Parallel Verses

Amplified


The lazy one [manufactures excuses and] says, “There is a lion outside!
I will be killed in the streets [if I go out to work]!”

New American Standard Bible

The sluggard says, “There is a lion outside;
I will be killed in the streets!”

King James Version

The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

Holman Bible

The slacker says, “There’s a lion outside!
I’ll be killed in the public square!”

International Standard Version

The lazy person says, "There is a lion outside! I will be killed in the street!"

A Conservative Version

The sluggard says, There is a lion outside. I shall be slain in the streets.

American Standard Version

The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.

Bible in Basic English

The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.

Darby Translation

The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!

Julia Smith Translation

The slothful one said, A lion without; I shall be slain in the midst of the broad places.

King James 2000

The slothful man says, There is a lion outside, I shall be slain in the streets.

Lexham Expanded Bible

A lazy person says "A lion in the street! In the middle of the highway, I shall be killed!"

Modern King James verseion

The lazy one says, There is a lion outside; I shall be killed in the streets.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

The slothful body sayeth, "There is a lion without, I might be slain in the street."

NET Bible

The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!"

New Heart English Bible

The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."

The Emphasized Bible

Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.

Webster

The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

World English Bible

The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"

Youngs Literal Translation

The slothful hath said, 'A lion is without, In the midst of the broad places I am slain.'

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
The slothful
עצל 
`atsel 
Usage: 14

There is a lion
אריה ארי 
'ariy 
Usage: 80

חץ חוּץ 
Chuwts 
Usage: 164

I shall be slain
רצח 
Ratsach 
Usage: 47

in
תּוך 
Tavek 
Usage: 419

References

Fausets

Smith

Context Readings

Proverbs Of Solomon

12
The eyes of the Lord keep guard over knowledge and the one who has it,
But He overthrows the words of the treacherous.
13 
The lazy one [manufactures excuses and] says, “There is a lion outside!
I will be killed in the streets [if I go out to work]!”
14
The mouth of an immoral woman is a deep pit [deep and inescapable];
He who is cursed by the Lord [because of his adulterous sin] will fall into it.



Cross References

Numbers 13:32-33

So they gave the Israelites a bad report about the land which they had spied out, saying, “The land through which we went, in spying it out, is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

Proverbs 15:19


The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him],
But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.

Proverbs 26:13-16


The lazy person [who is self-indulgent and relies on lame excuses] says, “There is a lion in the road!
A lion is in the open square [and if I go outside to work I will be killed]!”

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain