A Call to Rebuild the Temple

בִּשְׁנַ֤ת
biš·naṯ
In the year
שְׁתַּ֙יִם֙
šə·ta·yim
לְדָרְיָ֣וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the King
、 בַּחֹ֙דֶשׁ֙
ba·ḥō·ḏeš
in month
הַשִּׁשִּׁ֔י
haš·šiš·šî,
the sixth
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the day
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
הָיָ֨ה
hā·yāh
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by
חַגַּ֣י
ḥag·gay
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî,
אֶל־
’el-
to
זְרֻבָּבֶ֤ל
zə·rub·bā·ḇel
בֶּן־
ben-
、 שְׁאַלְתִּיאֵל֙
šə·’al·tî·’êl
of Shealtiel
פַּחַ֣ת
pa·ḥaṯ
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וְאֶל־
wə·’el-
and to
יְהוֹשֻׁ֧עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
בֶּן־
ben-
、 יְהוֹצָדָ֛ק
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak
、 הַכֹּהֵ֥ן
hak·kō·hên
the priest
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֛ר
’ā·mar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הָעָ֤ם
hā·‘ām
הַזֶּה֙
haz·zeh
、 אָֽמְר֔וּ
’ā·mə·rū,
says
לֹ֥א
not
עֶת־
‘eṯ-
the time
、 בֹּ֛א
has come
עֶת־
‘eṯ-
the time
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. לְהִבָּנֽוֹת׃
lə·hib·bā·nō·wṯ.
to rebuild .
פ
-
וַֽיְהִי֙
way·hî
And came
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by
חַגַּ֥י
ḥag·gay
、 הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
הַעֵ֤ת
ha·‘êṯ
[is it] time
לָכֶם֙
lā·ḵem
、 אַתֶּ֔ם
’at·tem,
[even] you
לָשֶׁ֖בֶת
lā·še·ḇeṯ
、 בְּבָתֵּיכֶ֣ם
bə·ḇāt·tê·ḵem
in your houses
סְפוּנִ֑ים
sə·p̄ū·nîm;
וְהַבַּ֥יִת
wə·hab·ba·yiṯ
and temple
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
؟ חָרֵֽב׃
ḥā·rêḇ.
[to lie] in ruins ؟
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
עַל־
‘al-
. דַּרְכֵיכֶֽם׃
dar·ḵê·ḵem.
זְרַעְתֶּ֨ם
zə·ra‘·tem
、 הַרְבֵּ֜ה
har·bêh
much
וְהָבֵ֣א
wə·hā·ḇê
and bring in
– מְעָ֗ט
mə·‘āṭ,
little
、 אָכ֤וֹל
’ā·ḵō·wl
You eat
– וְאֵין־
wə·’ên-
but not –
לְשָׂבְעָה֙
lə·śā·ḇə·‘āh
、 שָׁת֣וֹ
šā·ṯōw
וְאֵין־
wə·’ên-
but you are not
– לְשָׁכְרָ֔ה
lə·šā·ḵə·rāh,
filled with drink
לָב֖וֹשׁ
lā·ḇō·wōš
– וְאֵין־
wə·’ên-
but no one is –
לְחֹ֣ם
lə·ḥōm
ל֑וֹ
lōw;
to
וְהַ֨מִּשְׂתַּכֵּ֔ר
wə·ham·miś·tak·kêr,
and he who earns wages
מִשְׂתַּכֵּ֖ר
miś·tak·kêr
אֶל־
’el-
צְר֥וֹר
ṣə·rō·wr
a bag
. נָקֽוּב׃
nā·qūḇ.
פ
-
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
עַל־
‘al-
. דַּרְכֵיכֶֽם׃
dar·ḵê·ḵem.
עֲל֥וּ
‘ă·lū
Go up
、 הָהָ֛ר
hā·hār
to the mountains
וַהֲבֵאתֶ֥ם
wa·hă·ḇê·ṯem
and bring
、 עֵ֖ץ
‘êṣ
wood
וּבְנ֣וּ
ū·ḇə·nū
and build
– הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ;
the temple
וְאֶרְצֶה־
wə·’er·ṣeh-
בּ֥וֹ
bōw
in it
[ואכבד]
wə·’ek·kā·ḇêḏ
-
、 (וְאֶכָּבְדָ֖ה)
wə·’ek·kā·ḇə·ḏāh
and be glorified
אָמַ֥ר
’ā·mar
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פָּנֹ֤ה
pā·nōh
אֶל־
’el-
、 הַרְבֵּה֙
har·bêh
much
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
but indeed
– לִמְעָ֔ט
lim·‘āṭ,
[it [came to] little
וַהֲבֵאתֶ֥ם
wa·hă·ḇê·ṯem
、 הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
home
וְנָפַ֣חְתִּי
wə·nā·p̄aḥ·tî
and I blew away
ב֑וֹ
ḇōw;
it
יַ֣עַן
ya·‘an
מֶ֗ה
meh,
נְאֻם֙
nə·’um
יְהוָ֣ה
Yah·weh
. צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts .
יַ֗עַן
ya·‘an,
בֵּיתִי֙
bê·ṯî
of My house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ה֣וּא
is
、 חָרֵ֔ב
ḥā·rêḇ,
[in] ruins
וְאַתֶּ֥ם
wə·’at·tem
and while of you
רָצִ֖ים
rā·ṣîm
אִ֥ישׁ
’îš
. לְבֵיתֽוֹ׃
lə·ḇê·ṯōw.
עַל־
‘al-
כֵּ֣ן
kên
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem,
כָּלְא֥וּ
kā·lə·’ū
שָמַ֖יִם‪‬‪‬‪‬
šā·ma·yim
、 מִטָּ֑ל
miṭ·ṭāl;
the dew
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
כָּלְאָ֥ה
kā·lə·’āh
. יְבוּלָֽהּ׃
yə·ḇū·lāh.
וָאֶקְרָ֨א
wā·’eq·rā
חֹ֜רֶב
ḥō·reḇ
עַל־
‘al-
on
、 הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 הֶהָרִ֗ים
he·hā·rîm,
the mountains
וְעַל־
wə·‘al-
and on
、 הַדָּגָן֙
had·dā·ḡān
the grain
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 הַתִּיר֣וֹשׁ
hat·tî·rō·wōš
the new wine
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 הַיִּצְהָ֔ר
hay·yiṣ·hār,
the oil
וְעַ֛ל
wə·‘al
and on
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 תּוֹצִ֖יא
tō·w·ṣî
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh;
the ground
וְעַל־
wə·‘al-
and on
、 הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
men
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh,
וְעַ֖ל
wə·‘al
and on
כָּל־
kāl-
יְגִ֥יעַ
yə·ḡî·a‘
the labor
. כַּפָּֽיִם׃
kap·pā·yim.
of [your] hands .
ס
s
-

The People Obey

וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
And obeyed
זְרֻבָּבֶ֣ל ׀
zə·rub·bā·ḇel
בֶּֽן־
ben-
、 שַׁלְתִּיאֵ֡ל
šal·tî·’êl
of Shealtiel
וִיהוֹשֻׁ֣עַ
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
בֶּן־
ben-
、 יְהוֹצָדָק֩
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak
、 הַכֹּהֵ֨ן
hak·kō·hên
the priest
הַגָּד֜וֹל
hag·gā·ḏō·wl
וְכֹ֣ל ׀
wə·ḵōl
and with all
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
of the people
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem,
וְעַל־
wə·‘al-
and
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
חַגַּ֣י
ḥag·gay
、 הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
the prophet
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
שְׁלָח֖וֹ
šə·lā·ḥōw
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem;
וַיִּֽירְא֥וּ
way·yî·rə·’ū
and feared
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
And spoke
חַגַּ֞י
ḥag·gay
מַלְאַ֧ךְ
mal·’aḵ
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בְּמַלְאֲכ֥וּת
bə·mal·’ă·ḵūṯ
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 לָעָ֣ם
lā·‘ām
to the people
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am]
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
with you
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיָּ֣עַר
way·yā·‘ar
So stirred up
יְהוָ֡ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
רוּחַ֩
rū·aḥ
the spirit
זְרֻבָּבֶ֨ל
zə·rub·bā·ḇel
בֶּן־
ben-
、 שַׁלְתִּיאֵ֜ל
šal·tî·’êl
of Shealtiel
פַּחַ֣ת
pa·ḥaṯ
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
the spirit
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
בֶּן־
ben-
、 יְהוֹצָדָק֙
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak
、 הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
the priest
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
ר֔וּחַ
rū·aḥ,
the spirit
כֹּ֖ל
kōl
of all
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
– הָעָ֑ם
hā·‘ām;
of the people
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
וַיַּעֲשׂ֣וּ
way·ya·‘ă·śū
and
מְלָאכָ֔ה
mə·lā·ḵāh,
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
on the house
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
、 אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem.
. פ
- .
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
on the day
עֶשְׂרִ֧ים
‘eś·rîm
וְאַרְבָּעָ֛ה
wə·’ar·bā·‘āh
and four
、 לַחֹ֖דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
בַּשִּׁשִּׁ֑י
baš·šiš·šî;
בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
in the year
שְׁתַּ֖יִם
šə·ta·yim
לְדָרְיָ֥וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.