Jacob's Journey to Egypt

וַיִּסַּ֤ע
way·yis·sa‘
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
וְכָל־
wə·ḵāl
and with all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 ל֔וֹ
lōw,
he had
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and came
בְּאֵ֣רָה
bə·’ê·rāh
to
、 שָּׁ֑בַע
šā·ḇa‘;
וַיִּזְבַּ֣ח
way·yiz·baḥ
זְבָחִ֔ים
zə·ḇā·ḥîm,
לֵאלֹהֵ֖י
lê·lō·hê
to the God
אָבִ֥יו
’ā·ḇîw
. יִצְחָֽק׃
yiṣ·ḥāq.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And spoke
אֱלֹהִ֤ים ׀
’ĕ·lō·hîm
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
בְּמַרְאֹ֣ת
bə·mar·’ōṯ
in the visions
、 הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh,
of the night
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
、 יַעֲקֹ֣ב ׀
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
. יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he said
. הִנֵּֽנִי׃
hin·nê·nî.
Here I am .
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
So He said
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I [am]
、 הָאֵ֖ל
hā·’êl
God
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– אָבִ֑יךָ
’ā·ḇî·ḵā;
of your father
אַל־
’al-
not
תִּירָא֙
tî·rā
do fear
מֵרְדָ֣ה
mê·rə·ḏāh
to go down
– מִצְרַ֔יְמָה
miṣ·ray·māh,
to Egypt
כִּֽי־
kî-
לְג֥וֹי
lə·ḡō·w
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
אֲשִֽׂימְךָ֥
’ă·śî·mə·ḵā
I will make you
. שָֽׁם׃
šām.
אָנֹכִ֗י
’ā·nō·ḵî,
I
אֵרֵ֤ד
’ê·rêḏ
will go down
עִמְּךָ֙
‘im·mə·ḵā
with you
– מִצְרַ֔יְמָה
miṣ·ray·māh,
to Egypt
וְאָנֹכִ֖י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אַֽעַלְךָ֣
’a·‘al·ḵā
will bring you up
גַם־
ḡam-
– עָלֹ֑ה
‘ā·lōh;
surely
וְיוֹסֵ֕ף
wə·yō·w·sêp̄
and Joseph
יָשִׁ֥ית
yā·šîṯ
will put
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
עַל־
‘al-
on
. עֵינֶֽיךָ׃
‘ê·ne·ḵā.
וַיָּ֥קָם
way·yā·qām
And arose
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
מִבְּאֵ֣ר
mib·bə·’êr
、 שָׁ֑בַע
šā·ḇa‘;
וַיִּשְׂא֨וּ
way·yiś·’ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
יַעֲקֹ֣ב
ya·‘ă·qōḇ
、 אֲבִיהֶ֗ם
’ă·ḇî·hem,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 טַפָּם֙
ṭap·pām
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 נְשֵׁיהֶ֔ם
nə·šê·hem,
בָּעֲגָל֕וֹת
bā·‘ă·ḡā·lō·wṯ
in the carts
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
לָשֵׂ֥את
lā·śêṯ
. אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
him .
וַיִּקְח֣וּ
way·yiq·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִקְנֵיהֶ֗ם
miq·nê·hem,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 רְכוּשָׁם֙
rə·ḵū·šām
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
רָֽכְשׁוּ֙
rā·ḵə·šū
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
of Canaan
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went
、 מִצְרָ֑יְמָה
miṣ·rā·yə·māh;
to Egypt
、 יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
זַרְע֥וֹ
zar·‘ōw
. אִתּֽוֹ׃
’it·tōw.
with him .
、 בָּנָ֞יו
bā·nāw
His sons
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
and the sons
בָנָיו֙
ḇā·nāw
、 אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
、 בְּנֹתָ֛יו
bə·nō·ṯāw
וּבְנ֥וֹת
ū·ḇə·nō·wṯ
、 בָּנָ֖יו
bā·nāw
of his sons
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 זַרְע֑וֹ
zar·‘ōw;
הֵבִ֥יא
hê·ḇî
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
. מִצְרָֽיְמָה׃
miṣ·rā·yə·māh.
to Egypt .
ס
s
-

Those who went to Egypt

וְאֵ֨לֶּה
wə·’êl·leh
שְׁמ֧וֹת
šə·mō·wṯ
the names
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
הַבָּאִ֥ים
hab·bā·’îm
、 מִצְרַ֖יְמָה
miṣ·ray·māh
to Egypt
יַעֲקֹ֣ב
ya·‘ă·qōḇ
: וּבָנָ֑יו
ū·ḇā·nāw;
and his sons :
בְּכֹ֥ר
bə·ḵōr
、 יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
. רְאוּבֵֽן׃
rə·’ū·ḇên.
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
And the sons
: רְאוּבֵ֑ן
rə·’ū·ḇên;
of Reuben :
、 חֲנ֥וֹךְ
ḥă·nō·wḵ
Hanoch
、 וּפַלּ֖וּא
ū·p̄al·lū
and Pallu
、 וְחֶצְר֥וֹן
wə·ḥeṣ·rō·wn
and Hezron
. וְכַרְמִֽי׃
wə·ḵar·mî.
and Carmi .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
: שִׁמְע֗וֹן
šim·‘ō·wn,
of Simeon :
、 יְמוּאֵ֧ל
yə·mū·’êl
Jemuel
、 וְיָמִ֛ין
wə·yā·mîn
and Jamin
、 וְאֹ֖הַד
wə·’ō·haḏ
and Ohad
、 וְיָכִ֣ין
wə·yā·ḵîn
and Jachin
、 וְצֹ֑חַר
wə·ṣō·ḥar;
and Zohar
וְשָׁא֖וּל
wə·šā·’ūl
and Shaul
בֶּן־
ben-
the son
. הַֽכְּנַעֲנִֽית׃
hak·kə·na·‘ă·nîṯ.
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
And the sons
: לֵוִ֑י
lê·wî;
of Levi :
、 גֵּרְשׁ֕וֹן
gê·rə·šō·wn
、 קְהָ֖ת
qə·hāṯ
Kohath
. וּמְרָרִֽי׃
ū·mə·rā·rî.
and Merari .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
: יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah :
、 עֵ֧ר
‘êr
Er
、 וְאוֹנָ֛ן
wə·’ō·w·nān
and Onan
、 וְשֵׁלָ֖ה
wə·šê·lāh
and Shelah
、 וָפֶ֣רֶץ
wā·p̄e·reṣ
and Perez
וָזָ֑רַח
wā·zā·raḥ;
and Zerah
וַיָּ֨מָת
way·yā·māṯ
but died
עֵ֤ר
‘êr
וְאוֹנָן֙
wə·’ō·w·nān
and Onan
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
וַיִּהְי֥וּ
way·yih·yū
And were
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
פֶ֖רֶץ
p̄e·reṣ
חֶצְר֥וֹן
ḥeṣ·rō·wn
. וְחָמֽוּל׃
wə·ḥā·mūl.
and Hamul .
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
And the sons
: יִשָׂשכָ֑ר
yi·śā·š·ḵār;
、 תּוֹלָ֥ע
tō·w·lā‘
Tola
、 וּפֻוָּ֖ה
ū·p̄uw·wāh
and Puvah
、 וְי֥וֹב
wə·yō·wḇ
and Job
. וְשִׁמְרֽוֹן׃
wə·šim·rō·wn.
and Shimron .
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
And the sons
: זְבוּלֻ֑ן
zə·ḇū·lun;
of Zebulun :
、 סֶ֥רֶד
se·reḏ
Sered
、 וְאֵל֖וֹן
wə·’ê·lō·wn
and Elon
. וְיַחְלְאֵֽל׃
wə·yaḥ·lə·’êl.
and Jahleel .
אֵ֣לֶּה ׀
’êl·leh
בְּנֵ֣י
bə·nê
[were] the sons
、 לֵאָ֗ה
lê·’āh,
of Leah
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יָֽלְדָ֤ה
yā·lə·ḏāh
לְיַעֲקֹב֙
lə·ya·‘ă·qōḇ
בְּפַדַּ֣ן
bə·p̄ad·dan
in
、 אֲרָ֔ם
’ă·rām,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
דִּינָ֣ה
dî·nāh
. בִתּ֑וֹ
ḇit·tōw;
כָּל־
kāl-
נֶ֧פֶשׁ
ne·p̄eš
בָּנָ֛יו
bā·nāw
וּבְנוֹתָ֖יו
ū·ḇə·nō·w·ṯāw
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
. וְשָׁלֹֽשׁ׃
wə·šā·lōš.
and three .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
: גָ֔ד
ḡāḏ,
of Gad :
、 צִפְי֥וֹן
ṣip̄·yō·wn
、 וְחַגִּ֖י
wə·ḥag·gî
and Haggi
、 שׁוּנִ֣י
šū·nî
Shuni
、 וְאֶצְבֹּ֑ן
wə·’eṣ·bōn;
and Ezbon
、 עֵרִ֥י
‘ê·rî
Eri
、 וַֽאֲרוֹדִ֖י
wa·’ă·rō·w·ḏî
and Arodi
. וְאַרְאֵלִֽי׃
wə·’ar·’ê·lî.
and Areli .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
: אָשֵׁ֗ר
’ā·šêr,
of Asher :
、 יִמְנָ֧ה
yim·nāh
Imnah
、 וְיִשְׁוָ֛ה
wə·yiš·wāh
and Ishvah
、 וְיִשְׁוִ֥י
wə·yiš·wî
and Ishvi
、 וּבְרִיעָ֖ה
ū·ḇə·rî·‘āh
and Beriah
וְשֶׂ֣רַח
wə·śe·raḥ
and Serah
– אֲחֹתָ֑ם
’ă·ḥō·ṯām;
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons
: בְרִיעָ֔ה
ḇə·rî·‘āh,
of Beriah :
、 חֶ֖בֶר
ḥe·ḇer
Heber
. וּמַלְכִּיאֵֽל׃
ū·mal·kî·’êl.
and Malchiel .
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
בְּנֵ֣י
bə·nê
[were] the sons
、 זִלְפָּ֔ה
zil·pāh,
of Zilpah
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֥ן
nā·ṯan
לָבָ֖ן
lā·ḇān
לְלֵאָ֣ה
lə·lê·’āh
to Leah
、 בִתּ֑וֹ
ḇit·tōw;
וַתֵּ֤לֶד
wat·tê·leḏ
and she bore
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
、 לְיַעֲקֹ֔ב
lə·ya·‘ă·qōḇ,
to Jacob
שֵׁ֥שׁ
šêš
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
[and] ten
. נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš.
בְּנֵ֤י
bə·nê
The sons
、 רָחֵל֙
rā·ḥêl
of Rachel
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
: יַֽעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
of Jacob :
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
. וּבִנְיָמִֽן׃
ū·ḇin·yā·min.
and Benjamin .
וַיִּוָּלֵ֣ד
way·yiw·wā·lêḏ
לְיוֹסֵף֮
lə·yō·w·sêp̄
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
of Egypt
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
יָֽלְדָה־
yā·lə·ḏāh-
לּוֹ֙
lōw
to him
אָֽסְנַ֔ת
’ā·sə·naṯ,
בַּת־
baṯ-
פּ֥וֹטִי
pō·w·ṭî
of
、 פֶ֖רַע
p̄e·ra‘
כֹּהֵ֣ן
kō·hên
אֹ֑ן
’ōn;
of On
: אֶת־
’eṯ-
- :
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim.
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
בִנְיָמִ֗ן
ḇin·yā·min,
、 בֶּ֤לַע
be·la‘
Bela
、 וָבֶ֙כֶר֙
wā·ḇe·ḵer
and Becher
、 וְאַשְׁבֵּ֔ל
wə·’aš·bêl,
and Ashbel
、 גֵּרָ֥א
gê·rā
Gera
、 וְנַעֲמָ֖ן
wə·na·‘ă·mān
and Naaman
、 אֵחִ֣י
’ê·ḥî
Ehi
、 וָרֹ֑אשׁ
wā·rōš;
and Rosh
、 מֻפִּ֥ים
mup·pîm
Muppim
、 וְחֻפִּ֖ים
wə·ḥup·pîm
and Huppim
. וָאָֽרְדְּ׃
wā·’ā·rəd.
and Ard .
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
רָחֵ֔ל
rā·ḥêl,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יֻלַּ֖ד
yul·laḏ
、 לְיַעֲקֹ֑ב
lə·ya·‘ă·qōḇ;
to Jacob
כָּל־
kāl-
in all
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
אַרְבָּעָ֥ה
’ar·bā·‘āh
. עָשָֽׂר׃
‘ā·śār.
[and] ten .
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
And the son
: דָ֖ן
ḏān
of Dan :
. חֻשִֽׁים׃
ḥu·šîm.
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
And the sons
: נַפְתָּלִ֑י
nap̄·tā·lî;
、 יַחְצְאֵ֥ל
yaḥ·ṣə·’êl
、 וְגוּנִ֖י
wə·ḡū·nî
and Guni
、 וְיֵ֥צֶר
wə·yê·ṣer
and Jezer
. וְשִׁלֵּֽם׃
wə·šil·lêm.
and Shillem .
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 בִלְהָ֔ה
ḇil·hāh,
of Bilhah
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֥ן
nā·ṯan
לָבָ֖ן
lā·ḇān
לְרָחֵ֣ל
lə·rā·ḥêl
、 בִּתּ֑וֹ
bit·tōw;
וַתֵּ֧לֶד
wat·tê·leḏ
and she bore
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
、 לְיַעֲקֹ֖ב
lə·ya·‘ă·qōḇ
to Jacob
כָּל־
kāl-
in all
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
. שִׁבְעָֽה׃
šiḇ·‘āh.
כָּל־
kāl-
הַ֠נֶּפֶשׁ
han·ne·p̄eš
הַבָּאָ֨ה
hab·bā·’āh
the [ones] going
לְיַעֲקֹ֤ב
lə·ya·‘ă·qōḇ
with Jacob
、 מִצְרַ֙יְמָה֙
miṣ·ray·māh
to Egypt
יֹצְאֵ֣י
yō·ṣə·’ê
、 יְרֵכ֔וֹ
yə·rê·ḵōw,
מִלְּבַ֖ד
mil·lə·ḇaḏ
、 נְשֵׁ֣י
nə·šê
the wives
בְנֵי־
ḇə·nê-
of the sons
、 יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
of Jacob
כָּל־
kāl-
in all
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
. וָשֵֽׁשׁ׃
wā·šêš.
and six .
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
And the sons
יוֹסֵ֛ף
yō·w·sêp̄
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יֻלַּד־
yul·laḏ-
ל֥וֹ
lōw
to him
、 בְמִצְרַ֖יִם
ḇə·miṣ·ra·yim
in Egypt
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
. שְׁנָ֑יִם
šə·nā·yim;
two .
כָּל־
kāl-
הַנֶּ֧פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the souls
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
of the house
יַעֲקֹ֛ב
ya·‘ă·qōḇ
הַבָּ֥אָה
hab·bā·’āh
מִצְרַ֖יְמָה
miṣ·ray·māh
to Egypt [were]
. שִׁבְעִֽים׃
šiḇ·‘îm.
פ
-

Joseph Meets Jacob

וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
יְהוּדָ֞ה
yə·hū·ḏāh
שָׁלַ֤ח
šā·laḥ
he sent
לְפָנָיו֙
lə·p̄ā·nāw
אֶל־
’el-
to
、 יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄,
Joseph
לְהוֹרֹ֥ת
lə·hō·w·rōṯ
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
– גֹּ֑שְׁנָה
gō·šə·nāh;
to Goshen
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אַ֥רְצָה
’ar·ṣāh
to the land
. גֹּֽשֶׁן׃
gō·šen.
of Goshen .
וַיֶּאְסֹ֤ר
way·ye’·sōr
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
、 מֶרְכַּבְתּ֔וֹ
mer·kaḇ·tōw,
וַיַּ֛עַל
way·ya·‘al
and went up
לִקְרַֽאת־
liq·raṯ-
to meet
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
、 אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
、 גֹּ֑שְׁנָה
gō·šə·nāh;
to Goshen
וַיֵּרָ֣א
way·yê·rā
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
וַיִּפֹּל֙
way·yip·pōl
and fell
עַל־
‘al-
on
、 צַוָּארָ֔יו
ṣaw·wā·rāw,
his neck
וַיֵּ֥בְךְּ
way·yê·ḇək
and wept
עַל־
‘al-
on
צַוָּארָ֖יו
ṣaw·wā·rāw
. עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
Joseph
אָמ֣וּתָה
’ā·mū·ṯāh
let me die
、 הַפָּ֑עַם
hap·pā·‘am;
now
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
רְאוֹתִ֣י
rə·’ō·w·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
、 פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā,
כִּ֥י
עוֹדְךָ֖
‘ō·wḏ·ḵā
. חָֽי׃
ḥāy.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יוֹסֵ֤ף
yō·w·sêp̄
אֶל־
’el-
to
、 אֶחָיו֙
’e·ḥāw
וְאֶל־
wə·’el-
and to
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
of his father
אֶעֱלֶ֖ה
’e·‘ĕ·leh
I will go up
וְאַגִּ֣ידָה
wə·’ag·gî·ḏāh
and tell
、 לְפַרְעֹ֑ה
lə·p̄ar·‘ōh;
וְאֹֽמְרָ֣ה
wə·’ō·mə·rāh
and say
、 אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
אַחַ֧י
’a·ḥay
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
and house
、 אָבִ֛י
’ā·ḇî
of my father
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
、 כְּנַ֖עַן
kə·na·‘an
of Canaan
בָּ֥אוּ
bā·’ū
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me .
וְהָאֲנָשִׁים֙
wə·hā·’ă·nā·šîm
And the men
רֹ֣עֵי
rō·‘ê
、 צֹ֔אן
ṣōn,
כִּֽי־
kî-
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
מִקְנֶ֖ה
miq·neh
הָי֑וּ
hā·yū;
、 וְצֹאנָ֧ם
wə·ṣō·nām
and their flocks
、 וּבְקָרָ֛ם
ū·ḇə·qā·rām
and their herds
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is]
לָהֶ֖ם
lā·hem
. הֵבִֽיאוּ׃
hê·ḇî·’ū.
、 וְהָיָ֕ה
wə·hā·yāh
So it shall be 、
כִּֽי־
kî-
יִקְרָ֥א
yiq·rā
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh;
、 וְאָמַ֖ר
wə·’ā·mar
and says
מַה־
mah-
what [is]
؟ מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
ma·‘ă·śê·ḵem.
、 וַאֲמַרְתֶּ֗ם
wa·’ă·mar·tem,
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
מִקְנֶ֜ה
miq·neh
הָי֤וּ
hā·yū
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
מִנְּעוּרֵ֣ינוּ
min·nə·‘ū·rê·nū
וְעַד־
wə·‘aḏ-
、 עַ֔תָּה
‘at·tāh,
now
גַּם־
gam-
、 אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we 、
גַּם־
gam-
[and] also
– אֲבֹתֵ֑ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū;
בַּעֲב֗וּר
ba·‘ă·ḇūr,
תֵּשְׁבוּ֙
tê·šə·ḇū
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
– גֹּ֔שֶׁן
gō·šen,
of Goshen
כִּֽי־
kî-
תוֹעֲבַ֥ת
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
כָּל־
kāl-
רֹ֥עֵה
rō·‘êh
. צֹֽאן׃
ṣōn.
a flock .