The Resurrection of Christ

Γνωρίζω
Gnōrizō
δὲ
de
ὑμῖν ,
hymin
to you ,
ἀδελφοί ,
adelphoi
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
ho
εὐηγγελισάμην
euēngelisamēn
ὑμῖν ,
hymin
to you ,
ho
καὶ
kai
παρελάβετε ,
parelabete
ἐν
en
in
καὶ
kai
ἑστήκατε ,
hestēkate
δι’
di’
by
οὗ
hou
καὶ
kai
σῴζεσθε ,
sōzesthe
τίνι
tini
to the
λόγῳ
logō
εὐηγγελισάμην
euēngelisamēn
ὑμῖν ,
hymin
to you ,
εἰ
ei
if
κατέχετε ;
katechete
ἐκτὸς
ektos
εἰ
ei
if
μὴ ,
not ,
εἰκῇ
eikē
in vain
ἐπιστεύσατε .
episteusate
Παρέδωκα
Paredōka
γὰρ
gar
ὑμῖν
hymin
to you
ἐν
en
in
πρώτοις
prōtois
ho
καὶ
kai
παρέλαβον ,
parelabon
ὅτι
hoti
Χριστὸς
Christos
ἀπέθανεν
apethanen
ὑπὲρ
hyper
τῶν
tōn
the
ἁμαρτιῶν
hamartiōn
ἡμῶν
hēmōn
of us
κατὰ
kata
τὰς
tas
the
γραφάς ,
graphas
καὶ
kai
and
ὅτι
hoti
ἐτάφη ,
etaphē
He was buried ,
καὶ
kai
and
ὅτι
hoti
ἐγήγερται
egēgertai
τῇ
the
ἡμέρᾳ
hēmera
τῇ
the
τρίτῃ
tritē
κατὰ
kata
τὰς
tas
the
γραφάς ,
graphas
καὶ
kai
and
ὅτι
hoti
ὤφθη
ōphthē
Κηφᾷ ,
Kēpha
to Cephas ,
εἶτα
eita
τοῖς
tois
to the
δώδεκα .
dōdeka
ἔπειτα
epeita
ὤφθη
ōphthē
ἐπάνω
epanō
πεντακοσίοις
pentakosiois
ἀδελφοῖς
adelphois
ἐφάπαξ ,
ephapax
at once ,
ἐξ
ex
of
ὧν
hōn
οἱ
hoi
the
πλείονες
pleiones
μένουσιν
menousin
ἕως
heōs
ἄρτι ;
arti
now ;
τινὲς
tines
δὲ
de
ἐκοιμήθησαν .
ekoimēthēsan
ἔπειτα
epeita
ὤφθη
ōphthē
Ἰακώβῳ ,
Iakōbō
to James ,
εἶτα
eita
τοῖς
tois
to the
ἀποστόλοις
apostolois
πᾶσιν .
pasin
all .
ἔσχατον
eschaton
δὲ
de
πάντων ,
pantōn
of all ,
ὡσπερεὶ
hōsperei
as
τῷ
the
ἐκτρώματι ,
ektrōmati
ὤφθη
ōphthē
κἀμοί .
kamoi
also to me .
Ἐγὼ
Egō
I
γάρ
gar
εἰμι
eimi
am
ho
the
ἐλάχιστος
elachistos
τῶν
tōn
of the
ἀποστόλων ,
apostolōn
ὃς
hos
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
hikanos
καλεῖσθαι
kaleisthai
to be called
ἀπόστολος ,
apostolos
an apostle ,
διότι
dioti
ἐδίωξα
ediōxa
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
τοῦ
tou
-
Θεοῦ .
Theou
of God .
χάριτι
chariti
[By the] grace
δὲ
de
Θεοῦ ,
Theou
of God ,
εἰμι
eimi
I am
ho
εἰμι ,
eimi
I am ,
καὶ
kai
and
the
χάρις
charis
αὐτοῦ
autou
of Him
-
εἰς
eis
ἐμὲ
eme
me
οὐ
ou
not
κενὴ
kenē
ἐγενήθη .
egenēthē
ἀλλὰ ,
alla
περισσότερον
perissoteron
αὐτῶν
autōn
πάντων
pantōn
ἐκοπίασα ,
ekopiasa
I toiled ,
οὐκ
ouk
not
ἐγὼ
egō
I
δὲ ,
de
ἀλλὰ
alla
but
the
χάρις
charis
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
‹ἡ›
σὺν
syn
with
ἐμοί .
emoi
me .
εἴτε
eite
οὖν
oun
ἐγὼ
egō
I
εἴτε
eite
or
ἐκεῖνοι ,
ekeinoi
οὕτως
houtōs
κηρύσσομεν ,
kēryssomen
we preach ,
καὶ
kai
and
οὕτως
houtōs
ἐπιστεύσατε .
episteusate

The Resurrection of the Dead

Εἰ
Ei
If
δὲ
de
Χριστὸς
Christos
κηρύσσεται
kēryssetai
ὅτι
hoti
ἐκ
ek
νεκρῶν
nekrōn
[the] dead
ἐγήγερται ,
egēgertai
πῶς
pōs
λέγουσιν
legousin
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
τινες
tines
ὅτι
hoti
ἀνάστασις
anastasis
νεκρῶν
nekrōn
of [the] dead
οὐκ
ouk
not
ἔστιν ?
estin
there is ?
εἰ
ei
If
δὲ
de
ἀνάστασις
anastasis
νεκρῶν
nekrōn
of [the] dead
οὐκ
ouk
not
ἔστιν ,
estin
there is ,
οὐδὲ
oude
Χριστὸς
Christos
ἐγήγερται ;
egēgertai
εἰ
ei
if
δὲ
de
Χριστὸς
Christos
οὐκ
ouk
not
ἐγήγερται ,
egēgertai
κενὸν
kenon
[is] void
ἄρα
ara
[καὶ]
kai
τὸ
to
the
κήρυγμα
kērygma
ἡμῶν ,
hēmōn
of us ,
κενὴ
kenē
καὶ
kai
the
πίστις
pistis
ὑμῶν .
hymōn
of you .
εὑρισκόμεθα
heuriskometha
δὲ
de
καὶ
kai
ψευδομάρτυρες
pseudomartyres
τοῦ
tou
-
Θεοῦ ,
Theou
of God ,
ὅτι
hoti
ἐμαρτυρήσαμεν
emartyrēsamen
κατὰ
kata
τοῦ
tou
-
Θεοῦ ,
Theou
God ,
ὅτι
hoti
ἤγειρεν
ēgeiren
He raised up
τὸν
ton
-
Χριστόν ,
Christon
ὃν
hon
οὐκ
ouk
not
ἤγειρεν
ēgeiren
εἴπερ
eiper
if
ἄρα
ara
νεκροὶ
nekroi
[the] dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται .
egeirontai
Εἰ
Ei
If
γὰρ
gar
νεκροὶ
nekroi
[the] dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται ,
egeirontai
οὐδὲ
oude
Χριστὸς
Christos
ἐγήγερται ;
egēgertai
εἰ
ei
if
δὲ
de
Χριστὸς
Christos
οὐκ
ouk
not
ἐγήγερται ,
egēgertai
ματαία
mataia
the
πίστις
pistis
ὑμῶν
hymōn
of you
(ἐστίν) ;
estin
is ;
ἔτι
eti
ἐστὲ
este
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἁμαρτίαις
hamartiais
ὑμῶν .
hymōn
of you .
ἄρα
ara
καὶ
kai
οἱ
hoi
κοιμηθέντες
koimēthentes
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
ἀπώλοντο .
apōlonto
εἰ
ei
If
ἐν
en
in
τῇ
the
ζωῇ
zōē
ταύτῃ ,
tautē
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
ἠλπικότες
ēlpikotes
ἐσμὲν ,
esmen
we are ,
μόνον ,
monon
ἐλεεινότεροι
eleeinoteroi
more to be pitied
πάντων
pantōn
ἀνθρώπων
anthrōpōn
ἐσμέν .
esmen
we are .

The Order of Resurrection

Νυνὶ
Nyni
δὲ
de
Χριστὸς
Christos
ἐγήγερται
egēgertai
ἐκ
ek
νεκρῶν ,
nekrōn
[the] dead ,
ἀπαρχὴ
aparchē
τῶν
tōn
κεκοιμημένων .
kekoimēmenōn
ἐπειδὴ
epeidē
γὰρ
gar
δι’
di’
by
ἀνθρώπου
anthrōpou
a man [came]
θάνατος ,
thanatos
καὶ
kai
δι’
di’
by
ἀνθρώπου
anthrōpou
a man
ἀνάστασις
anastasis
νεκρῶν .
nekrōn
of [the] dead .
ὥσπερ
hōsper
For as
γὰρ
gar
ἐν
en
in
τῷ
-
Ἀδὰμ
Adam
πάντες
pantes
ἀποθνήσκουσιν ,
apothnēskousin
die ,
οὕτως
houtōs
so
καὶ
kai
ἐν
en
in
τῷ
-
Χριστῷ ,
Christō
πάντες
pantes
ζωοποιηθήσονται .
zōopoiēthēsontai
will be made alive .
Ἕκαστος
Hekastos
δὲ
de
ἐν
en
in
τῷ
the
ἰδίῳ
idiō
τάγματι :
tagmati
ἀπαρχὴ
aparchē
Χριστός ,
Christos
ἔπειτα
epeita
οἱ
hoi
τοῦ
tou
of
Χριστοῦ
Christou
ἐν
en
at
τῇ
the
παρουσίᾳ
parousia
αὐτοῦ ;
autou
of Him ;
εἶτα
eita
τὸ
to
the
τέλος ,
telos
end ,
ὅταν
hotan
παραδιδῷ*
paradidō
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
τῷ
to the
Θεῷ
Theō
καὶ
kai
and
Πατρί ,
Patri
ὅταν
hotan
καταργήσῃ
katargēsē
πᾶσαν
pasan
ἀρχὴν
archēn
καὶ
kai
and
πᾶσαν
pasan
ἐξουσίαν
exousian
καὶ
kai
and
δύναμιν .
dynamin
δεῖ
dei
γὰρ
gar
αὐτὸν
auton
βασιλεύειν
basileuein
ἄχρι
achri
οὗ
hou
θῇ
thē
πάντας
pantas
τοὺς
tous
the
ἐχθροὺς
echthrous
ὑπὸ
hypo
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
αὐτοῦ .
autou
of Him .
ἔσχατος
eschatos
[The] last
ἐχθρὸς
echthros
καταργεῖται
katargeitai
to be abolished [is]
ho
-
θάνατος .
thanatos
Πάντα ,
Panta
γὰρ
gar
Ὑπέταξεν ,
Hypetaxen
ὑπὸ
hypo
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
αὐτοῦ .
autou
of Him .
ὅταν
hotan
δὲ
de
εἴπῃ
eipē
it may be said
ὅτι
hoti
πάντα
panta
ὑποτέτακται ,
hypotetaktai
δῆλον
dēlon
[it is] evident
ὅτι
hoti
ἐκτὸς
ektos
τοῦ
tou
the [One]
ὑποτάξαντος
hypotaxantos
αὐτῷ
autō
to Him
τὰ
ta
-
πάντα .
panta
ὅταν
hotan
δὲ
de
ὑποταγῇ
hypotagē
αὐτῷ
autō
to Him
τὰ
ta
-
πάντα ,
panta
τότε
tote
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ho
the
Υἱὸς
Huios
ὑποταγήσεται
hypotagēsetai
will be put in subjection
τῷ
to the [One]
ὑποτάξαντι
hypotaxanti
αὐτῷ
autō
to Him
τὰ
ta
-
πάντα ,
panta
ἵνα
hina
so that
ē
may be
ho
-
Θεὸς
Theos
[τὰ]
ta
-
πάντα
panta
ἐν
en
in
πᾶσιν .
pasin
all .
Ἐπεὶ
Epei
τί
ti
ποιήσουσιν
poiēsousin
will they do
οἱ
hoi
βαπτιζόμενοι
baptizomenoi
ὑπὲρ
hyper
τῶν
tōn
the
νεκρῶν ?
nekrōn
εἰ
ei
If
ὅλως
holōs
at all
νεκροὶ
nekroi
[the] dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται ,
egeirontai
τί
ti
καὶ
kai
βαπτίζονται
baptizontai
ὑπὲρ
hyper
αὐτῶν ?
autōn
τί
ti
καὶ ,
kai
ἡμεῖς
hēmeis
we
κινδυνεύομεν
kindyneuomen
πᾶσαν
pasan
ὥραν ?
hōran
καθ’
kath’
ἡμέραν
hēmeran
ἀποθνῄσκω ,
apothnēskō
I die ,
νὴ
as surely as
τὴν
tēn
the
ὑμετέραν
hymeteran
in you
καύχησιν ,
kauchēsin
ἀδελφοί
adelphoi
ἣν
hēn
ἔχω
echō
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Ἰησοῦ
Iēsou
τῷ
the
Κυρίῳ
Kyriō
ἡμῶν .
hēmōn
of us .
εἰ
ei
If
κατὰ
kata
ἄνθρωπον ,
anthrōpon
man ,
ἐθηριομάχησα
ethēriomachēsa
ἐν
en
in
Ἐφέσῳ ,
Ephesō
τί
ti
μοι
moi
to me
τὸ
to
the
ὄφελος ?
ophelos
εἰ
ei
If
νεκροὶ
nekroi
[the] dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται ,
egeirontai
Φάγωμεν
Phagōmen
Let us eat
καὶ
kai
and
πίωμεν ,
piōmen
let us drink ,
αὔριον
aurion
γὰρ
gar
ἀποθνήσκομεν .
apothnēskomen
we die .
Μὴ
Not
πλανᾶσθε :
planasthe
be misled :
Φθείρουσιν
Phtheirousin
ἤθη
ēthē
χρηστὰ ,
chrēsta
ὁμιλίαι
homiliai
κακαί .
kakai
bad .
ἐκνήψατε
eknēpsate
δικαίως
dikaiōs
καὶ
kai
and
μὴ
not
ἁμαρτάνετε ;
hamartanete
sin ;
ἀγνωσίαν
agnōsian
γὰρ
gar
Θεοῦ
Theou
of God
τινες
tines
ἔχουσιν ;
echousin
πρὸς
pros
to
ἐντροπὴν
entropēn
[the] shame
ὑμῖν
hymin
of you
λαλῶ .
lalō
I speak .

The Resurrection Body

Ἀλλὰ
Alla
But
ἐρεῖ
erei
will say
τις ,
tis
Πῶς
Pōs
ἐγείρονται
egeirontai
οἱ
hoi
the
νεκροί ?
nekroi
ποίῳ
poiō
With what
δὲ
de
σώματι
sōmati
ἔρχονται ?
erchontai
do they come ?
ἄφρων
aphrōn
σὺ !
sy
you !
ho
σπείρεις
speireis
οὐ
ou
not
ζωοποιεῖται ,
zōopoieitai
ἐὰν
ean
if
μὴ
not
ἀποθάνῃ .
apothanē
it dies .
καὶ
kai
And
ho
σπείρεις ,
speireis
οὐ
ou
not
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
τὸ
to
γενησόμενον
genēsomenon
will be
σπείρεις ,
speireis
ἀλλὰ
alla
but
γυμνὸν
gymnon
κόκκον ,
kokkon
εἰ
ei
if
τύχοι
tychoi
it may be
σίτου ,
sitou
of wheat ,
ē
or
τινος
tinos
of some
τῶν
tōn
of the
λοιπῶν .
loipōn
ho
-
δὲ
de
But
Θεὸς
Theos
δίδωσιν
didōsin
αὐτῷ
autō
it
σῶμα ,
sōma
a body ,
καθὼς
kathōs
as
ἠθέλησεν ,
ēthelēsen
He has willed ,
καὶ
kai
and
ἑκάστῳ
hekastō
to each
τῶν
tōn
of the
σπερμάτων ,
spermatōn
ἴδιον
idion
σῶμα .
sōma
Οὐ
Ou
Not
πᾶσα
pasa
σὰρξ
sarx
flesh [is]
the
αὐτὴ
autē
σάρξ ,
sarx
ἀλλὰ
alla
but
ἄλλη
allē
μὲν
men
ἀνθρώπων ,
anthrōpōn
of men ,
ἄλλη
allē
δὲ
de
σὰρξ
sarx
κτηνῶν ,
ktēnōn
of beasts ,
ἄλλη
allē
δὲ
de
σὰρξ
sarx
πτηνῶν ,
ptēnōn
of birds ,
ἄλλη
allē
δὲ
de
ἰχθύων .
ichthyōn
of fish .
καὶ
kai
And
σώματα
sōmata
ἐπουράνια ,
epourania
καὶ
kai
and
σώματα
sōmata
ἐπίγεια .
epigeia
ἀλλὰ
alla
But
ἑτέρα
hetera
μὲν
men
[is] the
τῶν
tōn
of the
ἐπουρανίων
epouraniōn
δόξα ,
doxa
ἑτέρα
hetera
δὲ
de
τῶν
tōn
of the
ἐπιγείων .
epigeiōn
ἄλλη
allē
One [is]
δόξα
doxa
[the] glory
ἡλίου ,
hēliou
of [the] sun ,
καὶ
kai
and
ἄλλη
allē
δόξα
doxa
[the] glory
σελήνης ,
selēnēs
of [the] moon ,
καὶ
kai
and
ἄλλη
allē
δόξα
doxa
[the] glory
ἀστέρων ;
asterōn
of [the] stars ;
ἀστὴρ
astēr
γὰρ
gar
ἀστέρος
asteros
διαφέρει
diapherei
ἐν
en
in
δόξῃ .
doxē
Οὕτως
Houtōs
So
καὶ
kai
also [is]
the
ἀνάστασις
anastasis
τῶν
tōn
of the
νεκρῶν .
nekrōn
σπείρεται
speiretai
It is sown
ἐν
en
in
φθορᾷ ,
phthora
ἐγείρεται
egeiretai
it is raised
ἐν
en
in
ἀφθαρσίᾳ .
aphtharsia
σπείρεται
speiretai
It is sown
ἐν
en
in
ἀτιμίᾳ ,
atimia
ἐγείρεται
egeiretai
it is raised
ἐν
en
in
δόξῃ .
doxē
σπείρεται
speiretai
It is sown
ἐν
en
in
ἀσθενείᾳ ,
astheneia
ἐγείρεται
egeiretai
it is raised
ἐν
en
in
δυνάμει .
dynamei
σπείρεται
speiretai
It is sown
σῶμα
sōma
ψυχικόν ,
psychikon
ἐγείρεται
egeiretai
it is raised
σῶμα
sōma
πνευματικόν .
pneumatikon
Εἰ
Ei
If
ἔστιν
estin
σῶμα
sōma
ψυχικόν ,
psychikon
ἔστιν
estin
καὶ
kai
πνευματικόν .
pneumatikon
οὕτως
houtōs
So
καὶ
kai
γέγραπται :
gegraptai
Ἐγένετο
Egeneto
ho
the
πρῶτος
prōtos
ἄνθρωπος
anthrōpos
Ἀδὰμ
Adam
εἰς
eis
ψυχὴν
psychēn
ζῶσαν ;
zōsan
ho
the
ἔσχατος
eschatos
Ἀδὰμ
Adam
εἰς
eis
πνεῦμα
pneuma
ζωοποιοῦν .
zōopoioun
Ἀλλ’
All’
οὐ
ou
not
πρῶτον
prōton
τὸ
to
the
πνευματικὸν ,
pneumatikon
ἀλλὰ
alla
but
τὸ
to
the
ψυχικόν ,
psychikon
ἔπειτα
epeita
τὸ
to
the
πνευματικόν .
pneumatikon
ho
The
πρῶτος
prōtos
ἄνθρωπος
anthrōpos
ἐκ
ek
γῆς ,
gēs
[the] earth ,
χοϊκός ;
choikos
made of dust ;
ho
the
δεύτερος
deuteros
ἄνθρωπος
anthrōpos
ἐξ
ex
οὐρανοῦ .
ouranou
οἷος
hoios
As
ho
the [one]
χοϊκός ,
choikos
made of dust ,
τοιοῦτοι
toioutoi
so
καὶ
kai
οἱ
hoi
χοϊκοί ;
choikoi
of the earth ;
καὶ
kai
and
οἷος
hoios
as
ho
the
ἐπουράνιος ,
epouranios
τοιοῦτοι
toioutoi
so
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐπουράνιοι .
epouranioi
of heaven .
καὶ
kai
And
καθὼς
kathōs
as
ἐφορέσαμεν
ephoresamen
τὴν
tēn
the
εἰκόνα
eikona
τοῦ
tou
of the
χοϊκοῦ ,
choikou
φορέσομεν
phoresomen
καὶ
kai
τὴν
tēn
the
εἰκόνα
eikona
τοῦ
tou
of the
ἐπουρανίου .
epouraniou

Where O Death is Your Victory?

Τοῦτο
Touto
δέ
de
φημι ,
phēmi
I say ,
ἀδελφοί ,
adelphoi
ὅτι
hoti
σὰρξ
sarx
καὶ
kai
and
αἷμα ,
haima
βασιλείαν
basileian
[the] kingdom
Θεοῦ
Theou
of God
κληρονομῆσαι
klēronomēsai
οὐ
ou
not
δύναται ,
dynatai
is able ,
οὐδὲ
oude
the
φθορὰ ,
phthora
τὴν
tēn
the
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
κληρονομεῖ .
klēronomei
Ἰδοὺ ,
Idou
μυστήριον
mystērion
ὑμῖν
hymin
to you
λέγω .
legō
I tell .
πάντες
pantes
οὐ
ou
not
κοιμηθησόμεθα ;
koimēthēsometha
we will sleep ;
πάντες
pantes
δὲ
de
ἀλλαγησόμεθα —
allagēsometha
we will be changed
ἐν
en
in
ἀτόμῳ ,
atomō
an instant ,
ἐν
en
in
ῥιπῇ
rhipē
[the] twinkling
ὀφθαλμοῦ ,
ophthalmou
of an eye ,
ἐν
en
at
τῇ
the
ἐσχάτῃ
eschatē
σάλπιγγι .
salpingi
σαλπίσει
salpisei
The trumpet will sound
γάρ ,
gar
for ,
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
the
νεκροὶ
nekroi
ἐγερθήσονται
egerthēsontai
will be raised
ἄφθαρτοι ,
aphthartoi
καὶ
kai
and
ἡμεῖς
hēmeis
we
ἀλλαγησόμεθα .
allagēsometha
will be changed .
δεῖ
dei
γὰρ
gar
τὸ
to
the
φθαρτὸν
phtharton
τοῦτο ,
touto
ἐνδύσασθαι
endysasthai
to put on
ἀφθαρσίαν ;
aphtharsian
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
θνητὸν
thnēton
τοῦτο ,
touto
ἐνδύσασθαι
endysasthai
to put on
ἀθανασίαν .
athanasian
Ὅταν
Hotan
δὲ
de
τὸ
to
the
φθαρτὸν
phtharton
τοῦτο
touto
ἐνδύσηται
endysētai
(τὴν)
tēn
the
ἀφθαρσίαν ,
aphtharsian
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
θνητὸν
thnēton
τοῦτο
touto
ἐνδύσηται
endysētai
ἀθανασίαν ,
athanasian
τότε
tote
γενήσεται
genēsetai
will come to pass
ho
the
λόγος
logos
ho
-
γεγραμμένος :
gegrammenos
Κατεπόθη
Katepothē
ho
-
θάνατος
thanatos
εἰς
eis
in
νῖκος .
nikos
Ποῦ
Pou
σου ,
sou
of you ,
θάνατε ,
thanate
O death ,
τὸ
to
the
νῖκος ?
nikos
ποῦ
pou
σου ,
sou
of you ,
θάνατε ,
thanate
O death ,
τὸ
to
the
κέντρον ?
kentron
Τὸ
To
-
δὲ
de
And
κέντρον
kentron
the sting
τοῦ
tou
-
θανάτου
thanatou
of death [is]
-
ἁμαρτία ;
hamartia
sin ;
-
δὲ
de
and
δύναμις
dynamis
the power
τῆς
tēs
-
ἁμαρτίας ,
hamartias
of sin ,
ho
the
νόμος ;
nomos
law ;
τῷ
to
δὲ
de
Θεῷ
Theō
χάρις ,
charis
[be] thanks ,
τῷ
the [One]
διδόντι
didonti
ἡμῖν
hēmin
us
τὸ
to
the
νῖκος
nikos
διὰ
dia
τοῦ
tou
the
Κυρίου
Kyriou
ἡμῶν
hēmōn
of us
Ἰησοῦ
Iēsou
Χριστοῦ .
Christou
Ὥστε ,
Hōste
ἀδελφοί
adelphoi
μου
mou
of me
ἀγαπητοί ,
agapētoi
ἑδραῖοι
hedraioi
γίνεσθε ,
ginesthe
be ,
ἀμετακίνητοι ,
ametakinētoi
περισσεύοντες
perisseuontes
ἐν
en
in
τῷ
the
ἔργῳ
ergō
τοῦ
tou
of the
Κυρίου
Kyriou
πάντοτε ,
pantote
εἰδότες
eidotes
ὅτι
hoti
ho
the
κόπος
kopos
ὑμῶν
hymōn
of you
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
κενὸς
kenos
in vain
ἐν
en
in
Κυρίῳ .
Kyriō
[the] Lord .