David Flees to Adullam and Mizpeh

וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
דָּוִד֙
dā·wiḏ
、 מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
וַיִּמָּלֵ֖ט
way·yim·mā·lêṭ
אֶל־
’el-
to
מְעָרַ֣ת
mə·‘ā·raṯ
the cave
– עֲדֻלָּ֑ם
‘ă·ḏul·lām;
of Adullam
וַיִּשְׁמְע֤וּ
way·yiš·mə·‘ū
and when heard [it]
אֶחָיו֙
’e·ḥāw
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּ֣ית
bêṯ
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
וַיֵּרְד֥וּ
way·yê·rə·ḏū
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
. שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ
way·yiṯ·qab·bə·ṣū
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
to him
כָּל־
kāl-
אִ֨ישׁ
’îš
、 מָצ֜וֹק
mā·ṣō·wq
[who was] in distress
וְכָל־
wə·ḵāl
and
אִ֨ישׁ
’îš
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֤וֹ
lōw
to
、 נֹשֶׁא֙
nō·še
in debt
וְכָל־
wə·ḵāl
and
אִ֣ישׁ
’îš
מַר־
mar-
、 נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš,
וַיְהִ֥י
way·hî
so he became
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
לְשָׂ֑ר
lə·śār;
וַיִּהְי֣וּ
way·yih·yū
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
כְּאַרְבַּ֥ע
kə·’ar·ba‘
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
וַיֵּ֧לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
מִצְפֵּ֣ה
miṣ·pêh
– מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
and he said
אֶל־
’el-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 מוֹאָ֗ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
、 יֵֽצֵא־
yê·ṣê-
、 נָ֞א
please
אָבִ֤י
’ā·ḇî
、 וְאִמִּי֙
wə·’im·mî
and mother
אִתְּכֶ֔ם
’it·tə·ḵem,
with you
עַ֚ד
‘aḏ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אֵדַ֔ע
’ê·ḏa‘,
מַה־
mah-
יַּֽעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
will do
לִּ֖י
for me
. אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
God .
וַיַּנְחֵ֕ם
way·yan·ḥêm
אֶת־
’eṯ-
with
פְּנֵ֖י
pə·nê
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
– מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
כָּל־
kāl-
יְמֵ֥י
yə·mê
the time
הֱיוֹת־
hĕ·yō·wṯ-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
. בַּמְּצוּדָֽה׃
bam·mə·ṣū·ḏāh.
in the stronghold .
ס
s
-
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
גָּ֨ד
gāḏ
הַנָּבִ֜יא
han·nā·ḇî
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David
לֹ֤א
not
תֵשֵׁב֙
ṯê·šêḇ
do stay
– בַּמְּצוּדָ֔ה
bam·mə·ṣū·ḏāh,
in the stronghold
、 לֵ֥ךְ
lêḵ
depart
וּבָֽאתָ־
ū·ḇā·ṯā-
and go
לְּךָ֖
lə·ḵā
to you
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
to the land
. יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah .
、 וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And departed
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and went
יַ֥עַר
ya·‘ar
. חָֽרֶת׃
ḥā·reṯ.
of Hereth .
ס
s
-

Saul Slays the Priests of Nob

וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
כִּ֚י
、 נוֹדַ֣ע
nō·w·ḏa‘
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
וַאֲנָשִׁ֖ים
wa·’ă·nā·šîm
and the men
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אִתּ֑וֹ
’it·tōw;
with him
וְשָׁאוּל֩
wə·šā·’ūl
and Saul
יוֹשֵׁ֨ב
yō·wō·šêḇ
בַּגִּבְעָ֜ה
bag·giḇ·‘āh
תַּֽחַת־
ta·ḥaṯ-
הָאֶ֤שֶׁל
hā·’e·šel
בָּֽרָמָה֙
bā·rā·māh
on the height
וַחֲנִית֣וֹ
wa·ḥă·nî·ṯōw
and with his spear
、 בְיָד֔וֹ
ḇə·yā·ḏōw,
in his hand
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
נִצָּבִ֥ים
niṣ·ṣā·ḇîm
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
לַֽעֲבָדָיו֙
la·‘ă·ḇā·ḏāw
הַנִּצָּבִ֣ים
han·niṣ·ṣā·ḇîm
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
、 נָ֖א
now
בְּנֵ֣י
bə·nê
will the son
יְמִינִ֑י
yə·mî·nî;
גַּם־
gam-
לְכֻלְּכֶ֗ם
lə·ḵul·lə·ḵem,
יִתֵּ֤ן
yit·tên
will give
בֶּן־
ben-
the son
יִשַׁי֙
yi·šay
שָׂד֣וֹת
śā·ḏō·wṯ
、 וּכְרָמִ֔ים
ū·ḵə·rā·mîm,
and vineyards
לְכֻלְּכֶ֣ם
lə·ḵul·lə·ḵem
יָשִׂ֔ים
yā·śîm,
[and] make
שָׂרֵ֥י
śā·rê
、 אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
of thousands
וְשָׂרֵ֥י
wə·śā·rê
– מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ.
of hundreds
כִּי֩
קְשַׁרְתֶּ֨ם
qə·šar·tem
כֻּלְּכֶ֜ם
kul·lə·ḵem
all of you
עָלַ֗י
‘ā·lay,
וְאֵין־
wə·’ên-
and [there is] no one
גֹּלֶ֤ה
gō·leh
אֶת־
’eṯ-
-
אָזְנִי֙
’ā·zə·nî
to me
בִּכְרָת־
biḵ·rāṯ-
בְּנִ֣י
bə·nî
my son
עִם־
‘im-
with
בֶּן־
ben-
、 יִשַׁ֔י
yi·šay,
of Jesse
וְאֵין־
wə·’ên-
and [there is] not one
חֹלֶ֥ה
ḥō·leh
מִכֶּ֛ם
mik·kem
of you
עָלַ֖י
‘ā·lay
for me
וְגֹלֶ֣ה
wə·ḡō·leh
אֶת־
’eṯ-
-
אָזְנִ֑י
’ā·zə·nî;
to me
כִּ֣י
הֵקִים֩
hê·qîm
בְּנִ֨י
bə·nî
my son
אֶת־
’eṯ-
-
עַבְדִּ֥י
‘aḇ·dî
עָלַ֛י
‘ā·lay
、 לְאֹרֵ֖ב
lə·’ō·rêḇ
to lie in wait
؟ כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
as [it is] day ؟
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
ס
s
-
וַיַּ֜עַן
way·ya·‘an
דֹּאֵ֣ג
dō·’êḡ
、 הָאֲדֹמִ֗י
hā·’ă·ḏō·mî,
the Edomite
וְה֛וּא
wə·hū
and he
נִצָּ֥ב
niṣ·ṣāḇ
עַל־
‘al-
עַבְדֵֽי־
‘aḇ·ḏê-
、 שָׁא֖וּל
šā·’ūl
of Saul
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
I saw
אֶת־
’eṯ-
-
בֶּן־
ben-
the son
יִשַׁ֔י
yi·šay,
בָּ֣א
、 נֹ֔בֶה
nō·ḇeh,
to Nob
אֶל־
’el-
to
אֲחִימֶ֖לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ
בֶּן־
ben-
. אֲחִטֽוּב׃
’ă·ḥi·ṭūḇ.
of Ahitub .
וַיִּשְׁאַל־
way·yiš·’al-
And he inquired
לוֹ֙
lōw
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
、 וְצֵידָ֖ה
wə·ṣê·ḏāh
and provisions
נָ֣תַן
nā·ṯan
ל֑וֹ
lōw;
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ,
and
חֶ֛רֶב
ḥe·reḇ
the sword
גָּלְיָ֥ת
gā·lə·yāṯ
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
נָ֥תַן
nā·ṯan
. לֽוֹ׃
lōw.
him .
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
So sent
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לִקְרֹא֩
liq·rō
to call
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחִימֶ֨לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ
בֶּן־
ben-
the son
、 אֲחִיט֜וּב
’ă·ḥî·ṭūḇ
of Ahitub
、 הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
、 בֵּ֥ית
bêṯ
house
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– בְּנֹ֑ב
bə·nōḇ;
in Nob
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
כֻלָּ֖ם
ḵul·lām
אֶל־
’el-
to
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
שְֽׁמַֽע־
šə·ma‘-
、 נָ֖א
now
בֶּן־
ben-
. אֲחִיט֑וּב
’ă·ḥî·ṭūḇ;
of Ahitub .
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he answered
הִנְנִ֥י
hin·nî
Here I am
. אֲדֹנִֽי׃
’ă·ḏō·nî.
my lord .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
[אלו]
’ê·lōw
-
(אֵלָיו֙)
’ê·lāw
to him
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
לָ֚מָּה
lām·māh
קְשַׁרְתֶּ֣ם
qə·šar·tem
עָלַ֔י
‘ā·lay,
אַתָּ֖ה
’at·tāh
וּבֶן־
ū·ḇen-
and the son
、 יִשָׁ֑י
yi·šāy;
of Jesse
בְּתִתְּךָ֨
bə·ṯit·tə·ḵā
ל֜וֹ
lōw
、 לֶ֣חֶם
le·ḥem
bread
、 וְחֶ֗רֶב
wə·ḥe·reḇ,
and a sword
וְשָׁא֥וֹל
wə·šā·’ō·wl
לוֹ֙
lōw
בֵּֽאלֹהִ֔ים
bê·lō·hîm,
of God
לָק֥וּם
lā·qūm
אֵלַ֛י
’ê·lay
、 לְאֹרֵ֖ב
lə·’ō·rêḇ
to lie in wait
؟ כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
as it is day ؟
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
ס
s
-
וַיַּ֧עַן
way·ya·‘an
אֲחִימֶ֛לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
וּמִ֤י
ū·mî
and who
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
、 כְּדָוִ֣ד
kə·ḏā·wiḏ
as David
נֶאֱמָ֔ן
ne·’ĕ·mān,
[is as] faithful
、 וַחֲתַ֥ן
wa·ḥă·ṯan
and who is son-in-law
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְסָ֥ר
wə·sār
and who goes
אֶל־
’el-
at
、 מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ
miš·ma‘·te·ḵā
וְנִכְבָּ֥ד
wə·niḵ·bāḏ
and is honorable
؟ בְּבֵיתֶֽךָ׃
bə·ḇê·ṯe·ḵā.
in your house ؟
הַיּ֧וֹם
hay·yō·wm
הַחִלֹּ֛תִי
ha·ḥil·lō·ṯî
[לשאול־]
lə·šā·’ō·wl-
-
(לִשְׁאָל־)
liš·’āl-
ל֥וֹ
lōw
בֵאלֹהִ֖ים
ḇê·lō·hîm
of God
חָלִ֣ילָה
ḥā·lî·lāh
Far be it
לִּ֑י
lî;
from me
אַל־
’al-
not
יָשֵׂם֩
yā·śêm
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 בְּעַבְדּ֤וֹ
bə·‘aḇ·dōw
to his servant
דָבָר֙
ḏā·ḇār
בְּכָל־
bə·ḵāl
[or] to any in
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 אָבִ֔י
’ā·ḇî,
of my father
כִּ֠י
לֹֽא־
lō-
יָדַ֤ע
yā·ḏa‘
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
בְּכָל־
bə·ḵāl
of all
、 זֹ֔את
zōṯ,
this
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
קָטֹ֖ן
qā·ṭōn
א֥וֹ
’ōw
or
. גָדֽוֹל׃
ḡā·ḏō·wl.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
מ֥וֹת
mō·wṯ
תָּמ֖וּת
tā·mūṯ
、 אֲחִימֶ֑לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ;
、 אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּ֥ית
bêṯ
. אָבִֽיךָ׃
’ā·ḇî·ḵā.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לָרָצִים֩
lā·rā·ṣîm
to the guards
הַנִּצָּבִ֨ים
han·niṣ·ṣā·ḇîm
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
、 סֹ֥בּוּ
sōb·bū
Turn
וְהָמִ֣יתוּ ׀
wə·hā·mî·ṯū
and kill
כֹּהֲנֵ֣י
kō·hă·nê
– יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
כִּ֤י
גַם־
ḡam-
יָדָם֙
yā·ḏām
their hand [is]
עִם־
‘im-
with
、 דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David
וְכִ֤י
wə·ḵî
יָֽדְעוּ֙
yā·ḏə·‘ū
כִּֽי־
kî-
、 בֹרֵ֣חַ
ḇō·rê·aḥ
fled
ה֔וּא
hū,
he
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
גָל֖וּ
ḡā·lū
אֶת־
’eṯ-
-
[אזנו]
’ā·zə·nōw
-
. (אָזְנִ֑י)
’ā·zə·nî;
to me .
וְלֹֽא־
wə·lō-
But not
אָב֞וּ
’ā·ḇū
עַבְדֵ֤י
‘aḇ·ḏê
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
לִשְׁלֹ֣חַ
liš·lō·aḥ
אֶת־
’eṯ-
-
יָדָ֔ם
yā·ḏām,
לִפְגֹ֖עַ
lip̄·ḡō·a‘
בְּכֹהֲנֵ֥י
bə·ḵō·hă·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
[לדויג]
lə·ḏō·w·yêḡ
、 (לְדוֹאֵ֔ג)
lə·ḏō·w·’êḡ,
to Doeg
סֹ֣ב
sōḇ
、 אַתָּ֔ה
’at·tāh,
You
וּפְגַ֖ע
ū·p̄ə·ḡa‘
and kill
. בַּכֹּהֲנִ֑ים
bak·kō·hă·nîm;
the priests .
、 וַיִּסֹּ֞ב
way·yis·sōḇ
So turned
[דויג]
dō·w·yêḡ
(דּוֹאֵ֣ג)
dō·w·’êḡ
הָאֲדֹמִ֗י
hā·’ă·ḏō·mî,
וַיִּפְגַּע־
way·yip̄·ga‘-
and struck
הוּא֙
he
、 בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים
bak·kō·hă·nîm,
the priests
וַיָּ֣מֶת ׀
way·yā·meṯ
and killed
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַה֗וּא
ha·hū,
שְׁמֹנִ֤ים
šə·mō·nîm
וַחֲמִשָּׁה֙
wa·ḥă·miš·šāh
and five
אִ֔ישׁ
’îš,
נֹשֵׂ֖א
nō·śê
אֵפ֥וֹד
’ê·p̄ō·wḏ
. בָּֽד׃
bāḏ.
a linen .
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
And
、 נֹ֤ב
nōḇ
Nob
עִיר־
‘îr-
the city
、 הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
of the priests
הִכָּ֣ה
hik·kāh
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
of the sword
מֵאִישׁ֙
mê·’îš
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
、 אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
women
מֵעוֹלֵ֖ל
mê·‘ō·w·lêl
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
、 יוֹנֵ֑ק
yō·w·nêq;
、 וְשׁ֧וֹר
wə·šō·wr
and oxen
、 וַחֲמ֛וֹר
wa·ḥă·mō·wr
and donkeys
、 וָשֶׂ֖ה
wā·śeh
and sheep
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
of the sword .
、 וַיִּמָּלֵ֣ט
way·yim·mā·lêṭ
And escaped
בֵּן־
bên-
the sons
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ,
of one
לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙
la·’ă·ḥî·me·leḵ
בֶּן־
ben-
、 אֲחִט֔וּב
’ă·ḥi·ṭūḇ,
of Ahitub
וּשְׁמ֖וֹ
ū·šə·mōw
and named
、 אֶבְיָתָ֑ר
’eḇ·yā·ṯār;
וַיִּבְרַ֖ח
way·yiḇ·raḥ
and fled
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. דָוִֽד׃
ḏā·wiḏ.
וַיַּגֵּ֥ד
way·yag·gêḏ
And told
אֶבְיָתָ֖ר
’eḇ·yā·ṯār
לְדָוִ֑ד
lə·ḏā·wiḏ;
כִּ֚י
הָרַ֣ג
hā·raḡ
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כֹּהֲנֵ֥י
kō·hă·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
、 לְאֶבְיָתָ֗ר
lə·’eḇ·yā·ṯār,
to Abiathar
יָדַ֜עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
、 בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day
הַהוּא֙
ha·hū
כִּֽי־
kî-
、 שָׁם֙
šām
there
[דויג]
dō·w·yêḡ
(דּוֹאֵ֣ג)
dō·w·’êḡ
הָאֲדֹמִ֔י
hā·’ă·ḏō·mî,
כִּֽי־
kî-
הַגֵּ֥ד
hag·gêḏ
יַגִּ֖יד
yag·gîḏ
. לְשָׁא֑וּל
lə·šā·’ūl;
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
סַבֹּ֔תִי
sab·bō·ṯî,
בְּכָל־
bə·ḵāl
of all
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
בֵּ֥ית
bêṯ
. אָבִֽיךָ׃
’ā·ḇî·ḵā.
שְׁבָ֤ה
šə·ḇāh
אִתִּי֙
’it·tî
with me
– אַל־
’al-
not –
תִּירָ֔א
tî·rā,
do fear
כִּ֛י
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יְבַקֵּ֥שׁ
yə·ḇaq·qêš
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my life
יְבַקֵּ֣שׁ
yə·ḇaq·qêš
אֶת־
’eṯ-
-
、 נַפְשֶׁ֑ךָ
nap̄·še·ḵā;
כִּֽי־
kî-
but
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you [shall be]
. עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî.
with me .

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible