The Ark Rests on Ararat

וַיִּזְכֹּ֤ר
way·yiz·kōr
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 נֹ֔חַ
nō·aḥ,
Noah
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
、 הַֽחַיָּה֙
ha·ḥay·yāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
– בַּתֵּבָ֑ה
bat·tê·ḇāh;
in the ark
וַיַּעֲבֵ֨ר
way·ya·‘ă·ḇêr
and made to pass
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
עַל־
‘al-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
וַיָּשֹׁ֖כּוּ
way·yā·šōk·kū
. הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim.
the waters .
וַיִּסָּֽכְרוּ֙
way·yis·sā·ḵə·rū
מַעְיְנֹ֣ת
ma‘·yə·nōṯ
、 תְּה֔וֹם
tə·hō·wm,
of the deep
וַֽאֲרֻבֹּ֖ת
wa·’ă·rub·bōṯ
and the windows
、 הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim;
of heaven
וַיִּכָּלֵ֥א
way·yik·kā·lê
הַגֶּ֖שֶׁם
hag·ge·šem
the rain
מִן־
min-
. הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim.
וַיָּשֻׁ֧בוּ
way·yā·šu·ḇū
הַמַּ֛יִם
ham·ma·yim
the waters
מֵעַ֥ל
mê·‘al
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
הָל֣וֹךְ
hā·lō·wḵ
– וָשׁ֑וֹב
wā·šō·wḇ;
וַיַּחְסְר֣וּ
way·yaḥ·sə·rū
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim,
the waters
מִקְצֵ֕ה
miq·ṣêh
at the end
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
וּמְאַ֖ת
ū·mə·’aṯ
and a hundred
. יֽוֹם׃
yō·wm.
וַתָּ֤נַח
wat·tā·naḥ
And rested
הַתֵּבָה֙
hat·tê·ḇāh
the ark
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in the month
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î,
בְּשִׁבְעָה־
bə·šiḇ·‘āh-
on the seven
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
and tenth
י֖וֹם
yō·wm
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
עַ֖ל
‘al
on
הָרֵ֥י
hā·rê
. אֲרָרָֽט׃
’ă·rā·rāṭ.
of Ararat .
וְהַמַּ֗יִם
wə·ham·ma·yim,
And the waters
הָיוּ֙
hā·yū
הָל֣וֹךְ
hā·lō·wḵ
וְחָס֔וֹר
wə·ḥā·sō·wr,
עַ֖ד
‘aḏ
הַחֹ֣דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
the month
– הָֽעֲשִׂירִ֑י
hā·‘ă·śî·rî;
tenth
בָּֽעֲשִׂירִי֙
bā·‘ă·śî·rî
in the tenth [month]
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first [day]
、 לַחֹ֔דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš,
of the month
נִרְא֖וּ
nir·’ū
רָאשֵׁ֥י
rā·šê
the tops
. הֶֽהָרִֽים׃
he·hā·rîm.
of the mountains .

Noah Sends a Raven and a Dove

וַֽיְהִ֕י
way·hî
So it came to pass
מִקֵּ֖ץ
miq·qêṣ
at the end
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
、 י֑וֹם
yō·wm;
days
וַיִּפְתַּ֣ח
way·yip̄·taḥ
נֹ֔חַ
nō·aḥ,
אֶת־
’eṯ-
-
חַלּ֥וֹן
ḥal·lō·wn
the window
הַתֵּבָ֖ה
hat·tê·ḇāh
of the ark
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh.
he had made
וַיְשַׁלַּ֖ח
way·šal·laḥ
and he sent out
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָֽעֹרֵ֑ב
hā·‘ō·rêḇ;
a raven
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
and it went forth
יָצוֹא֙
yā·ṣō·w
、 וָשׁ֔וֹב
wā·šō·wḇ,
and returning
עַד־
‘aḏ-
יְבֹ֥שֶׁת
yə·ḇō·šeṯ
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
the waters
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
וַיְשַׁלַּ֥ח
way·šal·laḥ
And He sent out
אֶת־
’eṯ-
-
הַיּוֹנָ֖ה
hay·yō·w·nāh
、 מֵאִתּ֑וֹ
mê·’it·tōw;
לִרְאוֹת֙
lir·’ō·wṯ
to see
הֲקַ֣לּוּ
hă·qal·lū
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim,
the waters
מֵעַ֖ל
mê·‘al
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
– הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the ground
וְלֹֽא־
wə·lō-
but no
מָצְאָה֩
mā·ṣə·’āh
הַיּוֹנָ֨ה
hay·yō·w·nāh
the dove
מָנ֜וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
לְכַף־
lə·ḵap̄-
for the sole
、 רַגְלָ֗הּ
raḡ·lāh,
of her foot
וַתָּ֤שָׁב
wat·tā·šāḇ
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
אֶל־
’el-
、 הַתֵּבָ֔ה
hat·tê·ḇāh,
the ark
כִּי־
kî-
מַ֖יִם
ma·yim
the waters [were]
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
כָל־
ḵāl
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth .
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
So he put out
、 יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand
וַיִּקָּחֶ֔הָ
way·yiq·qā·ḥe·hā,
and took her
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
and drew
אֹתָ֛הּ
’ō·ṯāh
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
אֶל־
’el-
. הַתֵּבָֽה׃
hat·tê·ḇāh.
the ark .
וַיָּ֣חֶל
way·yā·ḥel
And he waited
ע֔וֹד
‘ō·wḏ,
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֖ים
yā·mîm
– אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
וַיֹּ֛סֶף
way·yō·sep̄
and again
שַׁלַּ֥ח
šal·laḥ
אֶת־
’eṯ-
-
הַיּוֹנָ֖ה
hay·yō·w·nāh
the dove
מִן־
min-
– הַתֵּבָֽה׃
hat·tê·ḇāh.
the ark
וַתָּבֹ֨א
wat·tā·ḇō
and came
אֵלָ֤יו
’ê·lāw
to him
הַיּוֹנָה֙
hay·yō·w·nāh
the dove
לְעֵ֣ת
lə·‘êṯ
in
– עֶ֔רֶב
‘e·reḇ,
the evening
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and behold
עֲלֵה־
‘ă·lêh-
זַ֖יִת
za·yiṯ
טָרָ֣ף
ṭā·rāp̄
– בְּפִ֑יהָ
bə·p̄î·hā;
[was] in her mouth
וַיֵּ֣דַע
way·yê·ḏa‘
and knew
נֹ֔חַ
nō·aḥ,
כִּי־
kî-
קַ֥לּוּ
qal·lū
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
the waters
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
וַיִּיָּ֣חֶל
way·yî·yā·ḥel
So he waited
ע֔וֹד
‘ō·wḏ,
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֖ים
yā·mîm
– אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
וַיְשַׁלַּח֙
way·šal·laḥ
and sent out
אֶת־
’eṯ-
-
– הַיּוֹנָ֔ה
hay·yō·w·nāh,
the dove
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
יָסְפָ֥ה
yā·sə·p̄āh
שׁוּב־
šūḇ-
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
. עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.

Exiting the Ark

וַֽ֠יְהִי
way·hî
And it came to pass
בְּאַחַ֨ת
bə·’a·ḥaṯ
in the one
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
and six
מֵא֜וֹת
mê·’ō·wṯ
שָׁנָ֗ה
šā·nāh,
בָּֽרִאשׁוֹן֙
bā·ri·šō·wn
in the first [month]
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first [day]
、 לַחֹ֔דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš,
of the month
חָֽרְב֥וּ
ḥā·rə·ḇū
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
the waters
מֵעַ֣ל
mê·‘al
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth .
וַיָּ֤סַר
way·yā·sar
נֹ֙חַ֙
nō·aḥ
אֶת־
’eṯ-
-
מִכְסֵ֣ה
miḵ·sêh
、 הַתֵּבָ֔ה
hat·tê·ḇāh,
of the ark
、 וַיַּ֕רְא
way·yar
and he looked
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed
חָֽרְב֖וּ
ḥā·rə·ḇū
פְּנֵ֥י
pə·nê
. הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the ground .
וּבַחֹ֙דֶשׁ֙
ū·ḇa·ḥō·ḏeš
And in the month
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
בְּשִׁבְעָ֧ה
bə·šiḇ·‘āh
on the seven
וְעֶשְׂרִ֛ים
wə·‘eś·rîm
י֖וֹם
yō·wm
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
יָבְשָׁ֖ה
yā·ḇə·šāh
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
ס
s
-
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
אֶל־
’el-
to
、 נֹ֥חַ
nō·aḥ
Noah
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
צֵ֖א
ṣê
go out
מִן־
min-
of
、 הַתֵּבָ֑ה
hat·tê·ḇāh;
the ark
、 אַתָּ֕ה
’at·tāh
you
、 וְאִשְׁתְּךָ֛
wə·’iš·tə·ḵā
and your wife
、 וּבָנֶ֥יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
וּנְשֵֽׁי־
ū·nə·šê-
and the wives
בָנֶ֖יךָ
ḇā·ne·ḵā
. אִתָּֽךְ׃
’it·tāḵ.
with you .
כָּל־
kāl-
הַחַיָּ֨ה
ha·ḥay·yāh
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
that [is]
אִתְּךָ֜
’it·tə·ḵā
with you
מִכָּל־
mik·kāl
、 בָּשָׂ֗ר
bā·śār,
flesh
、 בָּע֧וֹף
bā·‘ō·wp̄
birds
、 וּבַבְּהֵמָ֛ה
ū·ḇab·bə·hê·māh
and livestock
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and every
הָרֶ֛מֶשׂ
hā·re·meś
הָרֹמֵ֥שׂ
hā·rō·mêś
עַל־
‘al-
on
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
[הוצא]
hō·w·ṣê
-
(הַיְצֵ֣א)
hay·ṣê
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ;
with you
וְשָֽׁרְצ֣וּ
wə·šā·rə·ṣū
、 בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ,
on the earth
、 וּפָר֥וּ
ū·p̄ā·rū
and be fruitful
וְרָב֖וּ
wə·rā·ḇū
עַל־
‘al-
on
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
וַיֵּ֖צֵא־
way·yê·ṣê-
、 נֹ֑חַ
nō·aḥ;
Noah
、 וּבָנָ֛יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
、 וְאִשְׁתּ֥וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
וּנְשֵֽׁי־
ū·nə·šê-
and the wives
בָנָ֖יו
ḇā·nāw
. אִתּֽוֹ׃
’it·tōw.
with him .
כָּל־
kāl-
、 הַֽחַיָּ֗ה
ha·ḥay·yāh,
animal
כָּל־
kāl-
、 הָרֶ֙מֶשׂ֙
hā·re·meś
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
、 הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄,
bird
כֹּ֖ל
kōl
[and] whatever
רוֹמֵ֣שׂ
rō·w·mêś
עַל־
‘al-
on
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
、 לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯê·hem,
יָצְא֖וּ
yā·ṣə·’ū
מִן־
min-
. הַתֵּבָֽה׃
hat·tê·ḇāh.
of the ark .

Noah Builds an Altar

וַיִּ֥בֶן
way·yi·ḇen
And built
נֹ֛חַ
nō·aḥ
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
– לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
and he took
מִכֹּ֣ל ׀
mik·kōl
、 הַבְּהֵמָ֣ה
hab·bə·hê·māh
animal
הַטְּהוֹרָ֗ה
haṭ·ṭə·hō·w·rāh,
וּמִכֹּל֙
ū·mik·kōl
and of every
הָע֣וֹף
hā·‘ō·wp̄
、 הַטָּהֹ֔ר
haṭ·ṭā·hōr,
clean
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
and he offered
עֹלֹ֖ת
‘ō·lōṯ
. בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
bam·miz·bê·aḥ.
on the altar .
וַיָּ֣רַח
way·yā·raḥ
יְהוָה֮
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
רֵ֣יחַ
rê·aḥ
– הַנִּיחֹחַ֒
han·nî·ḥō·aḥ
the soothing
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
in
、 לִבּ֗וֹ
lib·bōw,
לֹֽא־
lō-
אֹ֠סִף
’ō·sip̄
again will I
לְקַלֵּ֨ל
lə·qal·lêl
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאֲדָמָה֙
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
בַּעֲב֣וּר
ba·‘ă·ḇūr
、 הָֽאָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām,
of man
כִּ֠י
יֵ֣צֶר
yê·ṣer
לֵ֧ב
lêḇ
in the heart
הָאָדָ֛ם
hā·’ā·ḏām
of man
רַ֖ע
ra‘
[is] evil
– מִנְּעֻרָ֑יו
min·nə·‘u·rāw;
וְלֹֽא־
wə·lō-
אֹסִ֥ף
’ō·sip̄
will I again
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
לְהַכּ֥וֹת
lə·hak·kō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 חַ֖י
ḥay
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
. עָשִֽׂיתִי׃
‘ā·śî·ṯî.
עֹ֖ד
‘ōḏ
כָּל־
kāl-
יְמֵ֣י
yə·mê
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
זֶ֡רַע
ze·ra‘
、 וְ֠קָצִיר
wə·qā·ṣîr
and harvest
וְקֹ֨ר
wə·qōr
and Cold
、 וָחֹ֜ם
wā·ḥōm
and heat
וְקַ֧יִץ
wə·qa·yiṣ
and summer
、 וָחֹ֛רֶף
wā·ḥō·rep̄
and Winter
וְי֥וֹם
wə·yō·wm
and day
、 וָלַ֖יְלָה
wā·lay·lāh
and night
לֹ֥א
not
. יִשְׁבֹּֽתוּ׃
yiš·bō·ṯū.