Absalom's Conspiracy

וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
מֵאַ֣חֲרֵי
mê·’a·ḥă·rê
、 כֵ֔ן
ḵên,
this
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
לוֹ֙
lōw
אַבְשָׁל֔וֹם
’aḇ·šā·lō·wm,
מֶרְכָּבָ֖ה
mer·kā·ḇāh
、 וְסֻסִ֑ים
wə·su·sîm;
and horses
וַחֲמִשִּׁ֥ים
wa·ḥă·miš·šîm
and fifty
אִ֖ישׁ
’îš
רָצִ֥ים
rā·ṣîm
to run
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
、 וְהִשְׁכִּים֙
wə·hiš·kîm
And would rise early
אַבְשָׁל֔וֹם
’aḇ·šā·lō·wm,
וְעָמַ֕ד
wə·‘ā·maḏ
and stand
עַל־
‘al-
יַ֖ד
yaḏ
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
the way to
– הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar;
the gate
וַיְהִ֡י
way·hî
כָּל־
kāl-
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
יִהְיֶה־
yih·yeh-
לּוֹ־
lōw-
to
רִיב֩
rîḇ
לָב֨וֹא
lā·ḇō·w
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לַמִּשְׁפָּ֗ט
lam·miš·pāṭ,
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
אַבְשָׁל֤וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and say
אֵֽי־
’ê-
מִזֶּ֥ה
miz·zeh
עִיר֙
‘îr
؟ אַ֔תָּה
’at·tāh,
[are] you ؟
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he would say
מֵאַחַ֥ד
mê·’a·ḥaḏ
שִׁבְטֵֽי־
šiḇ·ṭê-
of the tribes
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā.
Your servant [is] .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
אַבְשָׁל֔וֹם
’aḇ·šā·lō·wm,
、 רְאֵ֥ה
rə·’êh
Look
דְבָרֶ֖ךָ
ḏə·ḇā·re·ḵā
your case [is]
טוֹבִ֣ים
ṭō·w·ḇîm
– וּנְכֹחִ֑ים
ū·nə·ḵō·ḥîm;
and right
וְשֹׁמֵ֥עַ
wə·šō·mê·a‘
but to hear
אֵין־
’ên-
[there is] no deputy
לְךָ֖
lə·ḵā
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
of
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
אַבְשָׁל֔וֹם
’aḇ·šā·lō·wm,
מִי־
mî-
יְשִׂמֵ֥נִי
yə·śi·mê·nî
will make me
שֹׁפֵ֖ט
šō·p̄êṭ
、 בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ;
in the land
וְעָלַ֗י
wə·‘ā·lay,
and to me
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
כָּל־
kāl-
אִ֛ישׁ
’îš
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
יִהְיֶה־
yih·yeh-
לּוֹ־
lōw-
to
רִ֥יב
rîḇ
וּמִשְׁפָּ֖ט
ū·miš·pāṭ
! וְהִצְדַּקְתִּֽיו׃
wə·hiṣ·daq·tîw.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
and [so] it was
בִּקְרָב־
biq·rāḇ-
אִ֔ישׁ
’îš,
、 לְהִשְׁתַּחֲוֺ֖ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to bow down
ל֑וֹ
lōw;
to him
וְשָׁלַ֧ח
wə·šā·laḥ
אֶת־
’eṯ-
-
、 יָד֛וֹ
yā·ḏōw
his hand
וְהֶחֱזִ֥יק
wə·he·ḥĕ·zîq
and take
ל֖וֹ
lōw
וְנָ֥שַׁק
wə·nā·šaq
and kiss
. לֽוֹ׃
lōw.
him .
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
And acted
אַבְשָׁל֜וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
כַּדָּבָ֤ר
kad·dā·ḇār
הַזֶּה֙
haz·zeh
לְכָל־
lə·ḵāl
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יָבֹ֥אוּ
yā·ḇō·’ū
– לַמִּשְׁפָּ֖ט
lam·miš·pāṭ
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַיְגַנֵּב֙
way·ḡan·nêḇ
אַבְשָׁל֔וֹם
’aḇ·šā·lō·wm,
אֶת־
’eṯ-
-
לֵ֖ב
lêḇ
the hearts
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
of the men
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
פ
-
וַיְהִ֕י
way·hî
And it came to pass
מִקֵּ֖ץ
miq·qêṣ
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
אַבְשָׁלוֹם֙
’aḇ·šā·lō·wm
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אֵ֣לֲכָה
’ê·lă·ḵāh
let me go
、 נָּ֗א
nā,
please
וַאֲשַׁלֵּ֛ם
wa·’ă·šal·lêm
and pay
אֶת־
’eṯ-
-
、 נִדְרִ֛י
niḏ·rî
the vow
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָדַ֥רְתִּי
nā·ḏar·tî
、 לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to Yahweh
. בְּחֶבְרֽוֹן׃
bə·ḥeḇ·rō·wn.
to Hebron .
כִּי־
kî-
נֵ֙דֶר֙
nê·ḏer
a vow
נָדַ֣ר
nā·ḏar
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
בְּשִׁבְתִּ֥י
bə·šiḇ·tî
בִגְשׁ֛וּר
ḇiḡ·šūr
、 בַּאֲרָ֖ם
ba·’ă·rām
in Syria
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אִם־
’im-
if
[ישיב]
yə·šîḇ
-
(יָשׁ֨וֹב)
yā·šō·wḇ
יְשִׁיבֵ֤נִי
yə·šî·ḇê·nî
יְהוָה֙
Yah·weh
、 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
to Jerusalem
וְעָבַדְתִּ֖י
wə·‘ā·ḇaḏ·tî
then I will serve
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּֽאמֶר־
way·yō·mer-
And said
ל֥וֹ
lōw
to him
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לֵ֣ךְ
lêḵ
go
. בְּשָׁל֑וֹם
bə·šā·lō·wm;
in peace .
、 וַיָּ֖קָם
way·yā·qām
So he arose
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
. חֶבְרֽוֹנָה׃
ḥeḇ·rō·w·nāh.
to Hebron .
פ
-
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent
אַבְשָׁלוֹם֙
’aḇ·šā·lō·wm
מְרַגְּלִ֔ים
mə·rag·gə·lîm,
בְּכָל־
bə·ḵāl
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
כְּשָׁמְעֲכֶם֙
kə·šā·mə·‘ă·ḵem
as soon as you hear
אֶת־
’eṯ-
-
ק֣וֹל
qō·wl
the sound
、 הַשֹּׁפָ֔ר
haš·šō·p̄ār,
of the trumpet
、 וַאֲמַרְתֶּ֕ם
wa·’ă·mar·tem
מָלַ֥ךְ
mā·laḵ
אַבְשָׁל֖וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
. בְּחֶבְרֽוֹן׃
bə·ḥeḇ·rō·wn.
in Hebron .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And with
אַבְשָׁל֗וֹם
’aḇ·šā·lō·wm,
הָלְכ֞וּ
hā·lə·ḵū
מָאתַ֤יִם
mā·ṯa·yim
אִישׁ֙
’îš
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim,
– קְרֻאִ֖ים
qə·ru·’îm
וְהֹלְכִ֣ים
wə·hō·lə·ḵîm
、 לְתֻמָּ֑ם
lə·ṯum·mām;
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
יָדְע֖וּ
yā·ḏə·‘ū
כָּל־
kāl-
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
And sent
אַ֠בְשָׁלוֹם
’aḇ·šā·lō·wm
אֶת־
’eṯ-
אֲחִיתֹ֨פֶל
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
、 הַגִּֽילֹנִ֜י
hag·gî·lō·nî
the Gilonite
、 יוֹעֵ֣ץ
yō·w·‘êṣ
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
、 מֵֽעִירוֹ֙
mê·‘î·rōw
מִגִּלֹ֔ה
mig·gi·lōh,
בְּזָבְח֖וֹ
bə·zā·ḇə·ḥōw
אֶת־
’eṯ-
-
. הַזְּבָחִ֑ים
haz·zə·ḇā·ḥîm;
וַיְהִ֤י
way·hî
And grew
הַקֶּ֙שֶׁר֙
haq·qe·šer
– אַמִּ֔ץ
’am·miṣ,
strong
וְהָעָ֛ם
wə·hā·‘ām
הוֹלֵ֥ךְ
hō·w·lêḵ
וָרָ֖ב
wā·rāḇ
אֶת־
’eṯ-
with
. אַבְשָׁלֽוֹם׃
’aḇ·šā·lō·wm.

David Flees Jerusalem

וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And came
הַמַּגִּ֔יד
ham·mag·gîḏ,
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הָיָ֛ה
hā·yāh
לֶב־
leḇ-
the hearts
אִ֥ישׁ
’îš
of the men
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
with
. אַבְשָׁלֽוֹם׃
’aḇ·šā·lō·wm.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּ֠וִד
dā·wiḏ
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
עֲבָדָ֨יו
‘ă·ḇā·ḏāw
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אִתּ֤וֹ
’it·tōw
with him
、 בִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ḇî·rū·šā·lim
at Jerusalem
、 ק֣וּמוּ
qū·mū
Arise
וְנִבְרָ֔חָה
wə·niḇ·rā·ḥāh,
and let us flee
כִּ֛י
or
לֹא־
lō-
not
תִֽהְיֶה־
ṯih·yeh-
לָּ֥נוּ
lā·nū
we
פְלֵיטָ֖ה
p̄ə·lê·ṭāh
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
. אַבְשָׁל֑וֹם
’aḇ·šā·lō·wm;
מַהֲר֣וּ
ma·hă·rū
、 לָלֶ֗כֶת
lā·le·ḵeṯ,
to depart
פֶּן־
pen-
、 יְמַהֵ֤ר
yə·ma·hêr
וְהִשִּׂגָ֙נוּ֙
wə·hiś·śi·ḡā·nū
and he overtake us
וְהִדִּ֤יחַ
wə·hid·dî·aḥ
and bring
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
upon us
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
וְהִכָּ֥ה
wə·hik·kāh
and strike
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
of the sword .
וַיֹּאמְר֥וּ
way·yō·mə·rū
And said
עַבְדֵֽי־
‘aḇ·ḏê-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
כְּכֹ֧ל
kə·ḵōl
[ready to do]
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. יִבְחַ֛ר
yiḇ·ḥar
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
My lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
we [are] 、
. עֲבָדֶֽיךָ׃
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā.
、 וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
And went out
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּית֖וֹ
bê·ṯōw
בְּרַגְלָ֑יו
bə·raḡ·lāw;
וַיַּעֲזֹ֣ב
way·ya·‘ă·zōḇ
but left
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אֵ֣ת
’êṯ
-
עֶ֧שֶׂר
‘e·śer
、 נָשִׁ֛ים
nā·šîm
women
、 פִּֽלַגְשִׁ֖ים
pi·laḡ·šîm
לִשְׁמֹ֥ר
liš·mōr
to keep
. הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
the house .
、 וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
And went out
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וְכָל־
wə·ḵāl
and with all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
בְּרַגְלָ֑יו
bə·raḡ·lāw;
וַיַּעַמְד֖וּ
way·ya·‘am·ḏū
בֵּ֥ית
bêṯ
at
. הַמֶּרְחָֽק׃
ham·mer·ḥāq.
the last house .
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
עֹבְרִ֣ים
‘ō·ḇə·rîm
עַל־
‘al-
יָד֔וֹ
yā·ḏōw,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הַכְּרֵתִ֖י
hak·kə·rê·ṯî
the Cherethites
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הַפְּלֵתִ֑י
hap·pə·lê·ṯî;
the Pelethites
וְכָֽל־
wə·ḵāl
and all
、 הַגִּתִּ֞ים
hag·git·tîm
the Gittites
שֵׁשׁ־
šêš-
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֗ישׁ
’îš,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֤אוּ
bā·’ū
בְרַגְלוֹ֙
ḇə·raḡ·lōw
מִגַּ֔ת
mig·gaṯ,
עֹבְרִ֖ים
‘ō·ḇə·rîm
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face of
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
אִתַּ֣י
’it·tay
、 הַגִּתִּ֔י
hag·git·tî,
the Gittite
לָ֧מָּה
lām·māh
תֵלֵ֛ךְ
ṯê·lêḵ
גַּם־
gam-
אַתָּ֖ה
’at·tāh
אִתָּ֑נוּ
’it·tā·nū;
with us
שׁ֣וּב
šūḇ
וְשֵׁ֤ב
wə·šêḇ
and remain
עִם־
‘im-
with
、 הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
כִּֽי־
kî-
、 נָכְרִ֣י
nā·ḵə·rî
a foreigner
אַ֔תָּה
’at·tāh,
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
. גֹּלֶ֥ה
gō·leh
an exile .
אַתָּ֖ה
’at·tāh
、 לִמְקוֹמֶֽךָ׃
lim·qō·w·me·ḵā.
、 תְּמ֣וֹל ׀
tə·mō·wl
בּוֹאֶ֗ךָ
bō·w·’e·ḵā,
וְהַיּ֞וֹם
wə·hay·yō·wm
and today
[אנועך]
’ă·nō·w·‘ă·ḵā
-
(אֲנִֽיעֲךָ֤)
’ă·nî·‘ă·ḵā
עִמָּ֙נוּ֙
‘im·mā·nū
with us
לָלֶ֔כֶת
lā·le·ḵeṯ,
wander up and down
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
הוֹלֵ֔ךְ
hō·w·lêḵ,
go
עַ֥ל
‘al
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
、 הוֹלֵ֑ךְ
hō·w·lêḵ;
know not 、
שׁ֣וּב
šūḇ
וְהָשֵׁ֧ב
wə·hā·šêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
– אַחֶ֛יךָ
’a·ḥe·ḵā
עִמָּ֖ךְ
‘im·māḵ
[be] with you
חֶ֥סֶד
ḥe·seḏ
. וֶאֱמֶֽת׃
we·’ĕ·meṯ.
and truth .
וַיַּ֧עַן
way·ya·‘an
אִתַּ֛י
’it·tay
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
、 חַי־
ḥay-
[As] lives
יְהוָ֗ה
Yah·weh
、 וְחֵי֙
wə·ḥê
and [as] lives
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
כִּ֠י
אִם־
’im-
בִּמְק֞וֹם
bim·qō·wm
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
in what
、 יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
shall be 、
שָּׁ֣ם ׀
šām
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אִם־
’im-
לְמָ֙וֶת֙
lə·mā·weṯ
אִם־
’im-
or
、 לְחַיִּ֔ים
lə·ḥay·yîm,
life
כִּי־
kî-
שָׁ֖ם
šām
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be
. עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā.
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 אִתַּ֖י
’it·tay
Ittai
לֵ֣ךְ
lêḵ
go
. וַעֲבֹ֑ר
wa·‘ă·ḇōr;
and cross over .
、 וַֽיַּעֲבֹ֞ר
way·ya·‘ă·ḇōr
And crossed over
אִתַּ֤י
’it·tay
הַגִּתִּי֙
hag·git·tî
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 אֲנָשָׁ֔יו
’ă·nā·šāw,
his men
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַטַּ֖ף
haṭ·ṭap̄
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. אִתּֽוֹ׃
’it·tōw.
with him .
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
בּוֹכִים֙
bō·w·ḵîm
、 ק֣וֹל
qō·wl
with a voice
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
– עֹֽבְרִ֑ים
‘ō·ḇə·rîm;
וְהַמֶּ֗לֶךְ
wə·ham·me·leḵ,
and the king [himself]
עֹבֵר֙
‘ō·ḇêr
בְּנַ֣חַל
bə·na·ḥal
the Valley
、 קִדְר֔וֹן
qiḏ·rō·wn,
Kidron
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
、 עֹבְרִ֔ים
‘ō·ḇə·rîm,
עַל־
‘al-
פְּנֵי־
pə·nê-
דֶ֖רֶךְ
ḏe·reḵ
the way
אֶת־
’eṯ-
of
. הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
、 גַם־
ḡam-
also
צָד֜וֹק
ṣā·ḏō·wq
וְכָֽל־
wə·ḵāl
and all
הַלְוִיִּ֣ם
hal·wî·yim
אִתּ֗וֹ
’it·tōw,
with him
נֹֽשְׂאִים֙
nō·śə·’îm
אֶת־
’eṯ-
-
אֲרוֹן֙
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
of the covenant
. הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God .
וַיַּצִּ֙קוּ֙
way·yaṣ·ṣi·qū
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
– הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
、 וַיַּ֖עַל
way·ya·‘al
and went up 、
אֶבְיָתָ֑ר
’eḇ·yā·ṯār;
עַד־
‘aḏ-
תֹּ֥ם
tōm
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לַעֲב֥וֹר
la·‘ă·ḇō·wr
מִן־
min-
. הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
the city .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
、 לְצָד֔וֹק
lə·ṣā·ḏō·wq,
to Zadok
הָשֵׁ֛ב
hā·šêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
. הָעִ֑יר
hā·‘îr;
into the city .
אִם־
’im-
If
אֶמְצָ֥א
’em·ṣā
חֵן֙
ḥên
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the eyes
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
、 וֶהֱשִׁבַ֕נִי
we·hĕ·ši·ḇa·nî
and He will bring me back
וְהִרְאַ֥נִי
wə·hir·’a·nî
and show me
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
[both] it
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. נָוֵֽהוּ׃
nā·wê·hū.
וְאִם֙
wə·’im
But if
כֹּ֣ה
kōh
、 יֹאמַ֔ר
yō·mar,
He says
לֹ֥א
no
חָפַ֖צְתִּי
ḥā·p̄aṣ·tî
בָּ֑ךְ
bāḵ;
in you
הִנְנִ֕י
hin·nî
here I am
יַֽעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
let Him do
לִּ֕י
to me
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
. בְּעֵינָֽיו׃
bə·‘ê·nāw.
to Him .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
צָד֣וֹק
ṣā·ḏō·wq
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
؟ הֲרוֹאֶ֣ה
hă·rō·w·’eh
[Are not] a seer ؟
אַתָּ֔ה
’at·tāh,
שֻׁ֥בָה
šu·ḇāh
הָעִ֖יר
hā·‘îr
to the city
、 בְּשָׁל֑וֹם
bə·šā·lō·wm;
in peace
וַאֲחִימַ֨עַץ
wa·’ă·ḥî·ma·‘aṣ
בִּנְךָ֜
bin·ḵā
וִיהוֹנָתָ֧ן
wî·hō·w·nā·ṯān
、 בֶּן־
ben-
the son
. אֶבְיָתָ֛ר
’eḇ·yā·ṯār
שְׁנֵ֥י
šə·nê
בְנֵיכֶ֖ם
ḇə·nê·ḵem
. אִתְּכֶֽם׃
’it·tə·ḵem.
with you .
、 רְאוּ֙
rə·’ū
See
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
מִתְמַהְמֵ֔הַּ
miṯ·mah·mê·ah,
will wait
[בעברות]
bə·‘aḇ·rō·wṯ
-
(בְּעַֽרְב֖וֹת)
bə·‘ar·ḇō·wṯ
at the fords
、 הַמִּדְבָּ֑ר
ham·miḏ·bār;
of the wilderness
עַ֣ד
‘aḏ
בּ֥וֹא
bō·w
דָבָ֛ר
ḏā·ḇār
מֵעִמָּכֶ֖ם
mê·‘im·mā·ḵem
לְהַגִּ֥יד
lə·hag·gîḏ
. לִֽי׃
lî.
me .
וַיָּ֨שֶׁב
way·yā·šeḇ
צָד֧וֹק
ṣā·ḏō·wq
וְאֶבְיָתָ֛ר
wə·’eḇ·yā·ṯār
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
– יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
to Jerusalem
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
. שָֽׁם׃
šām.

David Weeps at Mount Olivet

וְדָוִ֡ד
wə·ḏā·wiḏ
עֹלֶה֩
‘ō·leh
went up
בְמַעֲלֵ֨ה
ḇə·ma·‘ă·lêh
by the Ascent
、 הַזֵּיתִ֜ים
haz·zê·ṯîm
of the [Mount of] Olives
、 עֹלֶ֣ה ׀
‘ō·leh
as he went up 、
וּבוֹכֶ֗ה
ū·ḇō·w·ḵeh,
and wept
וְרֹ֥אשׁ
wə·rōš
and head
לוֹ֙
lōw
、 חָפ֔וּי
ḥā·p̄ui,
וְה֖וּא
wə·hū
and he
הֹלֵ֣ךְ
hō·lêḵ
. יָחֵ֑ף
yā·ḥêp̄;
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אִתּ֗וֹ
’it·tōw,
with him
חָפוּ֙
ḥā·p̄ū
אִ֣ישׁ
’îš
、 רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw,
、 וְעָל֥וּ
wə·‘ā·lū
and went up 、
עָלֹ֖ה
‘ā·lōh
as they went up
. וּבָכֹֽה׃
ū·ḇā·ḵōh.
and weeping .
、 וְדָוִד֙
wə·ḏā·wiḏ
And David
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אֲחִיתֹ֥פֶל
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
בַּקֹּשְׁרִ֖ים
baq·qō·šə·rîm
עִם־
‘im-
with
. אַבְשָׁל֑וֹם
’aḇ·šā·lō·wm;
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
. סַכֶּל־
sak·kel-
、 נָ֛א
I pray
אֶת־
’eṯ-
-
עֲצַ֥ת
‘ă·ṣaṯ
אֲחִיתֹ֖פֶל
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
、 יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh
、 וַיְהִ֤י
way·hî
and it came to pass
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
בָּ֣א
עַד־
‘aḏ-
to
הָרֹ֔אשׁ
hā·rōš,
the top [of the mountain]
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
yiš·ta·ḥă·weh
שָׁ֖ם
šām
in it
、 לֵאלֹהִ֑ים
lê·lō·hîm;
God
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there was
לִקְרָאתוֹ֙
liq·rā·ṯōw
חוּשַׁ֣י
ḥū·šay
הָאַרְכִּ֔י
hā·’ar·kî,
、 קָר֙וּעַ֙
qā·rū·a‘
torn
כֻּתָּנְתּ֔וֹ
kut·tā·nə·tōw,
with his robe
וַאֲדָמָ֖ה
wa·’ă·ḏā·māh
and dust
עַל־
‘al-
on
. רֹאשֽׁוֹ׃
rō·šōw.
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
ל֖וֹ
lōw
to him
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
אִ֚ם
’im
if
עָבַ֣רְתָּ
‘ā·ḇar·tā
you go on
אִתִּ֔י
’it·tî,
with me
וְהָיִ֥תָ
wə·hā·yi·ṯā
עָלַ֖י
‘ā·lay
to me
. לְמַשָּֽׂא׃
lə·maś·śā.
a burden .
וְאִם־
wə·’im-
But if
、 הָעִ֣יר
hā·‘îr
to the city
תָּשׁ֗וּב
tā·šūḇ,
וְאָמַרְתָּ֤
wə·’ā·mar·tā
and say
、 לְאַבְשָׁלוֹם֙
lə·’aḇ·šā·lō·wm
to Absalom
、 עַבְדְּךָ֨
‘aḇ·də·ḵā
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
– הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
king
אֶֽהְיֶ֔ה
’eh·yeh,
will be
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
אָבִ֤יךָ
’ā·ḇî·ḵā
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and [as] I [was]
、 מֵאָ֔ז
mê·’āz,
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
so now
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
and I [will be]
– עַבְדֶּ֑ךָ
‘aḇ·de·ḵā;
וְהֵפַרְתָּ֣ה
wə·hê·p̄ar·tāh
לִ֔י
lî,
for me
אֵ֖ת
’êṯ
-
עֲצַ֥ת
‘ă·ṣaṯ
. אֲחִיתֹֽפֶל׃
’ă·ḥî·ṯō·p̄el.
וַהֲל֤וֹא
wa·hă·lō·w
And [do] you not [have]
עִמְּךָ֙
‘im·mə·ḵā
with you
שָׁ֔ם
šām,
צָד֥וֹק
ṣā·ḏō·wq
וְאֶבְיָתָ֖ר
wə·’eḇ·yā·ṯār
؟ הַכֹּהֲנִ֑ים
hak·kō·hă·nîm;
the priests ؟
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
therefore it will be [that] 、
כָּל־
kāl-
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
תִּשְׁמַע֙
tiš·ma‘
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
תַּגִּ֕יד
tag·gîḏ
לְצָד֥וֹק
lə·ṣā·ḏō·wq
וּלְאֶבְיָתָ֖ר
ū·lə·’eḇ·yā·ṯār
. הַכֹּהֲנִֽים׃
hak·kō·hă·nîm.
the priests .
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
שָׁ֤ם
šām
עִמָּם֙
‘im·mām
with them
שְׁנֵ֣י
šə·nê
、 בְנֵיהֶ֔ם
ḇə·nê·hem,
אֲחִימַ֣עַץ
’ă·ḥî·ma·‘aṣ
לְצָד֔וֹק
lə·ṣā·ḏō·wq,
[son] of Zadok
וִיהוֹנָתָ֖ן
wî·hō·w·nā·ṯān
לְאֶבְיָתָ֑ר
lə·’eḇ·yā·ṯār;
וּשְׁלַחְתֶּ֤ם
ū·šə·laḥ·tem
בְּיָדָם֙
bə·yā·ḏām
by them
אֵלַ֔י
’ê·lay,
me
כָּל־
kāl-
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תִּשְׁמָֽעוּ׃
tiš·mā·‘ū.
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
So went
חוּשַׁ֛י
ḥū·šay
רֵעֶ֥ה
rê·‘eh
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
、 הָעִ֑יר
hā·‘îr;
into the city
וְאַבְשָׁלֹ֔ם
wə·’aḇ·šā·lōm,
יָבֹ֖א
yā·ḇō
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.