Cain and Abel

וְהָ֣אָדָ֔ם
wə·hā·’ā·ḏām,
And Adam
יָדַ֖ע
yā·ḏa‘
אֶת־
’eṯ-
-
חַוָּ֣ה
ḥaw·wāh
– אִשְׁתּ֑וֹ
’iš·tōw;
his wife
、 וַתַּ֙הַר֙
wat·ta·har
and she conceived
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
and bore
אֶת־
’eṯ-
-
、 קַ֔יִן
qa·yin,
Cain
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
and said
קָנִ֥יתִי
qā·nî·ṯî
אִ֖ישׁ
’îš
a man
אֶת־
’eṯ-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַתֹּ֣סֶף
wat·tō·sep̄
לָלֶ֔דֶת
lā·le·ḏeṯ,
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
אֶת־
’eṯ-
-
. הָ֑בֶל
hā·ḇel;
וַֽיְהִי־
way·hî-
And was
הֶ֙בֶל֙
he·ḇel
רֹ֣עֵה
rō·‘êh
、 צֹ֔אן
ṣōn,
of sheep
וְקַ֕יִן
wə·qa·yin
but Cain
הָיָ֖ה
hā·yāh
עֹבֵ֥ד
‘ō·ḇêḏ
. אֲדָמָֽה׃
’ă·ḏā·māh.
of the ground .
、 וַֽיְהִ֖י
way·hî
And it came to pass
מִקֵּ֣ץ
miq·qêṣ
in the course
、 יָמִ֑ים
yā·mîm;
of time
וַיָּבֵ֨א
way·yā·ḇê
קַ֜יִן
qa·yin
מִפְּרִ֧י
mip·pə·rî
of the fruit
הָֽאֲדָמָ֛ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the ground
מִנְחָ֖ה
min·ḥāh
. לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
וְהֶ֨בֶל
wə·he·ḇel
And Abel
הֵבִ֥יא
hê·ḇî
גַם־
ḡam-
ה֛וּא
he
מִבְּכֹר֥וֹת
mib·bə·ḵō·rō·wṯ
of the firstborn
、 צֹאנ֖וֹ
ṣō·nōw
of his flock
. וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן
ū·mê·ḥel·ḇê·hen;
and of their fat .
וַיִּ֣שַׁע
way·yi·ša‘
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
הֶ֖בֶל
he·ḇel
וְאֶל־
wə·’el-
and
. מִנְחָתֽוֹ׃
min·ḥā·ṯōw.
וְאֶל־
wə·’el-
But
קַ֥יִן
qa·yin
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 מִנְחָת֖וֹ
min·ḥā·ṯōw
לֹ֣א
not
. שָׁעָ֑ה
šā·‘āh;
、 וַיִּ֤חַר
way·yi·ḥar
And was angry
לְקַ֙יִן֙
lə·qa·yin
、 מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
very
וַֽיִּפְּל֖וּ
way·yip·pə·lū
and fell
. פָּנָֽיו׃
pā·nāw.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 קָ֑יִן
qā·yin;
Cain
לָ֚מָּה
lām·māh
؟ חָ֣רָה
ḥā·rāh
לָ֔ךְ
lāḵ,
וְלָ֖מָּה
wə·lām·māh
and why
נָפְל֥וּ
nā·p̄ə·lū
؟ פָנֶֽיךָ׃
p̄ā·ne·ḵā.
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
will not
אִם־
’im-
if
、 תֵּיטִיב֙
tê·ṭîḇ
you do well
؟ שְׂאֵ֔ת
śə·’êṯ,
וְאִם֙
wə·’im
and if
לֹ֣א
not
、 תֵיטִ֔יב
ṯê·ṭîḇ,
you do well
לַפֶּ֖תַח
lap·pe·ṯaḥ
at the door
חַטָּ֣את
ḥaṭ·ṭāṯ
、 רֹבֵ֑ץ
rō·ḇêṣ;
lies
וְאֵלֶ֙יךָ֙
wə·’ê·le·ḵā
and for you
תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ
tə·šū·qā·ṯōw,
its desire [is]
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
but you
תִּמְשָׁל־
tim·šāl-
. בּֽוֹ׃
bōw.
over it .

Cain Murders Abel

וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And talked
קַ֖יִן
qa·yin
אֶל־
’el-
with
הֶ֣בֶל
he·ḇel
– אָחִ֑יו
’ā·ḥîw;
、 וַֽיְהִי֙
way·hî
and it came to pass
בִּהְיוֹתָ֣ם
bih·yō·w·ṯām
、 בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
וַיָּ֥קָם
way·yā·qām
קַ֛יִן
qa·yin
אֶל־
’el-
הֶ֥בֶל
he·ḇel
、 אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
. וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃
way·ya·har·ḡê·hū.
and killed him .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 קַ֔יִן
qa·yin,
Cain
אֵ֖י
’ê
where [is]
הֶ֣בֶל
he·ḇel
؟ אָחִ֑יךָ
’ā·ḥî·ḵā;
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and He said
לֹ֣א
not
؟ יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
I do know ؟
הֲשֹׁמֵ֥ר
hă·šō·mêr
אָחִ֖י
’ā·ḥî
of my brother
؟ אָנֹֽכִי׃
’ā·nō·ḵî.
[am] I ؟
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and He said
מֶ֣ה
meh
؟ עָשִׂ֑יתָ
‘ā·śî·ṯā;
ק֚וֹל
qō·wl
the voice
דְּמֵ֣י
də·mê
of the blood
אָחִ֔יךָ
’ā·ḥî·ḵā,
צֹעֲקִ֥ים
ṣō·‘ă·qîm
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me
מִן־
min-
! הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
the ground !
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
so now
אָר֣וּר
’ā·rūr
אָ֑תָּה
’āt·tāh;
מִן־
min-
、 הָֽאֲדָמָה֙
hā·’ă·ḏā·māh
the earth
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
פָּצְתָ֣ה
pā·ṣə·ṯāh
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֔יהָ
pî·hā,
לָקַ֛חַת
lā·qa·ḥaṯ
אֶת־
’eṯ-
-
דְּמֵ֥י
də·mê
the blood
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
. מִיָּדֶֽךָ׃
mî·yā·ḏe·ḵā.
כִּ֤י
תַֽעֲבֹד֙
ṯa·‘ă·ḇōḏ
、 אֶת־
’eṯ-
- 、
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the ground
לֹֽא־
lō-
no
תֹסֵ֥ף
ṯō·sêp̄
תֵּת־
têṯ-
כֹּחָ֖הּ
kō·ḥāh
– לָ֑ךְ
lāḵ;
to you
נָ֥ע
nā‘
וָנָ֖ד
wā·nāḏ
and a wanderer
תִּֽהְיֶ֥ה
tih·yeh
. בָאָֽרֶץ׃
ḇā·’ā·reṣ.
on the earth .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
קַ֖יִן
qa·yin
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
greater [is]
עֲוֺנִ֖י
‘ă·wō·nî
! מִנְּשֹֽׂא׃
min·nə·śō.
、 הֵן֩
hên
surely
גֵּרַ֨שְׁתָּ
gê·raš·tā
אֹתִ֜י
’ō·ṯî
me
、 הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
today
מֵעַל֙
mê·‘al
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
– הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
of the ground
וּמִפָּנֶ֖יךָ
ū·mip·pā·ne·ḵā
– אֶסָּתֵ֑ר
’es·sā·ṯêr;
I shall be hidden
וְהָיִ֜יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and I shall be
נָ֤ע
nā‘
וָנָד֙
wā·nāḏ
and a wanderer
– בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
on the earth
、 וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it will come to pass [that] 、
כָל־
ḵāl
מֹצְאִ֖י
mō·ṣə·’î
. יַֽהַרְגֵֽנִי׃
ya·har·ḡê·nî.
will kill me .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
ל֣וֹ
lōw
to him
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
לָכֵן֙
lā·ḵên
כָּל־
kāl-
הֹרֵ֣ג
hō·rêḡ
、 קַ֔יִן
qa·yin,
Cain
שִׁבְעָתַ֖יִם
šiḇ·‘ā·ṯa·yim
. יֻקָּ֑ם
yuq·qām;
וַיָּ֨שֶׂם
way·yā·śem
And set
יְהוָ֤ה
Yah·weh
לְקַ֙יִן֙
lə·qa·yin
on Cain
、 א֔וֹת
’ō·wṯ,
a mark
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
הַכּוֹת־
hak·kō·wṯ-
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
כָּל־
kāl-
. מֹצְאֽוֹ׃
mō·ṣə·’ōw.
וַיֵּ֥צֵא
way·yê·ṣê
And went out
קַ֖יִן
qa·yin
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיֵּ֥שֶׁב
way·yê·šeḇ
and dwelt
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
、 נ֖וֹד
nō·wḏ
of Nod
קִדְמַת־
qiḏ·maṯ-
. עֵֽדֶן׃
‘ê·ḏen.
of Eden .

The Descendants of Cain

וַיֵּ֤דַע
way·yê·ḏa‘
And knew
קַ֙יִן֙
qa·yin
אֶת־
’eṯ-
-
– אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife
、 וַתַּ֖הַר
wat·ta·har
and she conceived
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
and bore
אֶת־
’eṯ-
-
– חֲנ֑וֹךְ
ḥă·nō·wḵ;
Enoch
וַֽיְהִי֙
way·hî
and
בֹּ֣נֶה
bō·neh
、 עִ֔יר
‘îr,
a city
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
and called
שֵׁ֣ם
šêm
the name
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
of the city
כְּשֵׁ֖ם
kə·šêm
、 בְּנ֥וֹ
bə·nōw
of his son
. חֲנֽוֹךְ׃
ḥă·nō·wḵ.
וַיִּוָּלֵ֤ד
way·yiw·wā·lêḏ
And was born
לַֽחֲנוֹךְ֙
la·ḥă·nō·wḵ
אֶת־
’eṯ-
-
、 עִירָ֔ד
‘î·rāḏ,
Irad
וְעִירָ֕ד
wə·‘î·rāḏ
and Irad
יָלַ֖ד
yā·laḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 מְחֽוּיָאֵ֑ל
mə·ḥū·yā·’êl;
וּמְחִיּיָאֵ֗ל
ū·mə·ḥî·y·yā·’êl,
יָלַד֙
yā·laḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 מְת֣וּשָׁאֵ֔ל
mə·ṯū·šā·’êl,
וּמְתוּשָׁאֵ֖ל
ū·mə·ṯū·šā·’êl
יָלַ֥ד
yā·laḏ
אֶת־
’eṯ-
-
. לָֽמֶךְ׃
lā·meḵ.
וַיִּֽקַּֽח־
way·yiq·qaḥ-
And took
ל֥וֹ
lōw
לֶ֖מֶךְ
le·meḵ
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
: נָשִׁ֑ים
nā·šîm;
שֵׁ֤ם
šêm
the name
הָֽאַחַת֙
hā·’a·ḥaṯ
of one [was]
、 עָדָ֔ה
‘ā·ḏāh,
Adah
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the name
הַשֵּׁנִ֖ית
haš·šê·nîṯ
of the second [was]
. צִלָּֽה׃
ṣil·lāh.
וַתֵּ֥לֶד
wat·tê·leḏ
And bore
עָדָ֖ה
‘ā·ḏāh
אֶת־
’eṯ-
-
– יָבָ֑ל
yā·ḇāl;
Jabal
ה֣וּא
He
הָיָ֔ה
hā·yāh,
אֲבִ֕י
’ă·ḇî
the father
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
、 אֹ֖הֶל
’ō·hel
in tents
. וּמִקְנֶֽה׃
ū·miq·neh.
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
And the name
אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
– יוּבָ֑ל
yū·ḇāl;
[was] Jubal
ה֣וּא
he
הָיָ֔ה
hā·yāh,
אֲבִ֕י
’ă·ḇî
the father
כָּל־
kāl-
of all
תֹּפֵ֥שׂ
tō·p̄êś
כִּנּ֖וֹר
kin·nō·wr
the harp
. וְעוּגָֽב׃
wə·‘ū·ḡāḇ.
and flute .
וְצִלָּ֣ה
wə·ṣil·lāh
And as for Zillah
גַם־
ḡam-
הִ֗וא
יָֽלְדָה֙
yā·lə·ḏāh
אֶת־
’eṯ-
-
תּ֣וּבַל
tū·ḇal
-
、 קַ֔יִן
qa·yin,
לֹטֵ֕שׁ
lō·ṭêš
כָּל־
kāl-
חֹרֵ֥שׁ
ḥō·rêš
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
– וּבַרְזֶ֑ל
ū·ḇar·zel;
and iron
וַֽאֲח֥וֹת
wa·’ă·ḥō·wṯ
and the sister
תּֽוּבַל־
tū·ḇal-
of
קַ֖יִן
qa·yin
. נַֽעֲמָֽה׃
na·‘ă·māh.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
לֶ֜מֶךְ
le·meḵ
、 לְנָשָׁ֗יו
lə·nā·šāw,
to his wives
עָדָ֤ה
‘ā·ḏāh
、 וְצִלָּה֙
wə·ṣil·lāh
and Zillah
שְׁמַ֣עַן
šə·ma·‘an
– קוֹלִ֔י
qō·w·lî,
my voice
נְשֵׁ֣י
nə·šê
、 לֶ֔מֶךְ
le·meḵ,
of Lamech
הַאְזֵ֖נָּה
ha’·zên·nāh
: אִמְרָתִ֑י
’im·rā·ṯî;
to my speech :
כִּ֣י
אִ֤ישׁ
’îš
a man
הָרַ֙גְתִּי֙
hā·raḡ·tî
、 לְפִצְעִ֔י
lə·p̄iṣ·‘î,
for wounding me 、
、 וְיֶ֖לֶד
wə·ye·leḏ
and Even a young man
. לְחַבֻּרָתִֽי׃
lə·ḥab·bu·rā·ṯî.
כִּ֥י
If
שִׁבְעָתַ֖יִם
šiḇ·‘ā·ṯa·yim
יֻקַּם־
yuq·qam-
、 קָ֑יִן
qā·yin;
Cain
וְלֶ֖מֶךְ
wə·le·meḵ
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
. וְשִׁבְעָֽה׃
wə·šiḇ·‘āh.
and seventy .

Seth and Enosh

וַיֵּ֨דַע
way·yê·ḏa‘
And knew
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
עוֹד֙
‘ō·wḏ
אֶת־
’eṯ-
-
– אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
and she bore
、 בֵּ֔ן
bên,
a son
וַתִּקְרָ֥א
wat·tiq·rā
and named
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
、 שֵׁ֑ת
šêṯ;
Seth
、 כִּ֣י
for
שָֽׁת־
šāṯ-
לִ֤י
for me
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
זֶ֣רַע
ze·ra‘
、 אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 הֶ֔בֶל
he·ḇel,
of Abel
כִּ֥י
הֲרָג֖וֹ
hă·rā·ḡōw
、 קָֽיִן׃
qā·yin.
Cain
、 וּלְשֵׁ֤ת
ū·lə·šêṯ
and as for Seth
גַּם־
gam-
הוּא֙
to him
יֻלַּד־
yul·laḏ-
– בֵּ֔ן
bên,
a son
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
and he named
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
. אֱנ֑וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš;
אָ֣ז
’āz
הוּחַ֔ל
hū·ḥal,
לִקְרֹ֖א
liq·rō
to call
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
on the name
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
פ
-