Absalom's Return to Jerusalem

וַיֵּ֖דַע
way·yê·ḏa‘
יוֹאָ֣ב
yō·w·’āḇ
בֶּן־
ben-
צְרֻיָ֑ה
ṣə·ru·yāh;
כִּֽי־
kî-
לֵ֥ב
lêḇ
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
עַל־
‘al-
. אַבְשָׁלֽוֹם׃
’aḇ·šā·lō·wm.
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
、 תְּק֔וֹעָה
tə·qō·w·‘āh,
to Tekoa
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
、 אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
a woman
חֲכָמָ֑ה
ḥă·ḵā·māh;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵ֠לֶיהָ
’ê·le·hā
to her
、 הִֽתְאַבְּלִי־
hiṯ·’ab·bə·lî-
pretend to be a mourner
、 נָ֞א
please
וְלִבְשִׁי־
wə·liḇ·šî-
and put on
נָ֣א
、 בִגְדֵי־
ḇiḡ·ḏê-
אֵ֗בֶל
’ê·ḇel,
וְאַל־
wə·’al-
and not
תָּס֙וּכִי֙
tā·sū·ḵî
、 שֶׁ֔מֶן
še·men,
with oil
וְהָיִ֕ית
wə·hā·yîṯ
but act
כְּאִשָּׁ֗ה
kə·’iš·šāh,
זֶ֚ה
zeh
this [is]
יָמִ֣ים
yā·mîm
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
מִתְאַבֶּ֖לֶת
miṯ·’ab·be·leṯ
עַל־
‘al-
– מֵֽת׃
mêṯ.
the dead
וּבָאת֙
ū·ḇāṯ
and go
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וְדִבַּ֥רְתְּ
wə·ḏib·bart
and speak
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
כַּדָּבָ֣ר
kad·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַיָּ֧שֶׂם
way·yā·śem
so put
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
the words
. בְּפִֽיהָ׃
bə·p̄î·hā.
in her mouth .
וַ֠תֹּאמֶר
wat·tō·mer
הָאִשָּׁ֤ה
hā·’iš·šāh
the woman
הַתְּקֹעִית֙
hat·tə·qō·‘îṯ
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַתִּפֹּ֧ל
wat·tip·pōl
and she fell
עַל־
‘al-
on
אַפֶּ֛יהָ
’ap·pe·hā
、 אַ֖רְצָה
’ar·ṣāh
to the ground
、 וַתִּשְׁתָּ֑חוּ
wat·tiš·tā·ḥū;
、 וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
and said
、 הוֹשִׁ֥עָה
hō·wō·ši·‘āh
Help
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
ס
s
-
וַיֹּֽאמֶר־
way·yō·mer-
And said
לָ֥הּ
lāh
to her
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
מַה־
mah-
לָּ֑ךְ
lāḵ;
、 וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
and she answered
אֲבָ֛ל
’ă·ḇāl
、 אִשָּֽׁה־
’iš·šāh-
women
אַלְמָנָ֥ה
’al·mā·nāh
אָ֖נִי
’ā·nî
I [am]
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
and is dead
. אִישִֽׁי׃
’î·šî.
my husband .
וּלְשִׁפְחָֽתְךָ֙
ū·lə·šip̄·ḥā·ṯə·ḵā
שְׁנֵ֣י
šə·nê
、 בָנִ֔ים
ḇā·nîm,
sons
וַיִּנָּצ֤וּ
way·yin·nā·ṣū
and fought with each other
שְׁנֵיהֶם֙
šə·nê·hem
the two
、 בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and [there was] no one
מַצִּ֖יל
maṣ·ṣîl
to part
בֵּֽינֵיהֶ֑ם
bê·nê·hem;
וַיַּכּ֧וֹ
way·yak·kōw
but struck
הָאֶחָ֛ד
hā·’e·ḥāḏ
the one
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
the [other] one
וַיָּ֥מֶת
way·yā·meṯ
and killed
. אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
him .
、 וְהִנֵּה֩
wə·hin·nêh
Now
קָ֨מָה
qā·māh
כָֽל־
ḵāl
הַמִּשְׁפָּחָ֜ה
ham·miš·pā·ḥāh
the family
עַל־
‘al-
、 שִׁפְחָתֶ֗ךָ
šip̄·ḥā·ṯe·ḵā,
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and they said
תְּנִ֣י ׀
tə·nî
אֶת־
’eṯ-
-
מַכֵּ֣ה
mak·kêh
、 אָחִ֗יו
’ā·ḥîw,
וּנְמִתֵ֙הוּ֙
ū·nə·mi·ṯê·hū
בְּנֶ֤פֶשׁ
bə·ne·p̄eš
for the life
אָחִיו֙
’ā·ḥîw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– הָרָ֔ג
hā·rāḡ,
he killed
וְנַשְׁמִ֖ידָה
wə·naš·mî·ḏāh
and we will destroy
– גַּ֣ם
gam
also
אֶת־
’eṯ-
-
הַיּוֹרֵ֑שׁ
hay·yō·w·rêš;
the heir
וְכִבּ֗וּ
wə·ḵib·bū,
אֶת־
’eṯ-
-
גַּֽחַלְתִּי֙
ga·ḥal·tî
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 נִשְׁאָ֔רָה
niš·’ā·rāh,
is left
לְבִלְתִּ֧י
lə·ḇil·tî
and [neither]
[שום־]
śō·wm-
-
(שִׂים־)
śîm-
לְאִישִׁ֛י
lə·’î·šî
to my husband
שֵׁ֥ם
šêm
וּשְׁאֵרִ֖ית
ū·šə·’ê·rîṯ
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
on
. הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
the earth .
פ
-
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
、 הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman
לְכִ֣י
lə·ḵî
go
、 לְבֵיתֵ֑ךְ
lə·ḇê·ṯêḵ;
to your house
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
and I
אֲצַוֶּ֥ה
’ă·ṣaw·weh
. עָלָֽיִךְ׃
‘ā·lā·yiḵ.
וַתֹּ֜אמֶר
wat·tō·mer
And said
הָאִשָּׁ֤ה
hā·’iš·šāh
the woman
הַתְּקוֹעִית֙
hat·tə·qō·w·‘îṯ
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עָלַ֞י
‘ā·lay
on me
、 אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
My lord
、 הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
king
הֶעָוֺ֖ן
he·‘ā·wōn
the [let] iniquity [be]
וְעַל־
wə·‘al-
and on
、 בֵּ֣ית
bêṯ
house
אָבִ֑י
’ā·ḇî;
of my father
וְהַמֶּ֥לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
and the king
וְכִסְא֖וֹ
wə·ḵis·’ōw
. נָקִֽי׃
nā·qî.
[be] guiltless .
ס
s
-
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
So said
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
הַֽמְדַבֵּ֤ר
ham·ḏab·bêr
אֵלַ֙יִךְ֙
’ê·la·yiḵ
to you
וַֽהֲבֵאת֣וֹ
wa·hă·ḇê·ṯōw
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
יֹסִ֥יף
yō·sîp̄
he
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
לָגַ֥עַת
lā·ḡa·‘aṯ
. בָּֽךְ׃
bāḵ.
you .
וַתֹּאמֶר֩
wat·tō·mer
And she said
יִזְכָּר־
yiz·kār-
、 נָ֨א
please
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
[מהרבית]
mê·har·ḇîṯ
-
、 (מֵהַרְבַּ֞ת)
mê·har·baṯ
and do not permit anymore
גֹּאֵ֤ל
gō·’êl
הַדָּם֙
had·dām
לְשַׁחֵ֔ת
lə·ša·ḥêṯ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and lest
יַשְׁמִ֖ידוּ
yaš·mî·ḏū
אֶת־
’eṯ-
-
. בְּנִ֑י
bə·nî;
my son .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
、 חַי־
ḥay-
[As] lives
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אִם־
’im-
not
יִפֹּ֛ל
yip·pōl
מִשַּׂעֲרַ֥ת
miś·śa·‘ă·raṯ
בְּנֵ֖ךְ
bə·nêḵ
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground .
、 וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh,
the woman
תְּדַבֶּר־
tə·ḏab·ber-
、 נָ֧א
please
、 שִׁפְחָתְךָ֛
šip̄·ḥā·ṯə·ḵā
אֶל־
’el-
to
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
. הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king .
דָּבָ֑ר
dā·ḇār;
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and he said
. דַּבֵּֽרִי׃
dab·bê·rî.
Say on .
ס
s
-
、 וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
So said
הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh,
the woman
וְלָ֧מָּה
wə·lām·māh
חָשַׁ֛בְתָּה
ḥā·šaḇ·tāh
כָּזֹ֖את
kā·zōṯ
עַל־
‘al-
עַ֣ם
‘am
the people
؟ אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm;
of God ؟
וּמִדַּבֵּ֨ר
ū·mid·dab·bêr
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
הַדָּבָ֤ר
had·dā·ḇār
הַזֶּה֙
haz·zeh
、 כְּאָשֵׁ֔ם
kə·’ā·šêm,
as one who is guilty
לְבִלְתִּ֛י
lə·ḇil·tî
[in that] not
הָשִׁ֥יב
hā·šîḇ
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶֽת־
’eṯ-
-
. נִדְּחֽוֹ׃
nid·də·ḥōw.
כִּי־
kî-
מ֣וֹת
mō·wṯ
、 נָמ֔וּת
nā·mūṯ,
we will die
וְכַמַּ֙יִם֙
wə·ḵam·ma·yim
הַנִּגָּרִ֣ים
han·nig·gā·rîm
、 אַ֔רְצָה
’ar·ṣāh,
on the ground
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
לֹ֣א
יֵאָסֵ֑פוּ
yê·’ā·sê·p̄ū;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and yet not
יִשָּׂ֤א
yiś·śā
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
、 נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš,
a life
וְחָשַׁב֙
wə·ḥā·šaḇ
but He devises
、 מַֽחֲשָׁב֔וֹת
ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ,
means
לְבִלְתִּ֛י
lə·ḇil·tî
so that not
יִדַּ֥ח
yid·daḥ
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
. נִדָּֽח׃
nid·dāḥ.
וְ֠עַתָּה
wə·‘at·tāh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֜אתִי
bā·ṯî
לְדַבֵּ֨ר
lə·ḏab·bêr
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֲדֹנִי֙
’ă·ḏō·nî
my lord
אֶת־
’eṯ-
of
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
כִּ֥י
– יֵֽרְאֻ֖נִי
yê·rə·’u·nî
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
、 וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
and said
שִׁפְחָֽתְךָ֙
šip̄·ḥā·ṯə·ḵā
אֲדַבְּרָה־
’ă·ḏab·bə·rāh-
I will speak
נָּ֣א
אֶל־
’el-
to
– הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אוּלַ֛י
’ū·lay
it may be that
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
will perform
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֥ר
də·ḇar
. אֲמָתֽוֹ׃
’ă·mā·ṯōw.
כִּ֚י
、 יִשְׁמַ֣ע
yiš·ma‘
will hear
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
אֶת־
’eṯ-
-
אֲמָת֖וֹ
’ă·mā·ṯōw
מִכַּ֣ף
mik·kap̄
הָאִ֑ישׁ
hā·’îš;
of the man
לְהַשְׁמִ֨יד
lə·haš·mîḏ
אֹתִ֤י
’ō·ṯî
me
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנִי֙
bə·nî
my son
יַ֔חַד
ya·ḥaḏ,
מִֽנַּחֲלַ֖ת
min·na·ḥă·laṯ
. אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
of God .
、 וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
And said
שִׁפְחָ֣תְךָ֔
šip̄·ḥā·ṯə·ḵā,
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
will be
נָּ֛א
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
of my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לִמְנוּחָ֑ה
lim·nū·ḥāh;
כִּ֣י ׀
כְּמַלְאַ֣ךְ
kə·mal·’aḵ
as the Angel
、 הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
כֵּ֣ן
kên
so
אֲדֹנִ֤י
’ă·ḏō·nî
[is] my lord
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
לִשְׁמֹ֙עַ֙
liš·mō·a‘
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
. וְהָרָ֔ע
wə·hā·rā‘,
and evil .
וַֽיהוָ֥ה
Yah·weh
And Yahweh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
יְהִ֥י
yə·hî
may be
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
פ
-
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
、 הָ֣אִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh,
the woman
אַל־
’al-
not
、 נָ֨א
please
תְכַחֲדִ֤י
ṯə·ḵa·ḥă·ḏî
do hide
מִמֶּ֙נִּי֙
mim·men·nî
from me
דָּבָ֔ר
dā·ḇār,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁאֵ֣ל
šō·’êl
אֹתָ֑ךְ
’ō·ṯāḵ;
、 וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
and said
הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh,
the woman
. יְדַבֶּר־
yə·ḏab·ber-
נָ֖א
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
הֲיַ֥ד
hă·yaḏ
[Is] the hand
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
of Joab
אִתָּ֖ךְ
’it·tāḵ
with you
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
؟ זֹ֑את
zōṯ;
this ؟
וַתַּ֣עַן
wat·ta·‘an
הָאִשָּׁ֣ה
hā·’iš·šāh
the woman
、 וַתֹּ֡אמֶר
wat·tō·mer
and said
、 חֵֽי־
ḥê-
[As] live
נַפְשְׁךָ֩
nap̄·šə·ḵā
אֲדֹנִ֨י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אִם־
’im-
no one
אִ֣שׁ ׀
’iš
לְהֵמִ֣ין
lə·hê·mîn
וּלְהַשְׂמִ֗יל
ū·lə·haś·mîl,
or to the left
מִכֹּ֤ל
mik·kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. דִּבֶּר֙
dib·ber
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
My lord
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
כִּֽי־
kî-
עַבְדְּךָ֤
‘aḇ·də·ḵā
、 יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
Joab
ה֣וּא
he
צִוָּ֔נִי
ṣiw·wā·nî,
וְה֗וּא
wə·hū,
and he
שָׂ֚ם
m
בְּפִ֣י
bə·p̄î
in the mouth
– שִׁפְחָֽתְךָ֔
šip̄·ḥā·ṯə·ḵā,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
לְבַעֲב֤וּר
lə·ḇa·‘ă·ḇūr
To
סַבֵּב֙
sab·bêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
יוֹאָ֖ב
yō·w·’āḇ
אֶת־
’eṯ-
-
. הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַאדֹנִ֣י
wa·ḏō·nî
but my lord [is]
、 חָכָ֗ם
ḥā·ḵām,
wise
כְּחָכְמַת֙
kə·ḥā·ḵə·maṯ
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
of the Angel
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
לָדַ֖עַת
lā·ḏa·‘aṯ
to know
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is]
. בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ.
in the earth .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
、 יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab
הִנֵּה־
hin·nêh-
、 נָ֥א
now
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
– הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וְלֵ֛ךְ
wə·lêḵ
הָשֵׁ֥ב
hā·šêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
אֶת־
’eṯ-
-
. אַבְשָׁלֽוֹם׃
’aḇ·šā·lō·wm.
וַיִּפֹּל֩
way·yip·pōl
And fell
יוֹאָ֨ב
yō·w·’āḇ
אֶל־
’el-
on
、 פָּנָ֥יו
pā·nāw
his face
אַ֛רְצָה
’ar·ṣāh
to the ground
、 וַיִּשְׁתַּ֖חוּ
way·yiš·ta·ḥū
and bowed himself
וַיְבָ֣רֶךְ
way·ḇā·reḵ
אֶת־
’eṯ-
-
– הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
יוֹאָ֡ב
yō·w·’āḇ
הַיּוֹם֩
hay·yō·wm
יָדַ֨ע
yā·ḏa‘
עַבְדְּךָ֜
‘aḇ·də·ḵā
כִּי־
kî-
מָצָ֨אתִי
mā·ṣā·ṯî
חֵ֤ן
ḥên
、 בְּעֵינֶ֙יךָ֙
bə·‘ê·ne·ḵā
in your sight
、 אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
king
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
in that
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֥ר
də·ḇar
[עבדו]
‘aḇ·dōw
of
. (עַבְדֶּֽךָ׃)
‘aḇ·de·ḵā.
וַיָּ֥קָם
way·yā·qām
יוֹאָ֖ב
yō·w·’āḇ
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
、 גְּשׁ֑וּרָה
gə·šū·rāh;
to Geshur
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
אֶת־
’eṯ-
-
אַבְשָׁל֖וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
פ
-
、 וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
יִסֹּ֣ב
yis·sōḇ
אֶל־
’el-
to
、 בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw,
. וּפָנַ֖י
ū·p̄ā·nay
but my face .
לֹ֣א
Not
יִרְאֶ֑ה
yir·’eh;
וַיִּסֹּ֤ב
way·yis·sōḇ
אַבְשָׁלוֹם֙
’aḇ·šā·lō·wm
אֶל־
’el-
、 בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw,
. וּפְנֵ֥י
ū·p̄ə·nê
but face .
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
Of the king
לֹ֥א
not
. רָאָֽה׃
rā·’āh.
ס
s
-
וּכְאַבְשָׁל֗וֹם
ū·ḵə·’aḇ·šā·lō·wm,
לֹא־
lō-
no one
הָיָ֧ה
hā·yāh
אִישׁ־
’îš-
– יָפֶ֛ה
yā·p̄eh
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
לְהַלֵּ֣ל
lə·hal·lêl
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
as much as
מִכַּ֤ף
mik·kap̄
רַגְלוֹ֙
raḡ·lōw
וְעַ֣ד
wə·‘aḏ
and to
קָדְקֳד֔וֹ
qā·ḏə·qo·ḏōw,
the crown of his head
לֹא־
lō-
no
הָ֥יָה
hā·yāh
ב֖וֹ
ḇōw
in him
. מֽוּם׃
mūm.
וּֽבְגַלְּחוֹ֮
ū·ḇə·ḡal·lə·ḥōw
And when he cut the hair
אֶת־
’eṯ-
of
、 רֹאשׁוֹ֒
rō·šōw
his head
וְֽ֠הָיָה
wə·hā·yāh
and
מִקֵּ֨ץ
miq·qêṣ
at the end
יָמִ֤ים ׀
yā·mîm
לַיָּמִים֙
lay·yā·mîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יְגַלֵּ֔חַ
yə·ḡal·lê·aḥ,
he cut [it]
כִּֽי־
kî-
כָבֵ֥ד
ḵā·ḇêḏ
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on him
וְגִלְּח֑וֹ
wə·ḡil·lə·ḥōw;
and when he cut it
וְשָׁקַל֙
wə·šā·qal
and he weighed
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂעַ֣ר
śə·‘ar
the hair
רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw,
מָאתַ֥יִם
mā·ṯa·yim
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
בְּאֶ֥בֶן
bə·’e·ḇen
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וַיִּֽוָּלְד֤וּ
way·yiw·wā·lə·ḏū
לְאַבְשָׁלוֹם֙
lə·’aḇ·šā·lō·wm
שְׁלוֹשָׁ֣ה
šə·lō·wō·šāh
、 בָנִ֔ים
ḇā·nîm,
sons
、 וּבַ֥ת
ū·ḇaṯ
and daughter
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
וּשְׁמָ֣הּ
ū·šə·māh
and whose name [was]
– תָּמָ֑ר
tā·mār;
Tamar
הִ֣יא
הָיְתָ֔ה
hā·yə·ṯāh,
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
יְפַ֥ת
yə·p̄aṯ
. מַרְאֶֽה׃
mar·’eh.
פ
-

Absalom Reconciled to David

וַיֵּ֧שֶׁב
way·yê·šeḇ
And dwelt
אַבְשָׁל֛וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
、 בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
שְׁנָתַ֣יִם
šə·nā·ṯa·yim
יָמִ֑ים
yā·mîm;
. וּפְנֵ֥י
ū·p̄ə·nê
but face .
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
Of the king
לֹ֥א
not
. רָאָֽה׃
rā·’āh.
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
אַבְשָׁל֜וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
אֶל־
’el-
、 יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ,
Joab
לִשְׁלֹ֤חַ
liš·lō·aḥ
to send
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
אֶל־
’el-
to
– הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
אָבָ֖ה
’ā·ḇāh
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
and when he sent
עוֹד֙
‘ō·wḏ
、 שֵׁנִ֔ית
šê·nîṯ,
the second [time] 、
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
אָבָ֖ה
’ā·ḇāh
. לָבֽוֹא׃
lā·ḇō·w.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So he said
אֶל־
’el-
to
、 עֲבָדָ֜יו
‘ă·ḇā·ḏāw
、 רְאוּ֩
rə·’ū
See
חֶלְקַ֨ת
ḥel·qaṯ
יוֹאָ֤ב
yō·w·’āḇ
of Joab
אֶל־
’el-
、 יָדִי֙
yā·ḏî
mine
וְלוֹ־
wə·lōw-
and he has
– שָׁ֣ם
šām
there
שְׂעֹרִ֔ים
śə·‘ō·rîm,
לְכ֖וּ
lə·ḵū
go
[והוצתיה]
wə·hō·wṣ·ṣi·ṯê·hā
-
(וְהַצִּית֣וּהָ)
wə·haṣ·ṣî·ṯū·hā
and set it
. בָאֵ֑שׁ
ḇā·’êš;
on fire .
וַיַּצִּ֜תוּ
way·yaṣ·ṣi·ṯū
And set
עַבְדֵ֧י
‘aḇ·ḏê
אַבְשָׁל֛וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֶלְקָ֖ה
ha·ḥel·qāh
the field
. בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
on fire .
פ
-
、 וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
And arose
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and came
אֶל־
’el-
to
אַבְשָׁל֖וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
、 הַבָּ֑יְתָה
hab·bā·yə·ṯāh;
house
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
לָ֣מָּה
lām·māh
הִצִּ֧יתוּ
hiṣ·ṣî·ṯū
עֲבָדֶ֛ךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֶלְקָ֥ה
ha·ḥel·qāh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לִ֖י
to
؟ בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
on fire ؟
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
אַבְשָׁל֣וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
אֶל־
’el-
、 יוֹאָ֡ב
yō·w·’āḇ
Joab
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look
שָׁלַ֣חְתִּי
šā·laḥ·tî
אֵלֶ֣יךָ ׀
’ê·le·ḵā
to you
、 לֵאמֹ֡ר
lê·mōr
saying
בֹּ֣א
、 הֵ֠נָּה
hên·nāh
here
וְאֶשְׁלְחָה֩
wə·’eš·lə·ḥāh
אֹתְךָ֨
’ō·ṯə·ḵā
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
to say
לָ֤מָּה
lām·māh
בָּ֙אתִי֙
bā·ṯî
מִגְּשׁ֔וּר
mig·gə·šūr,
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
[it would be] better
לִ֖י
for me
– עֹ֣ד
‘ōḏ
still
אֲנִי־
’ă·nî-
[if] I [were]
שָׁ֑ם
šām;
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
אֶרְאֶה֙
’er·’eh
let me see
– פְּנֵ֣י
pə·nê
face
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְאִם־
wə·’im-
but if
יֶשׁ־
yeš-
בִּ֥י
in me
עָוֺ֖ן
‘ā·wōn
. וֶהֱמִתָֽנִי׃
we·hĕ·mi·ṯā·nî.
and let him execute me .
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
So went
יוֹאָ֣ב
yō·w·’āḇ
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּלֶךְ֮
ham·me·leḵ
the king
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
and told
לוֹ֒
lōw
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
and when he had called
אֶל־
’el-
、 אַבְשָׁלוֹם֙
’aḇ·šā·lō·wm
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
and he came
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיִּשְׁתַּ֨חוּ
way·yiš·ta·ḥū
and bowed
ל֧וֹ
lōw
עַל־
‘al-
on
אַפָּ֛יו
’ap·pāw
אַ֖רְצָה
’ar·ṣāh
to the ground
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַיִּשַּׁ֥ק
way·yiš·šaq
and kissed
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. לְאַבְשָׁלֽוֹם׃
lə·’aḇ·šā·lō·wm.
פ
-