1 After this I heard something like the loud shout of a great multitude in heaven, saying: "Praise the Lord! Salvation, glory, and power belong to our God,
1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
1 After these things, I heard what sounded like the loud voice of a large crowd in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.
2 because His judgments are true and just. Because He has passed judgment on the notorious prostitute who corrupted the earth with her immorality, and for the blood of His slaves He has taken vengeance upon her!"
2 (E)because His (F)judgments are (G)true and righteous; for He has judged the (H)great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and He has (I)avenged the blood of His bond-servants (a)on her.”
2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
2 because His judgments are true(a) and righteous,(B)because He has judged the notorious prostitutewho corrupted the earth with her sexual immorality;and He has avenged the blood of His slavesthat was on her hands.(C)
2 His judgments are true and just. He has condemned the notorious prostitute who corrupted the world with her immorality. He has taken revenge on her for the blood of his servants."
3 A second time they shouted, "Praise the Lord! For the smoke from her continues to go up forever and ever."
3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
3 A second time they said, "Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever."
4 Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, "Amen! Praise the Lord!"
4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
4 The twenty-four elders and the four living creatures bowed down and worshipped God, who was sitting on the throne. They said, "Amen! Hallelujah!"
5 And there came a voice from the throne, saying, "Praise our God, all you slaves of His who fear Him, great and small."
5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
5 A voice came from the throne, saying, "Praise our God, all who serve and fear him, from the least important to the most important."
6 Then I heard something like the shout of a great multitude and the roar of many waters and the peal of mighty thunders, saying: "Praise the Lord! For the Lord, our Almighty God, has now begun to reign!
6 Then I heard something like (S)the voice of a great multitude and like (T)the sound of many waters and like the (U)sound of mighty peals of thunder, saying,“(V)Hallelujah! For the (W)Lord our God, the Almighty, reigns.
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
6 Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters,(H) and like the rumbling of loud thunder, saying:Hallelujah, because our Lord God, the Almighty,has begun to reign!
6 Then I heard what sounded like the voice of a large crowd, like the sound of raging waters, and like the sound of powerful thunderclaps, saying, "Hallelujah! The Lord our God, the Almighty, is reigning.
7 Let us be glad and shout for joy and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has made herself ready.
7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
7 Let us rejoice, be glad, and give him glory, because the marriage of the lamb has come and his bride has made herself ready.
8 Permission has been granted her to dress in clean, brilliant linen, for linen signifies the upright deeds of God's people."
8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
8 She has been given the privilege of wearing fine linen, dazzling and pure." (The fine linen represents the righteous deeds of the saints.)
9 Then he said to me, "Write, 'Blessed are they who are invited to the marriage supper of the Lamb.' These," he said to me, "are the true words of God."
9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
9 Then the angel told me, "Write this: "How blessed are those who are invited to the marriage supper of the lamb!'" He also told me, "These are the true words of God."
10 Then I fell before his feet to worship him, but he said to me, "You must take care not to do that. I am only a fellow-slave of yours and of your brothers who hold to the testimony borne by Jesus. Worship God. For the testimony borne by Jesus is the inspiring spirit of prophecy."
10 Then (AG)I fell at his feet to worship him. (AH)But he *said to me, “Do not do that; I am a (AI)fellow servant of yours and your brethren who (AJ)hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
10 Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow slave with you and your brothers who have the testimony about(c) Jesus.(N) Worship God, because the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”(d)
10 I bowed down at his feet to worship him, but he told me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers who rely on what Jesus is saying. Worship God, because what Jesus is saying is the spirit of prophecy!"
11 Then I saw heaven thrown open and a white horse appeared. His rider was called Faithful and True, and in justice He passes judgment and wages war.
11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
11 Then I saw heaven standing open, and there was a white horse! Its rider is named Faithful and True. He administers justice and wages war righteously.
12 His eyes were like coals of fire. On His head were many diadems, and on Him a name was written which no one knew but Himself.
12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
12 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many royal crowns. He has a name written on him that nobody knows except himself.
13 He wore a garment dipped in blood, and His name was the Word of God.
13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
14 The armies of heaven, wearing pure white linen, followed Him on white horses.
14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
14 The armies that were in heaven followed Him on white horses, wearing pure white linen.
14 The armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, follow him on white horses.
15 From His mouth shot a sharp sword, so that He could smite the nations with it. He will rule them with a scepter of iron, and will tread the wine press of the raging wrath of the Almighty God.
15 (AV)From His mouth comes a sharp sword, so that (AW)with it He may strike down the nations, and He will (d)(AX)rule them with a rod of iron; and (AY)He treads the (e)wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
15 A sharp(g) sword(U) came from His mouth, so that He might strike the nations with it.(V) He will shepherd(h) them with an iron scepter.(W) He will also trample the winepress of the fierce anger of God,(X) the Almighty.
15 A sharp sword comes out of his mouth to strike down the nations. He will rule them with an iron rod and tread the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
16 On His garment and on His thigh He has this title written: King of kings and Lord of lords.
16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
16 On his robe that covers his thigh he has a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
17 Then I saw an angel standing on the sun, and in a loud voice shouting to all the birds that fly in mid-air: "Come! Gather for God's great banquet,
17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
17 Then I saw an angel standing in the sun. He cried out in a loud voice to all the birds flying overhead, "Come! Gather for the great supper of God.
18 to feast on the flesh of kings, generals, heroes, of horses and their riders; yes, the flesh of all men, freemen and slaves, great and small."
18 so that you may (BE)eat the flesh of kings and the flesh of (g)commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, (BF)both free men and slaves, and (BG)small and great.”
18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
18 so that you may eat the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”(Z)
18 Eat the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of warriors, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, both free and slaves, both unimportant and important."
19 Then I saw the wild beast, the kings of the earth, and their armies gather to go to war with the Rider of the horse and His army.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
19 Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.
20 Then the wild beast was captured and with him the false prophet who performed wonders in his presence, by which he led astray those who let the mark of the wild beast be put on them and worshiped his statue. Both of them were hurled alive into the fiery lake that burns with brimstone.
20 And the beast was seized, and with him the (BK)false prophet who (BL)performed the signs (h)(BM)in his presence, by which he (BN)deceived those who had received the (BO)mark of the beast and those who (BP)worshiped his image; these two were thrown alive into the (BQ)lake of (BR)fire which burns with (i)brimstone.
20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
20 But the beast was taken prisoner, and along with him the false prophet, who had performed the signs in his presence. He deceived those who accepted the mark of the beast and those who worshiped his image with these signs.(AB) Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.(AC)
20 The beast was captured, along with the false prophet who had performed signs on its behalf. By these signs the false prophet had deceived those who had received the mark of the beast and worshipped its image. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
21 The rest were killed with the sword that shot from the mouth of the horse's Rider, and all the birds were gorged with their flesh.
21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
21 The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
21 The rest were killed by the sword that belonged to the rider on the horse and that came from his mouth, and all the birds gorged themselves with their flesh.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org