Daniel's Prayer for his People

בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
In the year
אַחַ֗ת
’a·ḥaṯ,
לְדָרְיָ֛וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
בֶּן־
ben-
、 אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
of Ahasuerus
מִזֶּ֣רַע
miz·ze·ra‘
of the lineage
、 מָדָ֑י
mā·ḏāy;
of the Medes
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הָמְלַ֔ךְ
hā·mə·laḵ,
עַ֖ל
‘al
מַלְכ֥וּת
mal·ḵūṯ
the realm
– כַּשְׂדִּֽים׃
kaś·dîm.
of the Chaldeans
בִּשְׁנַ֤ת
biš·naṯ
in the year
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
לְמָלְכ֔וֹ
lə·mā·lə·ḵōw,
אֲנִי֙
’ă·nî
I
דָּֽנִיֵּ֔אל
dā·nî·yêl,
בִּינֹ֖תִי
bî·nō·ṯî
בַּסְּפָרִ֑ים
bas·sə·p̄ā·rîm;
by the books
מִסְפַּ֣ר
mis·par
the number
、 הַשָּׁנִ֗ים
haš·šā·nîm,
of the years
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הָיָ֤ה
hā·yāh
דְבַר־
ḏə·ḇar-
[specified] by the word
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
יִרְמִיָ֣ה
yir·mi·yāh
、 הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
the prophet
לְמַלֹּ֛אות
lə·mal·lō·wṯ
לְחָרְב֥וֹת
lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
וָאֶתְּנָ֣ה
wā·’et·tə·nāh
And I set
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנַ֗י
pā·nay,
my face
אֶל־
’el-
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
God
לְבַקֵּ֥שׁ
lə·ḇaq·qêš
תְּפִלָּ֖ה
tə·p̄il·lāh
、 וְתַחֲנוּנִ֑ים
wə·ṯa·ḥă·nū·nîm;
、 בְּצ֖וֹם
bə·ṣō·wm
with fasting
、 וְשַׂ֥ק
wə·śaq
and sackcloth
. וָאֵֽפֶר׃
wā·’ê·p̄er.
and ashes .
וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה
wā·’eṯ·pal·lāh
And I prayed
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
、 אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God
、 וָאֶתְוַדֶּ֑ה
wā·’eṯ·wad·deh;
、 וָאֹֽמְרָ֗ה
wā·’ō·mə·rāh,
and said
אָנָּ֤א
’ān·nā
O
、 אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
Lord
、 הָאֵ֤ל
hā·’êl
God
הַגָּדוֹל֙
hag·gā·ḏō·wl
וְהַנּוֹרָ֔א
wə·han·nō·w·rā,
שֹׁמֵ֤ר
šō·mêr
הַבְּרִית֙
hab·bə·rîṯ
וְֽהַחֶ֔סֶד
wə·ha·ḥe·seḏ,
and mercy
לְאֹהֲבָ֖יו
lə·’ō·hă·ḇāw
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
ū·lə·šō·mə·rê
and with those who keep
– מִצְוֺתָֽיו׃
miṣ·wō·ṯāw.
、 חָטָ֥אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have sinned
、 וְעָוִ֖ינוּ
wə·‘ā·wî·nū
[והרשענו]
wə·hir·ša‘·nū
-
、 (הִרְשַׁ֣עְנוּ)
hir·ša‘·nū
、 וּמָרָ֑דְנוּ
ū·mā·rā·ḏə·nū;
and rebelled
וְס֥וֹר
wə·sō·wr
מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ
mim·miṣ·wō·ṯe·ḵā
. וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
ū·mim·miš·pā·ṭe·ḵā.
וְלֹ֤א
wə·lō
שָׁמַ֙עְנוּ֙
šā·ma‘·nū
אֶל־
’el-
עֲבָדֶ֣יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
、 הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm,
the prophets
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
דִּבְּרוּ֙
dib·bə·rū
בְּשִׁמְךָ֔
bə·šim·ḵā,
אֶל־
’el-
to
、 מְלָכֵ֥ינוּ
mə·lā·ḵê·nū
、 שָׂרֵ֖ינוּ
śā·rê·nū
and our princes
、 וַאֲבֹתֵ֑ינוּ
wa·’ă·ḇō·ṯê·nū;
and to our fathers
וְאֶ֖ל
wə·’el
and
כָּל־
kāl-
עַ֥ם
‘am
the people
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
לְךָ֤
lə·ḵā
To You
、 אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
Lord
הַצְּדָקָ֔ה
haṣ·ṣə·ḏā·qāh,
וְלָ֛נוּ
wə·lā·nū
but to us
בֹּ֥שֶׁת
bō·šeṯ
、 הַפָּנִ֖ים
hap·pā·nîm
of face
– כַּיּ֣וֹם
kay·yō·wm
as [it is] day
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
לְאִ֤ישׁ
lə·’îš
to the men
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּלְיוֹשְׁבֵ֣י
ū·lə·yō·wō·šə·ḇê
and to the inhabitants
、 יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
of Jerusalem
וּֽלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and all
、 יִשְׂרָאֵ֞ל
yiś·rā·’êl
Israel
、 הַקְּרֹבִ֣ים
haq·qə·rō·ḇîm
、 וְהָרְחֹקִ֗ים
wə·hā·rə·ḥō·qîm,
and those far off
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הָֽאֲרָצוֹת֙
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִדַּחְתָּ֣ם
hid·daḥ·tām
שָׁ֔ם
šām,
בְּמַעֲלָ֖ם
bə·ma·‘ă·lām
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
מָֽעֲלוּ־
mā·‘ă·lū-
. בָֽךְ׃
ḇāḵ.
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
לָ֚נוּ
lā·nū
to us
בֹּ֣שֶׁת
bō·šeṯ
、 הַפָּנִ֔ים
hap·pā·nîm,
of face
、 לִמְלָכֵ֥ינוּ
lim·lā·ḵê·nū
to our kings
、 לְשָׂרֵ֖ינוּ
lə·śā·rê·nū
、 וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·nū;
and our fathers
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
. לָֽךְ׃
lāḵ.
לַֽאדֹנָ֣י
la·ḏō·nāy
To the Lord
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
הָרַחֲמִ֖ים
hā·ra·ḥă·mîm
、 וְהַסְּלִח֑וֹת
wə·has·sə·li·ḥō·wṯ;
and forgiveness
כִּ֥י
מָרַ֖דְנוּ
mā·raḏ·nū
. בּֽוֹ׃
bōw.
וְלֹ֣א
wə·lō
And not
שָׁמַ֔עְנוּ
šā·ma‘·nū,
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice of
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū;
our God
לָלֶ֤כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
、 בְּתֽוֹרֹתָיו֙
bə·ṯō·w·rō·ṯāw
in His laws
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נָתַ֣ן
nā·ṯan
He set
לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
. הַנְּבִיאִֽים׃
han·nə·ḇî·’îm.
the prophets .
וְכָל־
wə·ḵāl
And Yes all
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
עָֽבְרוּ֙
‘ā·ḇə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
、 תּ֣וֹרָתֶ֔ךָ
tō·w·rā·ṯe·ḵā,
Your law
、 וְס֕וֹר
wə·sō·wr
and has departed
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
so as not
שְׁמ֣וֹעַ
šə·mō·w·a‘
to obey
– בְּקֹלֶ֑ךָ
bə·qō·le·ḵā;
וַתִּתַּ֨ךְ
wat·tit·taḵ
עָלֵ֜ינוּ
‘ā·lê·nū
on us
הָאָלָ֣ה
hā·’ā·lāh
the oath
וְהַשְּׁבֻעָ֗ה
wə·haš·šə·ḇu·‘āh,
and the curse
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
כְּתוּבָה֙
kə·ṯū·ḇāh
בְּתוֹרַת֙
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
、 הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
כִּ֥י
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
. לֽוֹ׃
lōw.
וַיָּ֜קֶם
way·yā·qem
And He has confirmed
אֶת־
’eṯ-
-
[דבריו]
də·ḇā·rāw
-
、 (דְּבָר֣וֹ ׀)
də·ḇā·rōw
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
עָלֵ֗ינוּ
‘ā·lê·nū,
וְעַ֤ל
wə·‘al
שֹֽׁפְטֵ֙ינוּ֙
šō·p̄ə·ṭê·nū
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שְׁפָט֔וּנוּ
šə·p̄ā·ṭū·nū,
לְהָבִ֥יא
lə·hā·ḇî
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us
– רָעָ֣ה
rā·‘āh
גְדֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·lāh;
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
נֶעֶשְׂתָ֗ה
ne·‘eś·ṯāh,
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
כָּל־
kāl-
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
the heaven
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
such as
נֶעֶשְׂתָ֖ה
ne·‘eś·ṯāh
. בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
As
כָּתוּב֙
kā·ṯūḇ
[it is] written
בְּתוֹרַ֣ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
of Moses
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָרָעָ֥ה
hā·rā·‘āh
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
בָּ֣אָה
bā·’āh
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū;
upon us
וְלֹֽא־
wə·lō-
and yet not
חִלִּ֜ינוּ
ḥil·lî·nū
אֶת־
’eṯ-
with
פְּנֵ֣י ׀
pə·nê
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God
לָשׁוּב֙
lā·šūḇ
、 מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ
mê·‘ă·wō·nê·nū,
וּלְהַשְׂכִּ֖יל
ū·lə·haś·kîl
. בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
ba·’ă·mit·te·ḵā.
וַיִּשְׁקֹ֤ד
way·yiš·qōḏ
יְהוָה֙
Yah·weh
עַל־
‘al-
on
、 הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
the disaster
וַיְבִיאֶ֖הָ
way·ḇî·’e·hā
and brought it
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū;
upon us
כִּֽי־
kî-
צַדִּ֞יק
ṣad·dîq
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
עַל־
‘al-
in
כָּל־
kāl-
מַֽעֲשָׂיו֙
ma·‘ă·śāw
the works
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh,
He does
וְלֹ֥א
wə·lō
and though not
שָׁמַ֖עְנוּ
šā·ma‘·nū
. בְּקֹלֽוֹ׃
bə·qō·lōw.
、 וְעַתָּ֣ה ׀
wə·‘at·tāh
Now
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
、 אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
הוֹצֵ֨אתָ
hō·w·ṣê·ṯā
אֶֽת־
’eṯ-
-
עַמְּךָ֜
‘am·mə·ḵā
מֵאֶ֤רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
、 בְּיָ֣ד
bə·yāḏ
with a hand
חֲזָקָ֔ה
ḥă·zā·qāh,
וַתַּֽעַשׂ־
wat·ta·‘aś-
and made
לְךָ֥
lə·ḵā
、 שֵׁ֖ם
šêm
a name
– כַּיּ֣וֹם
kay·yō·wm
as [it is] day
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
、 חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have sinned
. רָשָֽׁעְנוּ׃
rā·šā·‘ə·nū.
、 אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy,
Lord
כְּכָל־
kə·ḵāl-
、 צִדְקֹתֶ֙ךָ֙
ṣiḏ·qō·ṯe·ḵā
יָֽשָׁב־
yā·šāḇ-
、 נָ֤א
I pray
אַפְּךָ֙
’ap·pə·ḵā
וַחֲמָ֣תְךָ֔
wa·ḥă·mā·ṯə·ḵā,
מֵעִֽירְךָ֥
mê·‘î·rə·ḵā
、 יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
– הַר־
har-
קָדְשֶׁ֑ךָ
qāḏ·še·ḵā
כִּ֤י
、 בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙
ḇa·ḥă·ṭā·’ê·nū
וּבַעֲוֺנ֣וֹת
ū·ḇa·‘ă·wō·nō·wṯ
、 אֲבֹתֵ֔ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū,
of our fathers
יְרוּשָׁלִַ֧ם
yə·rū·šā·lim
וְעַמְּךָ֛
wə·‘am·mə·ḵā
לְחֶרְפָּ֖ה
lə·ḥer·pāh
לְכָל־
lə·ḵāl
to all [those]
. סְבִיבֹתֵֽינוּ׃
sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū.
around us .
וְעַתָּ֣ה ׀
wə·‘at·tāh
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
、 אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God
אֶל־
’el-
to
תְּפִלַּ֤ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
、 עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 תַּ֣חֲנוּנָ֔יו
ta·ḥă·nū·nāw,
וְהָאֵ֣ר
wə·hā·’êr
and cause to shine
פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā,
עַל־
‘al-
on
מִקְדָּשְׁךָ֖
miq·dā·šə·ḵā
、 הַשָּׁמֵ֑ם
haš·šā·mêm;
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
for the sake
. אֲדֹנָֽי׃
’ă·ḏō·nāy.
of Lord .
הַטֵּ֨ה
haṭ·ṭêh
、 אֱלֹהַ֥י ׀
’ĕ·lō·hay
my God
、 אָזְנְךָ֮
’ā·zə·nə·ḵā
Your ear
– וּֽשֲׁמָע֒
ū·šă·mā‘
and hear
[פקחה]
piq·ḥāh
-
(פְּקַ֣ח)
pə·qaḥ
、 עֵינֶ֗יךָ
‘ê·ne·ḵā,
וּרְאֵה֙
ū·rə·’êh
and see
שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ
šō·mə·mō·ṯê·nū,
וְהָעִ֕יר
wə·hā·‘îr
and the city
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִקְרָ֥א
niq·rā
– שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
by Your name
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā;
כִּ֣י ׀
לֹ֣א
of not
עַל־
‘al-
、 צִדְקֹתֵ֗ינוּ
ṣiḏ·qō·ṯê·nū,
אֲנַ֨חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
מַפִּילִ֤ים
map·pî·lîm
תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙
ta·ḥă·nū·nê·nū
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā,
כִּ֖י
but
עַל־
‘al-
רַחֲמֶ֥יךָ
ra·ḥă·me·ḵā
. הָרַבִּֽים׃
hā·rab·bîm.
、 אֲדֹנָ֤י ׀
’ă·ḏō·nāy
Lord
– שְׁמָ֙עָה֙
šə·mā·‘āh
hear
、 אֲדֹנָ֣י ׀
’ă·ḏō·nāy
Lord
– סְלָ֔חָה
sə·lā·ḥāh,
、 אֲדֹנָ֛י
’ă·ḏō·nāy
Lord
הַֽקֲשִׁ֥יבָה
ha·qă·šî·ḇāh
– וַעֲשֵׂ֖ה
wa·‘ă·śêh
and act
、 אַל־
’al-
not 、
תְּאַחַ֑ר
tə·’a·ḥar;
、 לְמַֽעֲנְךָ֣
lə·ma·‘ăn·ḵā
、 אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay,
my God
כִּֽי־
kî-
by
. שִׁמְךָ֣
šim·ḵā
נִקְרָ֔א
niq·rā,
עַל־
‘al-
עִירְךָ֖
‘î·rə·ḵā
וְעַל־
wə·‘al-
and
. עַמֶּֽךָ׃
‘am·me·ḵā.

Gabriel's Prophecy of the Seventy Weeks

וְע֨וֹד
wə·‘ō·wḏ
And while
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
、 מְדַבֵּר֙
mə·ḏab·bêr
、 וּמִתְפַּלֵּ֔ל
ū·miṯ·pal·lêl,
and praying
וּמִתְוַדֶּה֙
ū·miṯ·wad·deh
חַטָּאתִ֔י
ḥaṭ·ṭā·ṯî,
my sin
וְחַטַּ֖את
wə·ḥaṭ·ṭaṯ
and the sin
עַמִּ֣י
‘am·mî
of my people
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וּמַפִּ֣יל
ū·map·pîl
תְּחִנָּתִ֗י
tə·ḥin·nā·ṯî,
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay,
my God
עַ֖ל
‘al
הַר־
har-
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
of holy
– אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy.
my God
וְע֛וֹד
wə·‘ō·wḏ
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
מְדַבֵּ֖ר
mə·ḏab·bêr
、 בַּתְּפִלָּ֑ה
bat·tə·p̄il·lāh;
in prayer
וְהָאִ֣ישׁ
wə·hā·’îš
and the man
、 גַּבְרִיאֵ֡ל
gaḇ·rî·’êl
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
רָאִ֨יתִי
rā·’î·ṯî
בֶחָז֤וֹן
ḇe·ḥā·zō·wn
in the vision
、 בַּתְּחִלָּה֙
bat·tə·ḥil·lāh
at the beginning
מֻעָ֣ף
mu·‘āp̄
、 בִּיעָ֔ף
bî·‘āp̄,
נֹגֵ֣עַ
nō·ḡê·a‘
אֵלַ֔י
’ê·lay,
me
כְּעֵ֖ת
kə·‘êṯ
מִנְחַת־
min·ḥaṯ-
of the offering
. עָֽרֶב׃
‘ā·reḇ.
וַיָּ֖בֶן
way·yā·ḇen
And he informed [me]
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and talked
עִמִּ֑י
‘im·mî;
with me
、 וַיֹּאמַ֕ר
way·yō·mar
and said
、 דָּנִיֵּ֕אל
dā·nî·yêl
Daniel
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
יָצָ֖אתִי
yā·ṣā·ṯî
לְהַשְׂכִּילְךָ֥
lə·haś·kî·lə·ḵā
. בִינָֽה׃
ḇî·nāh.
בִּתְחִלַּ֨ת
biṯ·ḥil·laṯ
At the beginning
תַּחֲנוּנֶ֜יךָ
ta·ḥă·nū·ne·ḵā
、 יָצָ֣א
yā·ṣā
went out
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār,
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
בָּ֣אתִי
bā·ṯî
לְהַגִּ֔יד
lə·hag·gîḏ,
to tell [you]
כִּ֥י
– חֲמוּד֖וֹת
ḥă·mū·ḏō·wṯ
אָ֑תָּה
’āt·tāh;
וּבִין֙
ū·ḇîn
、 בַּדָּבָ֔ר
bad·dā·ḇār,
the matter
וְהָבֵ֖ן
wə·hā·ḇên
. בַּמַּרְאֶֽה׃
bam·mar·’eh.
the vision .
שָׁבֻעִ֨ים
šā·ḇu·‘îm
שִׁבְעִ֜ים
šiḇ·‘îm
נֶחְתַּ֥ךְ
neḥ·taḵ
עַֽל־
‘al-
עַמְּךָ֣ ׀
‘am·mə·ḵā
וְעַל־
wə·‘al-
、 עִ֣יר
‘îr
city
קָדְשֶׁ֗ךָ
qāḏ·še·ḵā
לְכַלֵּ֨א
lə·ḵal·lê
、 הַפֶּ֜שַׁע
hap·pe·ša‘
[ולחתם]
ū·laḥ·tōm
-
(וּלְהָתֵ֤ם)
ū·lə·hā·ṯêm
to make an end of
[חטאות]
ḥaṭ·ṭā·’ō·wṯ
-
、 (חַטָּאת֙)
ḥaṭ·ṭāṯ
sins
וּלְכַפֵּ֣ר
ū·lə·ḵap·pêr
、 עָוֺ֔ן
‘ā·wōn,
וּלְהָבִ֖יא
ū·lə·hā·ḇî
and to bring in
、 צֶ֣דֶק
ṣe·ḏeq
עֹֽלָמִ֑ים
‘ō·lā·mîm;
וְלַחְתֹּם֙
wə·laḥ·tōm
and to seal up
חָז֣וֹן
ḥā·zō·wn
、 וְנָבִ֔יא
wə·nā·ḇî,
and prophecy
וְלִמְשֹׁ֖חַ
wə·lim·šō·aḥ
and to anoint
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
the Holy
. קָֽדָשִֽׁים׃
qā·ḏā·šîm.
וְתֵדַ֨ע
wə·ṯê·ḏa‘
、 וְתַשְׂכֵּ֜ל
wə·ṯaś·kêl
and understand
מִן־
min-
מֹצָ֣א
mō·ṣā
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār,
of the command
לְהָשִׁיב֙
lə·hā·šîḇ
וְלִבְנ֤וֹת
wə·liḇ·nō·wṯ
and build
יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
עַד־
‘aḏ-
מָשִׁ֣יחַ
mā·šî·aḥ
נָגִ֔יד
nā·ḡîḏ,
the Prince
、 שָׁבֻעִ֖ים
šā·ḇu·‘îm
[There shall be] weeks
שִׁבְעָ֑ה
šiḇ·‘āh;
– וְשָׁבֻעִ֞ים
wə·šā·ḇu·‘îm
and weeks
שִׁשִּׁ֣ים
šiš·šîm
וּשְׁנַ֗יִם
ū·šə·na·yim,
and two
、 תָּשׁוּב֙
tā·šūḇ
again
וְנִבְנְתָה֙
wə·niḇ·nə·ṯāh
and shall be built
רְח֣וֹב
rə·ḥō·wḇ
the street
、 וְחָר֔וּץ
wə·ḥā·rūṣ,
and the wall
וּבְצ֖וֹק
ū·ḇə·ṣō·wq
. הָעִתִּֽים׃
hā·‘it·tîm.
וְאַחֲרֵ֤י
wə·’a·ḥă·rê
And after
הַשָּׁבֻעִים֙
haš·šā·ḇu·‘îm
the weeks
שִׁשִּׁ֣ים
šiš·šîm
וּשְׁנַ֔יִם
ū·šə·na·yim,
and two
、 יִכָּרֵ֥ת
yik·kā·rêṯ
shall be cut off
מָשִׁ֖יחַ
mā·šî·aḥ
וְאֵ֣ין
wə·’ên
but not
ל֑וֹ
lōw;
וְהָעִ֨יר
wə·hā·‘îr
and the city
– וְהַקֹּ֜דֶשׁ
wə·haq·qō·ḏeš
and the sanctuary
יַ֠שְׁחִית
yaš·ḥîṯ
עַ֣ם
‘am
the people
נָגִ֤יד
nā·ḡîḏ
of the prince
הַבָּא֙
hab·bā
who is to come
וְקִצּ֣וֹ
wə·qiṣ·ṣōw
and the end of it [shall be]
、 בַשֶּׁ֔טֶף
ḇaš·še·ṭep̄,
with a flood
וְעַד֙
wə·‘aḏ
and till
קֵ֣ץ
qêṣ
the end
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh,
of the war
נֶחֱרֶ֖צֶת
ne·ḥĕ·re·ṣeṯ
. שֹׁמֵמֽוֹת׃
šō·mê·mō·wṯ.
וְהִגְבִּ֥יר
wə·hiḡ·bîr
And he shall confirm
בְּרִ֛ית
bə·rîṯ
לָרַבִּ֖ים
lā·rab·bîm
with many
、 שָׁב֣וּעַ
šā·ḇū·a‘
for week
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
וַחֲצִ֨י
wa·ḥă·ṣî
but in the middle
הַשָּׁב֜וּעַ
haš·šā·ḇū·a‘
of the week
、 יַשְׁבִּ֣ית ׀
yaš·bîṯ
He shall bring an end to 、
זֶ֣בַח
ze·ḇaḥ
וּמִנְחָ֗ה
ū·min·ḥāh,
וְעַ֨ל
wə·‘al
and on
כְּנַ֤ף
kə·nap̄
the wing
שִׁקּוּצִים֙
šiq·qū·ṣîm
、 מְשֹׁמֵ֔ם
mə·šō·mêm,
וְעַד־
wə·‘aḏ-
、 כָּלָה֙
kā·lāh
the consummation
וְנֶ֣חֱרָצָ֔ה
wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh,
תִּתַּ֖ךְ
tit·taḵ
עַל־
‘al-
on
. שֹׁמֵֽם׃
šō·mêm.
the desolate .
פ
-

King James Version Public Domain