.

8 You have placed our iniquities before You,Our secret sins in the light of Your presence.

9 Sim, todos os nossos dias dissipam-se diante do teu furor, findamos os anos como um suspiro.

9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.

9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.

9 For all our days have declined in Your fury;We have finished our years like a sigh.

10 De fato, os dias de nossa vida chegam a setenta anos, ou a oitenta para os que têm mais saúde; entretanto, a maior parte dos anos é de labuta e sofrimentos, porquanto a vida passa muito depressa, e nós voamos!

10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.

10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.

10 As for the days of our life, they contain seventy years,Or if due to strength, eighty years,Yet their pride is but labor and sorrow;For soon it is gone and we fly away.

11 Quem é capaz de conhecer a força da tua ira e de tua cólera, segundo o temor que te é devido?

11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?

11 Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?

11 Who understands the power of Your angerAnd Your fury, according to the fear that is due You?

12 Sendo assim, ensina-nos, pois, a contar nossos dias, a fim de que possamos alcançar um coração verdadeiramente sábio!

12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.

12 Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.

12 So teach us to number our days,That we may present to You a heart of wisdom.

13 Volta-te para nós, ó Eterno! Até quando haveremos de esperar? Tem compaixão dos teus servos!

13 Volta-te para nós, SENHOR; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.

13 Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.

13 Do return, O Lord; how long will it be?And be sorry for Your servants.

14 Sacia-nos, desde o romper da aurora, com teu amor infinito, e exultaremos de alegria, todos os nossos dias.

14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.

14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.

14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness,That we may sing for joy and be glad all our days.

15 Alegra-nos na proporção dos dias em que nos puniste, pelos anos em que passamos sob grande sofrimento.

15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.

15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.

15 Make us glad according to the days You have afflicted us,And the years we have seen evil.

16 Que as tuas realizações se manifestem aos teus servos, e a teus filhos, a tua maravilhosa

16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.

16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.

16 Let Your work appear to Your servantsAnd Your majesty to their children.

17 Que a graça do Senhor, nosso Deus, pouse sobre nós; faze prosperar as obras das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos!

17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

17 Let the favor of the Lord our God be upon us;And confirm for us the work of our hands;Yes, confirm the work of our hands.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org