Jacob Flees from Laban

וַיִּשְׁמַ֗ע
way·yiš·ma‘,
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֤י
diḇ·rê
the words
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 לָבָן֙
lā·ḇān
of Laban
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לָקַ֣ח
lā·qaḥ
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– לְאָבִ֑ינוּ
lə·’ā·ḇî·nū;
of our father
、 וּמֵאֲשֶׁ֣ר
ū·mê·’ă·šer
and from what was
לְאָבִ֔ינוּ
lə·’ā·ḇî·nū,
עָשָׂ֕ה
‘ā·śāh
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַכָּבֹ֖ד
hak·kā·ḇōḏ
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיַּ֥רְא
way·yar
And saw
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
、 לָבָ֑ן
lā·ḇān;
of Laban
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed
אֵינֶ֛נּוּ
’ê·nen·nū
it [was] not [favorable]
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
כִּתְמ֥וֹל
kiṯ·mō·wl
as
. שִׁלְשֽׁוֹם׃
šil·šō·wm.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶֽל־
’el-
、 יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
to Jacob
שׁ֛וּב
šūḇ
אֶל־
’el-
to
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
、 אֲבוֹתֶ֖יךָ
’ă·ḇō·w·ṯe·ḵā
of your fathers
– וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ
ū·lə·mō·w·laḏ·te·ḵā;
and to your family
וְאֶֽהְיֶ֖ה
wə·’eh·yeh
and I will be
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
So sent
、 יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
Jacob
וַיִּקְרָ֖א
way·yiq·rā
and called
לְרָחֵ֣ל
lə·rā·ḥêl
וּלְלֵאָ֑ה
ū·lə·lê·’āh;
and Leah
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
to the field
אֶל־
’el-
to
、 צֹאנֽוֹ׃
ṣō·nōw.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לָהֶ֗ן
lā·hen,
to them
רֹאֶ֤ה
rō·’eh
אָנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
、 אֲבִיכֶ֔ן
’ă·ḇî·ḵen,
of your father
כִּֽי־
kî-
that it [is]
אֵינֶ֥נּוּ
’ê·nen·nū
not
אֵלַ֖י
’ê·lay
כִּתְמֹ֣ל
kiṯ·mōl
as
. שִׁלְשֹׁ֑ם
šil·šōm;
וֵֽאלֹהֵ֣י
wê·lō·hê
But the God
אָבִ֔י
’ā·ḇî,
of my father
הָיָ֖ה
hā·yāh
. עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî.
with me .
וְאַתֵּ֖נָה
wə·’at·tê·nāh
And you
יְדַעְתֶּ֑ן
yə·ḏa‘·ten;
כִּ֚י
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
כֹּחִ֔י
kō·ḥî,
עָבַ֖דְתִּי
‘ā·ḇaḏ·tî
אֶת־
’eṯ-
-
. אֲבִיכֶֽן׃
’ă·ḇî·ḵen.
וַאֲבִיכֶן֙
wa·’ă·ḇî·ḵen
הֵ֣תֶל
hê·ṯel
בִּ֔י
bî,
me
וְהֶחֱלִ֥ף
wə·he·ḥĕ·lip̄
אֶת־
’eṯ-
-
מַשְׂכֻּרְתִּ֖י
maś·kur·tî
עֲשֶׂ֣רֶת
‘ă·śe·reṯ
– מֹנִ֑ים
mō·nîm;
times
וְלֹֽא־
wə·lō-
but not
נְתָנ֣וֹ
nə·ṯā·nōw
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
לְהָרַ֖ע
lə·hā·ra‘
to hurt
. עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî.
me .
אִם־
’im-
If
כֹּ֣ה
kōh
、 יֹאמַ֗ר
yō·mar,
he said
נְקֻדִּים֙
nə·qud·dîm
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
– שְׂכָרֶ֔ךָ
śə·ḵā·re·ḵā,
וְיָלְד֥וּ
wə·yā·lə·ḏū
כָל־
ḵāl
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
the flocks
– נְקֻדִּ֑ים
nə·qud·dîm;
וְאִם־
wə·’im-
and if
、 כֹּ֣ה
kōh
thus
יֹאמַ֗ר
yō·mar,
he said
עֲקֻדִּים֙
‘ă·qud·dîm
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
– שְׂכָרֶ֔ךָ
śə·ḵā·re·ḵā,
וְיָלְד֥וּ
wə·yā·lə·ḏū
כָל־
ḵāl
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
the flocks
. עֲקֻדִּֽים׃
‘ă·qud·dîm.
וַיַּצֵּ֧ל
way·yaṣ·ṣêl
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
מִקְנֵ֥ה
miq·nêh
、 אֲבִיכֶ֖ם
’ă·ḇî·ḵem
of your father
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
and given [them]
. לִֽי׃
lî.
to me .
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בְּעֵת֙
bə·‘êṯ
at the time
יַחֵ֣ם
ya·ḥêm
、 הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn,
when the flocks
וָאֶשָּׂ֥א
wā·’eś·śā
עֵינַ֛י
‘ê·nay
my eyes
וָאֵ֖רֶא
wā·’ê·re
and saw
、 בַּחֲל֑וֹם
ba·ḥă·lō·wm;
in a dream
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and behold
הָֽעַתֻּדִים֙
hā·‘at·tu·ḏîm
the rams
הָעֹלִ֣ים
hā·‘ō·lîm
עַל־
‘al-
הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn,
the flocks
、 עֲקֻדִּ֥ים
‘ă·qud·dîm
、 נְקֻדִּ֖ים
nə·qud·dîm
. וּבְרֻדִּֽים׃
ū·ḇə·rud·dîm.
and spotted .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And spoke
אֵלַ֜י
’ê·lay
to me
מַלְאַ֧ךְ
mal·’aḵ
the Angel
הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
、 בַּחֲל֖וֹם
ba·ḥă·lō·wm
in a dream
! יַֽעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
、 וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
and I said
. הִנֵּֽנִי׃
hin·nê·nî.
Here I am .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And He said
שָׂא־
śā-
נָ֨א
、 עֵינֶ֤יךָ
‘ê·ne·ḵā
、 וּרְאֵה֙
ū·rə·’êh
and see
כָּל־
kāl-
הָֽעַתֻּדִים֙
hā·‘at·tu·ḏîm
the rams
הָעֹלִ֣ים
hā·‘ō·lîm
עַל־
‘al-
on
הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn,
the flocks
、 עֲקֻדִּ֥ים
‘ă·qud·dîm
、 נְקֻדִּ֖ים
nə·qud·dîm
– וּבְרֻדִּ֑ים
ū·ḇə·rud·dîm;
and spotted
כִּ֣י
רָאִ֔יתִי
rā·’î·ṯî,
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לָבָ֖ן
lā·ḇān
עֹ֥שֶׂה
‘ō·śeh
. לָּֽךְ׃
lāḵ.
to you .
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I [am]
הָאֵל֙
hā·’êl
the God
בֵּֽית־
bêṯ-
of
、 אֵ֔ל
’êl,
Bethel
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
מָשַׁ֤חְתָּ
mā·šaḥ·tā
שָּׁם֙
šām
-
、 מַצֵּבָ֔ה
maṣ·ṣê·ḇāh,
the pillar
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
[and] where
נָדַ֥רְתָּ
nā·ḏar·tā
לִּ֛י
to Me
שָׁ֖ם
šām
-
. נֶ֑דֶר
ne·ḏer;
a vow .
עַתָּ֗ה
‘at·tāh,
、 ק֥וּם
qūm
arise
צֵא֙
ṣê
מִן־
min-
of
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
、 הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
this
וְשׁ֖וּב
wə·šūḇ
and return
אֶל־
’el-
to
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
. מוֹלַדְתֶּֽךָ׃
mō·w·laḏ·te·ḵā.
וַתַּ֤עַן
wat·ta·‘an
רָחֵל֙
rā·ḥêl
、 וְלֵאָ֔ה
wə·lê·’āh,
and Leah
וַתֹּאמַ֖רְנָה
wat·tō·mar·nāh
and said
、 ל֑וֹ
lōw;
to him
הַע֥וֹד
ha·‘ō·wḏ
לָ֛נוּ
lā·nū
for us
חֵ֥לֶק
ḥê·leq
וְנַחֲלָ֖ה
wə·na·ḥă·lāh
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
؟ אָבִֽינוּ׃
’ā·ḇî·nū.
of our father ؟
הֲל֧וֹא
hă·lō·w
Are not
נָכְרִיּ֛וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
נֶחְשַׁ֥בְנוּ
neḥ·šaḇ·nū
、 ל֖וֹ
lōw
by him
כִּ֣י
、 מְכָרָ֑נוּ
mə·ḵā·rā·nū;
he has sold us 、
וַיֹּ֥אכַל
way·yō·ḵal
גַּם־
gam-
אָכ֖וֹל
’ā·ḵō·wl
אֶת־
’eṯ-
-
. כַּסְפֵּֽנוּ׃
kas·pê·nū.
כִּ֣י
כָל־
ḵāl
הָעֹ֗שֶׁר
hā·‘ō·šer,
the riches
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הִצִּ֤יל
hiṣ·ṣîl
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
、 מֵֽאָבִ֔ינוּ
mê·’ā·ḇî·nū,
לָ֥נוּ
lā·nū
ה֖וּא
. וּלְבָנֵ֑ינוּ
ū·lə·ḇā·nê·nū;
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
And then
כֹּל֩
kōl
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אָמַ֧ר
’ā·mar
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
、 אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
. עֲשֵֽׂה׃
‘ă·śêh.
do it .
、 וַיָּ֖קָם
way·yā·qām
And rose
יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
וַיִּשָּׂ֛א
way·yiś·śā
and set
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֥יו
bā·nāw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נָשָׁ֖יו
nā·šāw
עַל־
‘al-
on
– הַגְּמַלִּֽים׃
hag·gə·mal·lîm.
camels
וַיִּנְהַ֣ג
way·yin·haḡ
and he carried away
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 מִקְנֵ֗הוּ
miq·nê·hū,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
רְכֻשׁוֹ֙
rə·ḵu·šōw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 רָכָ֔שׁ
rā·ḵāš,
he had gained
מִקְנֵה֙
miq·nêh
、 קִנְיָנ֔וֹ
qin·yā·nōw,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
רָכַ֖שׁ
rā·ḵaš
בְּפַדַּ֣ן
bə·p̄ad·dan
in
、 אֲרָ֑ם
’ă·rām;
in Padan Aram
לָב֛וֹא
lā·ḇō·w
to go
אֶל־
’el-
to
יִצְחָ֥ק
yiṣ·ḥāq
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
אַ֥רְצָה
’ar·ṣāh
in the land
. כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
of Canaan .
וְלָבָ֣ן
wə·lā·ḇān
הָלַ֔ךְ
hā·laḵ,
לִגְזֹ֖ז
liḡ·zōz
אֶת־
’eṯ-
-
、 צֹאנ֑וֹ
ṣō·nōw;
וַתִּגְנֹ֣ב
wat·tiḡ·nōḇ
רָחֵ֔ל
rā·ḥêl,
אֶת־
’eṯ-
-
הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. לְאָבִֽיהָ׃
lə·’ā·ḇî·hā.
וַיִּגְנֹ֣ב
way·yiḡ·nōḇ
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
אֶת־
’eṯ-
-
לֵ֥ב
lêḇ
לָבָ֖ן
lā·ḇān
、 הָאֲרַמִּ֑י
hā·’ă·ram·mî;
the Syrian
עַל־
‘al-
in that
בְּלִי֙
bə·lî
not
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
ל֔וֹ
lōw,
כִּ֥י
בֹרֵ֖חַ
ḇō·rê·aḥ
. הֽוּא׃
hū.
he .
וַיִּבְרַ֥ח
way·yiḇ·raḥ
So fled
הוּא֙
he
וְכָל־
wə·ḵāl
and with all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 ל֔וֹ
lōw,
he had
וַיָּ֖קָם
way·yā·qām
and He arose
וַיַּעֲבֹ֣ר
way·ya·‘ă·ḇōr
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנָּהָ֑ר
han·nā·hār;
the river
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
and set
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנָ֖יו
pā·nāw
הַ֥ר
har
. הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ.
of Gilead .

Laban Pursues Jacob

וַיֻּגַּ֥ד
way·yug·gaḏ
And was told
לְלָבָ֖ן
lə·lā·ḇān
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
、 הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî;
third
כִּ֥י
בָרַ֖ח
ḇā·raḥ
. יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ.
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
And he took
אֶת־
’eṯ-
-
אֶחָיו֙
’e·ḥāw
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
וַיִּרְדֹּ֣ף
way·yir·dōp̄
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
– יָמִ֑ים
yā·mîm;
days'
וַיַּדְבֵּ֥ק
way·yaḏ·bêq
and he overtook
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
בְּהַ֥ר
bə·har
in the hill country
. הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ.
of the Gilead .
וַיָּבֹ֧א
way·yā·ḇō
But had come
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
אֶל־
’el-
to
לָבָ֥ן
lā·ḇān
הָאֲרַמִּ֖י
hā·’ă·ram·mî
the Syrian
בַּחֲלֹ֣ם
ba·ḥă·lōm
in a dream
、 הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh;
by night
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 ל֗וֹ
lōw,
to him
הִשָּׁ֧מֶר
hiš·šā·mer
לְךָ֛
lə·ḵā
to it
פֶּן־
pen-
תְּדַבֵּ֥ר
tə·ḏab·bêr
עִֽם־
‘im-
to
、 יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
מִטּ֥וֹב
miṭ·ṭō·wḇ
עַד־
‘aḏ-
. רָֽע׃
rā‘.
bad .
וַיַּשֵּׂ֥ג
way·yaś·śêḡ
לָבָ֖ן
lā·ḇān
אֶֽת־
’eṯ-
-
. יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
וְיַעֲקֹ֗ב
wə·ya·‘ă·qōḇ,
תָּקַ֤ע
tā·qa‘
אֶֽת־
’eṯ-
-
אָהֳלוֹ֙
’ā·ho·lōw
– בָּהָ֔ר
bā·hār,
in the hill country
וְלָבָ֛ן
wə·lā·ḇān
and Laban
תָּקַ֥ע
tā·qa‘
אֶת־
’eṯ-
with
אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
בְּהַ֥ר
bə·har
in the hill country
. הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ.
of Gilead .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לָבָן֙
lā·ḇān
、 לְיַעֲקֹ֔ב
lə·ya·‘ă·qōḇ,
to Jacob
מֶ֣ה
meh
、 עָשִׂ֔יתָ
‘ā·śî·ṯā,
וַתִּגְנֹ֖ב
wat·tiḡ·nōḇ
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָבִ֑י
lə·ḇā·ḇî;
to me
וַתְּנַהֵג֙
wat·tə·na·hêḡ
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֹתַ֔י
bə·nō·ṯay,
כִּשְׁבֻי֖וֹת
kiš·ḇu·yō·wṯ
؟ חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
with the sword ؟
לָ֤מָּה
lām·māh
נַחְבֵּ֙אתָ֙
naḥ·bê·ṯā
לִבְרֹ֔חַ
liḇ·rō·aḥ,
וַתִּגְנֹ֖ב
wat·tiḡ·nōḇ
、 אֹתִ֑י
’ō·ṯî;
me 、
וְלֹא־
wə·lō-
and not
הִגַּ֣דְתָּ
hig·gaḏ·tā
、 לִּ֔י
lî,
me 、
וָֽאֲשַׁלֵּחֲךָ֛
wā·’ă·šal·lê·ḥă·ḵā
、 בְּשִׂמְחָ֥ה
bə·śim·ḥāh
with joy
、 וּבְשִׁרִ֖ים
ū·ḇə·ši·rîm
and singing
、 בְּתֹ֥ף
bə·ṯōp̄
with tambourines
؟ וּבְכִנּֽוֹר׃
ū·ḇə·ḵin·nō·wr.
and harps ؟
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
נְטַשְׁתַּ֔נִי
nə·ṭaš·ta·nî,
לְנַשֵּׁ֥ק
lə·naš·šêq
to kiss
לְבָנַ֖י
lə·ḇā·nay
my sons
؟ וְלִבְנֹתָ֑י
wə·liḇ·nō·ṯāy;
and my daughters ؟
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
הִסְכַּ֥לְתָּֽ
his·kal·tā
. עֲשֽׂוֹ׃
‘ă·śōw.
in [so] doing .
יֶשׁ־
yeš-
It is
לְאֵ֣ל
lə·’êl
יָדִ֔י
yā·ḏî,
my
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
עִמָּכֶ֖ם
‘im·mā·ḵem
、 רָ֑ע
rā‘;
harm
וֵֽאלֹהֵ֨י
wê·lō·hê
but the God
אֲבִיכֶ֜ם
’ă·ḇî·ḵem
אֶ֣מֶשׁ ׀
’e·meš
אָמַ֧ר
’ā·mar
、 אֵלַ֣י
’ê·lay
to me 、
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
הִשָּׁ֧מֶר
hiš·šā·mer
לְךָ֛
lə·ḵā
-
מִדַּבֵּ֥ר
mid·dab·bêr
עִֽם־
‘im-
to
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
מִטּ֥וֹב
miṭ·ṭō·wḇ
עַד־
‘aḏ-
. רָֽע׃
rā‘.
bad .
、 וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
Now
הָלֹ֣ךְ
hā·lōḵ
、 הָלַ֔כְתָּ
hā·laḵ·tā,
כִּֽי־
kî-
נִכְסֹ֥ף
niḵ·sōp̄
נִכְסַ֖פְתָּה
niḵ·sap̄·tāh
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. אָבִ֑יךָ
’ā·ḇî·ḵā;
לָ֥מָּה
lām·māh
[but] why
גָנַ֖בְתָּ
ḡā·naḇ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
؟ אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy.
my gods ؟
וַיַּ֥עַן
way·ya·‘an
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לְלָבָ֑ן
lə·lā·ḇān;
to Laban
כִּ֣י
、 יָרֵ֔אתִי
yā·rê·ṯî,
I was afraid
כִּ֣י
、 אָמַ֔רְתִּי
’ā·mar·tî,
I said
פֶּן־
pen-
תִּגְזֹ֥ל
tiḡ·zōl
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנוֹתֶ֖יךָ
bə·nō·w·ṯe·ḵā
. מֵעִמִּֽי׃
mê·‘im·mî.
from me .
עִ֠ם
‘im
with
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
תִּמְצָ֣א
tim·ṣā
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֱלֹהֶיךָ֮
’ĕ·lō·he·ḵā
לֹ֣א
not
– יִֽחְיֶה֒
yiḥ·yeh
do let him live
נֶ֣גֶד
ne·ḡeḏ
in the presence
אַחֵ֧ינוּ
’a·ḥê·nū
הַֽכֶּר־
hak·ker-
לְךָ֛
lə·ḵā
מָ֥ה
māh
、 עִמָּדִ֖י
‘im·mā·ḏî
[is] with me 、
וְקַֽח־
wə·qaḥ-
and take [it]
– לָ֑ךְ
lāḵ;
with you
וְלֹֽא־
wə·lō-
For not
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
כִּ֥י
רָחֵ֖ל
rā·ḥêl
. גְּנָבָֽתַם׃
gə·nā·ḇā·ṯam.
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
And went
לָבָ֜ן
lā·ḇān
、 בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
יַעֲקֹ֣ב ׀
ya·‘ă·qōḇ
וּבְאֹ֣הֶל
ū·ḇə·’ō·hel
לֵאָ֗ה
lê·’āh,
of Leah
וּבְאֹ֛הֶל
ū·ḇə·’ō·hel
שְׁתֵּ֥י
šə·tê
of the two
、 הָאֲמָהֹ֖ת
hā·’ă·mā·hōṯ
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
. מָצָ֑א
mā·ṣā;
he did find [them] .
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
And he went
. מֵאֹ֣הֶל
mê·’ō·hel
out of tent .
לֵאָ֔ה
lê·’āh,
of Leah
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
. רָחֵֽל׃
rā·ḥêl.
of Rachel .
וְרָחֵ֞ל
wə·rā·ḥêl
לָקְחָ֣ה
lā·qə·ḥāh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַתְּרָפִ֗ים
hat·tə·rā·p̄îm,
וַתְּשִׂמֵ֛ם
wat·tə·śi·mêm
and put them
בְּכַ֥ר
bə·ḵar
、 הַגָּמָ֖ל
hag·gā·māl
of the camel
וַתֵּ֣שֶׁב
wat·tê·šeḇ
and sat
. עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
on them .
וַיְמַשֵּׁ֥שׁ
way·maš·šêš
לָבָ֛ן
lā·ḇān
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 הָאֹ֖הֶל
hā·’ō·hel
the tent
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
. מָצָֽא׃
mā·ṣā.
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
And she said
אֶל־
’el-
to
、 אָבִ֗יהָ
’ā·ḇî·hā,
אַל־
’al-
not
יִ֙חַר֙
yi·ḥar
-
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
、 אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my lord
כִּ֣י
ל֤וֹא
lō·w
אוּכַל֙
’ū·ḵal
I
לָק֣וּם
lā·qūm
、 מִפָּנֶ֔יךָ
mip·pā·ne·ḵā,
כִּי־
kî-
דֶ֥רֶךְ
ḏe·reḵ
the manner
נָשִׁ֖ים
nā·šîm
of women [is]
. לִ֑י
lî;
with me .
וַיְחַפֵּ֕שׂ
way·ḥap·pêś
And he searched
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
מָצָ֖א
mā·ṣā
אֶת־
’eṯ-
-
. הַתְּרָפִֽים׃
hat·tə·rā·p̄îm.
וַיִּ֥חַר
way·yi·ḥar
、 לְיַעֲקֹ֖ב
lə·ya·‘ă·qōḇ
Jacob
וַיָּ֣רֶב
way·yā·reḇ
– בְּלָבָ֑ן
bə·lā·ḇān;
Laban
וַיַּ֤עַן
way·ya·‘an
יַעֲקֹב֙
ya·‘ă·qōḇ
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לְלָבָ֔ן
lə·lā·ḇān,
to Laban
מַה־
mah-
what [is]
؟ פִּשְׁעִי֙
piš·‘î
my trespass ؟
מַ֣ה
mah
what [is]
、 חַטָּאתִ֔י
ḥaṭ·ṭā·ṯî,
my sin
כִּ֥י
דָלַ֖קְתָּ
ḏā·laq·tā
؟ אַחֲרָֽי׃
’a·ḥă·rāy.
me ؟
כִּֽי־
kî-
מִשַּׁ֣שְׁתָּ
miš·šaš·tā
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 כֵּלַ֗י
kê·lay,
my things
מַה־
mah-
מָּצָ֙אתָ֙
mā·ṣā·ṯā
מִכֹּ֣ל
mik·kōl
of all
؟ כְּלֵי־
kə·lê-
the things ؟
בֵיתֶ֔ךָ
ḇê·ṯe·ḵā,
שִׂ֣ים
śîm
Set [it]
כֹּ֔ה
kōh,
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
אַחַ֖י
’a·ḥay
、 וְאַחֶ֑יךָ
wə·’a·ḥe·ḵā;
and your brothers
וְיוֹכִ֖יחוּ
wə·yō·w·ḵî·ḥū
בֵּ֥ין
bên
. שְׁנֵֽינוּ׃
šə·nê·nū.
the two of us .
זֶה֩
zeh
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
שָׁנָ֤ה
šā·nāh
אָנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ,
with you
רְחֵלֶ֥יךָ
rə·ḥê·le·ḵā
וְעִזֶּ֖יךָ
wə·‘iz·ze·ḵā
לֹ֣א
not
、 שִׁכֵּ֑לוּ
šik·kê·lū;
וְאֵילֵ֥י
wə·’ê·lê
and the rams
צֹאנְךָ֖
ṣō·nə·ḵā
לֹ֥א
not
. אָכָֽלְתִּי׃
’ā·ḵā·lə·tî.
טְרֵפָה֙
ṭə·rê·p̄āh
לֹא־
lō-
not
הֵבֵ֣אתִי
hê·ḇê·ṯî
– אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
. אֲחַטֶּ֔נָּה
’ă·ḥaṭ·ṭen·nāh,
bore the loss of it .
מִיָּדִ֖י
mî·yā·ḏî
、 תְּבַקְשֶׁ֑נָּה
tə·ḇaq·šen·nāh;
you required it 、
גְּנֻֽבְתִ֣י
gə·nuḇ·ṯî
、 י֔וֹם
yō·wm,
by day
וּגְנֻֽבְתִ֖י
ū·ḡə·nuḇ·ṯî
. לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh.
by night .
– הָיִ֧יתִי
hā·yî·ṯî
[There] I was
בַיּ֛וֹם
ḇay·yō·wm
in the day
אֲכָלַ֥נִי
’ă·ḵā·la·nî
、 חֹ֖רֶב
ḥō·reḇ
the drought
וְקֶ֣רַח
wə·qe·raḥ
and the frost
– בַּלָּ֑יְלָה
bal·lā·yə·lāh;
by night
וַתִּדַּ֥ד
wat·tid·daḏ
שְׁנָתִ֖י
šə·nā·ṯî
. מֵֽעֵינָֽי׃
mê·‘ê·nāy.
from my eyes .
זֶה־
zeh-
This [is]
לִּ֞י
my
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
שָׁנָה֮
šā·nāh
. בְּבֵיתֶךָ֒
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your house .
עֲבַדְתִּ֜יךָ
‘ă·ḇaḏ·tî·ḵā
אַרְבַּֽע־
’ar·ba‘-
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָה֙
šā·nāh
בִּשְׁתֵּ֣י
biš·tê
、 בְנֹתֶ֔יךָ
ḇə·nō·ṯe·ḵā,
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
and six
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
、 בְּצֹאנֶ֑ךָ
bə·ṣō·ne·ḵā;
וַתַּחֲלֵ֥ף
wat·ta·ḥă·lêp̄
אֶת־
’eṯ-
-
מַשְׂכֻּרְתִּ֖י
maś·kur·tî
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
. מֹנִֽים׃
mō·nîm.
לוּלֵ֡י
lū·lê
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
、 אָבִי֩
’ā·ḇî
of my father
אֱלֹהֵ֨י
’ĕ·lō·hê
the God
、 אַבְרָהָ֜ם
’aḇ·rā·hām
of Abraham
וּפַ֤חַד
ū·p̄a·ḥaḏ
and the fear
、 יִצְחָק֙
yiṣ·ḥāq
of Isaac
הָ֣יָה
hā·yāh
לִ֔י
lî,
with me
כִּ֥י
、 עַתָּ֖ה
‘at·tāh
now
רֵיקָ֣ם
rê·qām
שִׁלַּחְתָּ֑נִי
šil·laḥ·tā·nî;
. אֶת־
’eṯ-
- .
עָנְיִ֞י
‘ā·nə·yî
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
יְגִ֧יעַ‪‬
yə·ḡî·a‘
the labor
כַּפַּ֛י
kap·pay
of my hands
רָאָ֥ה
rā·’āh
、 אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיּ֥וֹכַח
way·yō·w·ḵaḥ
. אָֽמֶשׁ׃
’ā·meš.

Jacob's Covenant with Laban

וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
לָבָ֜ן
lā·ḇān
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֶֽל־
’el-
to
、 יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ,
Jacob
הַבָּנ֨וֹת
hab·bā·nō·wṯ
、 בְּנֹתַ֜י
bə·nō·ṯay
my daughters
וְהַבָּנִ֤ים
wə·hab·bā·nîm
、 בָּנַי֙
bā·nay
my children
וְהַצֹּ֣אן
wə·haṣ·ṣōn
and [this] flock [is]
、 צֹאנִ֔י
ṣō·nî,
my flock
וְכֹ֛ל
wə·ḵōl
and all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
רֹאֶ֖ה
rō·’eh
לִי־
lî-
. ה֑וּא
hū;
is .
、 וְלִבְנֹתַ֞י
wə·liḇ·nō·ṯay
But my daughters
מָֽה־
māh-
אֶֽעֱשֶׂ֤ה
’e·‘ĕ·śeh
can I do
לָאֵ֙לֶּה֙
lā·’êl·leh
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
א֥וֹ
’ōw
or
לִבְנֵיהֶ֖ן
liḇ·nê·hen
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
؟ יָלָֽדוּ׃
yā·lā·ḏū.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
לְכָ֛ה
lə·ḵāh
נִכְרְתָ֥ה
niḵ·rə·ṯāh
、 בְרִ֖ית
ḇə·rîṯ
a covenant
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
– וָאָ֑תָּה
wā·’āt·tāh;
and you
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and let it be
לְעֵ֖ד
lə·‘êḏ
בֵּינִ֥י
bê·nî
. וּבֵינֶֽךָ׃
ū·ḇê·ne·ḵā.
and you .
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
So took
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
、 אָ֑בֶן
’ā·ḇen;
a stone
וַיְרִימֶ֖הָ
way·rî·me·hā
and set it up
. מַצֵּבָֽה׃
maṣ·ṣê·ḇāh.
[as] a pillar .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יַעֲקֹ֤ב
ya·‘ă·qōḇ
、 לְאֶחָיו֙
lə·’e·ḥāw
to his brothers
לִקְט֣וּ
liq·ṭū
– אֲבָנִ֔ים
’ă·ḇā·nîm,
stones
וַיִּקְח֥וּ
way·yiq·ḥū
、 אֲבָנִ֖ים
’ă·ḇā·nîm
stones
וַיַּֽעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
and made
、 גָ֑ל
ḡāl;
a heap
וַיֹּ֥אכְלוּ
way·yō·ḵə·lū
and they ate
שָׁ֖ם
šām
עַל־
‘al-
on
. הַגָּֽל׃
hag·gāl.
the heap .
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
And called
ל֣וֹ
lōw
it
לָבָ֔ן
lā·ḇān,
יְגַ֖ר
yə·ḡar
、 שָׂהֲדוּתָ֑א
śā·hă·ḏū·ṯā;
but Jacob
וְיַֽעֲקֹ֔ב
wə·ya·‘ă·qōḇ,
and called
קָ֥רָא
qā·rā
it
ל֖וֹ
lōw
-
. גַּלְעֵֽד׃
gal·‘êḏ.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 לָבָ֔ן
lā·ḇān,
Laban
הַגַּ֨ל
hag·gal
הַזֶּ֥ה
haz·zeh
this [is]
עֵ֛ד
‘êḏ
בֵּינִ֥י
bê·nî
וּבֵינְךָ֖
ū·ḇê·nə·ḵā
and you
. הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
עַל־
‘al-
כֵּ֥ן
kên
קָרָֽא־
qā·rā-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
、 גַּלְעֵֽד׃
gal·‘êḏ.
Galeed
、 וְהַמִּצְפָּה֙
wə·ham·miṣ·pāh
and also Mizpah
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 אָמַ֔ר
’ā·mar,
he said
יִ֥צֶף
yi·ṣep̄
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בֵּינִ֣י
bê·nî
וּבֵינֶ֑ךָ
ū·ḇê·ne·ḵā;
and you
כִּ֥י
נִסָּתֵ֖ר
nis·sā·ṯêr
אִ֥ישׁ
’îš
. מֵרֵעֵֽהוּ׃
mê·rê·‘ê·hū.
אִם־
’im-
If
תְּעַנֶּ֣ה
tə·‘an·neh
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּנֹתַ֗י
bə·nō·ṯay,
my daughters
וְאִם־
wə·’im-
or if
תִּקַּ֤ח
tiq·qaḥ
נָשִׁים֙
nā·šîm
עַל־
‘al-
、 בְּנֹתַ֔י
bə·nō·ṯay,
my daughters
אֵ֥ין
’ên
אִ֖ישׁ
’îš
man [is]
、 עִמָּ֑נוּ
‘im·mā·nū;
with us 、
רְאֵ֕ה
rə·’êh
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
God [is]
עֵ֖ד
‘êḏ
בֵּינִ֥י
bê·nî
. וּבֵינֶֽךָ׃
ū·ḇê·ne·ḵā.
and you .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
לָבָ֖ן
lā·ḇān
、 לְיַעֲקֹ֑ב
lə·ya·‘ă·qōḇ;
to Jacob
、 הִנֵּ֣ה ׀
hin·nêh
Here is 、
הַגַּ֣ל
hag·gal
、 הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
this
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and here is
、 הַמַצֵּבָ֔ה‪‬
ha·maṣ·ṣê·ḇāh,
[this] pillar
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יָרִ֖יתִי
yā·rî·ṯî
בֵּינִ֥י
bê·nî
. וּבֵינֶֽךָ׃
ū·ḇê·ne·ḵā.
and you .
עֵ֚ד
‘êḏ
הַגַּ֣ל
hag·gal
、 הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this [is] 、
וְעֵדָ֖ה
wə·‘ê·ḏāh
and a witness
、 הַמַּצֵּבָ֑ה
ham·maṣ·ṣê·ḇāh;
[this] pillar [is] 、
אִם־
’im-
אָ֗נִי
’ā·nî,
I
לֹֽא־
lō-
not
אֶֽעֱבֹ֤ר
’e·‘ĕ·ḇōr
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
to you
אֶת־
’eṯ-
-
הַגַּ֣ל
hag·gal
、 הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this
וְאִם־
wə·’im-
and
אַ֠תָּה
’at·tāh
לֹא־
lō-
not
תַעֲבֹ֨ר
ṯa·‘ă·ḇōr
אֵלַ֜י
’ê·lay
to me
אֶת־
’eṯ-
-
הַגַּ֥ל
hag·gal
、 הַזֶּ֛ה
haz·zeh
this
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמַּצֵּבָ֥ה
ham·maṣ·ṣê·ḇāh
pillar
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
. לְרָעָֽה׃
lə·rā·‘āh.
אֱלֹהֵ֨י
’ĕ·lō·hê
The God
、 אַבְרָהָ֜ם
’aḇ·rā·hām
of Abraham
וֵֽאלֹהֵ֤י
wê·lō·hê
and the gods
、 נָחוֹר֙
nā·ḥō·wr
of Nahor
יִשְׁפְּט֣וּ
yiš·pə·ṭū
、 בֵינֵ֔ינוּ
ḇê·nê·nū,
between us 、
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
the God
. אֲבִיהֶ֑ם
’ă·ḇî·hem;
וַיִּשָּׁבַ֣ע
way·yiš·šā·ḇa‘
And swore
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
בְּפַ֖חַד
bə·p̄a·ḥaḏ
by the Fear
אָבִ֥יו
’ā·ḇîw
. יִצְחָֽק׃
yiṣ·ḥāq.
וַיִּזְבַּ֨ח
way·yiz·baḥ
יַעֲקֹ֥ב
ya·‘ă·qōḇ
זֶ֙בַח֙
ze·ḇaḥ
、 בָּהָ֔ר
bā·hār,
on the mountain
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
and called
לְאֶחָ֖יו
lə·’e·ḥāw
לֶאֱכָל־
le·’ĕ·ḵāl-
to eat
. לָ֑חֶם
lā·ḥem;
וַיֹּ֣אכְלוּ
way·yō·ḵə·lū
And they ate
、 לֶ֔חֶם
le·ḥem,
bread
וַיָּלִ֖ינוּ
way·yā·lî·nū
. בָּהָֽר׃
bā·hār.
on the mountain .
、 וַיַּשְׁכֵּ֨ם
way·yaš·kêm
And arose early
לָבָ֜ן
lā·ḇān
בַּבֹּ֗קֶר
bab·bō·qer,
in the morning
וַיְנַשֵּׁ֧ק
way·naš·šêq
and kissed
לְבָנָ֛יו
lə·ḇā·nāw
、 וְלִבְנוֹתָ֖יו
wə·liḇ·nō·w·ṯāw
and daughters
וַיְבָ֣רֶךְ
way·ḇā·reḵ
אֶתְהֶ֑ם
’eṯ·hem;
、 וַיֵּ֛לֶךְ
way·yê·leḵ
and departed
וַיָּ֥שָׁב
way·yā·šāḇ
לָבָ֖ן
lā·ḇān
. לִמְקֹמֽוֹ׃
lim·qō·mōw.
to his place .