Judgment against Judah and Jerusalem

、 כִּי֩
For
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
behold
、 הָאָד֜וֹן
hā·’ā·ḏō·wn
the Lord
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
מֵסִ֤יר
mê·sîr
מִירוּשָׁלִַ֙ם֙
mî·rū·šā·lim
וּמִ֣יהוּדָ֔ה
ū·mî·hū·ḏāh,
מַשְׁעֵ֖ן
maš·‘ên
the stock
、 וּמַשְׁעֵנָ֑ה
ū·maš·‘ê·nāh;
and the store
כֹּ֚ל
kōl
the whole
מִשְׁעַן־
miš·‘an-
、 לֶ֔חֶם
le·ḥem,
of bread
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and the whole
מִשְׁעַן־
miš·‘an-
、 מָֽיִם׃
mā·yim.
of water
גִּבּ֖וֹר
gib·bō·wr
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
and the man
、 מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh;
of war
、 שׁוֹפֵ֥ט
šō·w·p̄êṭ
the judge
、 וְנָבִ֖יא
wə·nā·ḇî
and the prophet
、 וְקֹסֵ֥ם
wə·qō·sêm
and the diviner
、 וְזָקֵֽן׃
wə·zā·qên.
and the elder
שַׂר־
śar-
、 חֲמִשִּׁ֖ים
ḥă·miš·šîm
of fifty
וּנְשׂ֣וּא
ū·nə·śū
、 פָנִ֑ים
p̄ā·nîm;
the man
、 וְיוֹעֵ֛ץ
wə·yō·w·‘êṣ
and the counselor
וַחֲכַ֥ם
wa·ḥă·ḵam
and the
חֲרָשִׁ֖ים
ḥă·rā·šîm
וּנְב֥וֹן
ū·nə·ḇō·wn
and the expert
. לָֽחַשׁ׃
lā·ḥaš.
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
And I will give [to be]
נְעָרִ֖ים
nə·‘ā·rîm
、 שָׂרֵיהֶ֑ם
śā·rê·hem;
וְתַעֲלוּלִ֖ים
wə·ṯa·‘ă·lū·lîm
and babes
יִמְשְׁלוּ־
yim·šə·lū-
. בָֽם׃
ḇām.
、 וְנִגַּ֣שׂ
wə·nig·gaś
And will be oppressed
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אִ֥ישׁ
’îš
、 בְּאִ֖ישׁ
bə·’îš
by another
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
– בְּרֵעֵ֑הוּ
bə·rê·‘ê·hū;
by his neighbor
יִרְהֲב֗וּ
yir·hă·ḇū,
will be insolent
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
the child
、 בַּזָּקֵ֔ן
baz·zā·qên,
toward the elder
וְהַנִּקְלֶ֖ה
wə·han·niq·leh
and the base
. בַּנִּכְבָּֽד׃
ban·niḵ·bāḏ.
כִּֽי־
kî-
יִתְפֹּ֨שׂ
yiṯ·pōś
אִ֤ישׁ
’îš
a man
בְּאָחִיו֙
bə·’ā·ḥîw
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
、 אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
of his father
、 שִׂמְלָ֣ה
śim·lāh
לְכָ֔ה
lə·ḵāh,
、 קָצִ֖ין
qā·ṣîn
ruler
תִּֽהְיֶה־
tih·yeh-
You be
לָּ֑נוּ
lā·nū;
וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה
wə·ham·maḵ·šê·lāh
and [let] ruins [be]
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
、 יָדֶֽךָ׃
yā·ḏe·ḵā.
、 יִשָּׂא֩
yiś·śā
he will protest
בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
in day
הַה֤וּא ׀
ha·hū
、 לֵאמֹר֙
lê·mōr
saying
לֹא־
lō-
אֶהְיֶ֣ה
’eh·yeh
I
– חֹבֵ֔שׁ
ḥō·ḇêš,
cure [your] ills
וּבְבֵיתִ֕י
ū·ḇə·ḇê·ṯî
for in my house
אֵ֥ין
’ên
[is] no
לֶ֖חֶם
le·ḥem
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and no
– שִׂמְלָ֑ה
śim·lāh;
לֹ֥א
not
תְשִׂימֻ֖נִי
ṯə·śî·mu·nî
do make me
קְצִ֥ין
qə·ṣîn
. עָֽם׃
‘ām.
of the people .
כִּ֤י
、 כָשְׁלָה֙
ḵā·šə·lāh
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
וִיהוּדָ֖ה
wî·hū·ḏāh
and Judah
、 נָפָ֑ל
nā·p̄āl;
is fallen
כִּֽי־
kî-
לְשׁוֹנָ֤ם
lə·šō·w·nām
וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙
ū·ma·‘al·lê·hem
אֶל־
’el-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
לַמְר֖וֹת
lam·rō·wṯ
עֵנֵ֥י
‘ê·nê
the eyes
. כְבוֹדֽוֹ׃
ḵə·ḇō·w·ḏōw.
of His glory .
הַכָּרַ֤ת
hak·kā·raṯ
The look on
פְּנֵיהֶם֙
pə·nê·hem
עָ֣נְתָה
‘ā·nə·ṯāh
בָּ֔ם
bām,
וְחַטָּאתָ֛ם
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
、 כִּסְדֹ֥ם
kis·ḏōm
as Sodom
הִגִּ֖ידוּ
hig·gî·ḏū
. לֹ֣א
not .
כִחֵ֑דוּ
ḵi·ḥê·ḏū;
They do hide [it]
א֣וֹי
’ō·w
! לְנַפְשָׁ֔ם
lə·nap̄·šām,
to their soul !
כִּֽי־
kî-
גָמְל֥וּ
ḡā·mə·lū
לָהֶ֖ם
lā·hem
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
אִמְר֥וּ
’im·rū
、 צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
to the righteous
כִּי־
kî-
ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
[it shall be] well [with them]
כִּֽי־
kî-
פְרִ֥י
p̄ə·rî
the fruit
מַעַלְלֵיהֶ֖ם
ma·‘al·lê·hem
. יֹאכֵֽלוּ׃
yō·ḵê·lū.
א֖וֹי
’ō·w
! לְרָשָׁ֣ע
lə·rā·šā‘
to the wicked !
רָ֑ע
rā‘;
[it shall be] ill [with him]
כִּֽי־
kî-
גְמ֥וּל
ḡə·mūl
the reward
יָדָ֖יו
yā·ḏāw
יֵעָ֥שֶׂה
yê·‘ā·śeh
. לּֽוֹ׃
lōw.
him .
、 עַמִּי֙
‘am·mî
[As for] My people
、 נֹגְשָׂ֣יו
nō·ḡə·śāw
מְעוֹלֵ֔ל
mə·‘ō·w·lêl,
וְנָשִׁ֖ים
wə·nā·šîm
and women
מָ֣שְׁלוּ
mā·šə·lū
ב֑וֹ
ḇōw;
、 עַמִּי֙
‘am·mî
My people
מְאַשְּׁרֶ֣יךָ
mə·’aš·šə·re·ḵā
、 מַתְעִ֔ים
maṯ·‘îm,
cause [you] to err
וְדֶ֥רֶךְ
wə·ḏe·reḵ
and the way
אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ
’ō·rə·ḥō·ṯe·ḵā
. בִּלֵּֽעוּ׃
bil·lê·‘ū.
ס
s
-
נִצָּ֥ב
niṣ·ṣāḇ
、 לָרִ֖יב
lā·rîḇ
to plead
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וְעֹמֵ֖ד
wə·‘ō·mêḏ
and stands
לָדִ֥ין
lā·ḏîn
. עַמִּֽים׃
‘am·mîm.
the people .
יְהוָה֙
Yah·weh
בְּמִשְׁפָּ֣ט
bə·miš·pāṭ
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w,
will enter
עִם־
‘im-
with
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
、 עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
of His people
וְשָׂרָ֑יו
wə·śā·rāw;
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
בִּֽעַרְתֶּ֣ם
bi·‘ar·tem
– הַכֶּ֔רֶם
hak·ke·rem,
the vineyard
גְּזֵלַ֥ת
gə·zê·laṯ
הֶֽעָנִ֖י
he·‘ā·nî
of the poor
. בְּבָתֵּיכֶֽם׃
bə·ḇāt·tê·ḵem.
[is] in your houses .
[מלכם]
mal·lā·ḵem
(מַה־)
mah-
(לָּכֶם֙‪‬)
lā·ḵem
תְּדַכְּא֣וּ
tə·ḏak·kə·’ū
、 עַמִּ֔י
‘am·mî,
My people
וּפְנֵ֥י
ū·p̄ə·nê
and the faces
؟ עֲנִיִּ֖ים
‘ă·nî·yîm
of the poor ؟
תִּטְחָ֑נוּ
tiṭ·ḥā·nū;
נְאֻם־
nə·’um-
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
. צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts .
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
יְהוָ֗ה
Yah·weh
יַ֚עַן
ya·‘an
כִּ֤י
、 גָֽבְהוּ֙
ḡā·ḇə·hū
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn,
of Zion
וַתֵּלַ֙כְנָה֙
wat·tê·laḵ·nāh
and walk
[נטוות]
nə·ṭw·wō·wṯ
-
(נְטוּי֣וֹת)
nə·ṭū·yō·wṯ
גָּר֔וֹן
gā·rō·wn,
וּֽמְשַׂקְּר֖וֹת
ū·mə·śaq·qə·rō·wṯ
and wanton
、 עֵינָ֑יִם
‘ê·nā·yim;
eyes
הָל֤וֹךְ
hā·lō·wḵ
וְטָפֹף֙
wə·ṭā·p̄ōp̄
、 תֵּלַ֔כְנָה
tê·laḵ·nāh,
[as] they go 、
、 וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·raḡ·lê·hem
and with their feet
. תְּעַכַּֽסְנָה׃
tə·‘ak·kas·nāh.
וְשִׂפַּ֣ח
wə·śip·paḥ
Therefore will strike with a scab
אֲדֹנָ֔י
’ă·ḏō·nāy,
the Lord
קָדְקֹ֖ד
qā·ḏə·qōḏ
the crown of the head
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
of the daughters
、 צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn;
of Zion
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
and Yahweh
פָּתְהֵ֥ן
pā·ṯə·hên
. יְעָרֶֽה׃
yə·‘ā·reh.
will uncover .
ס
s
-
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֜וּא
ha·hū
יָסִ֣יר
yā·sîr
will take away
אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy,
the Lord
אֵ֣ת
’êṯ
-
תִּפְאֶ֧רֶת
tip̄·’e·reṯ
the finery
הָעֲכָסִ֛ים
hā·‘ă·ḵā·sîm
、 וְהַשְּׁבִיסִ֖ים
wə·haš·šə·ḇî·sîm
and the scarves
. וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
wə·haś·śa·hă·rō·nîm.
and the crescents .
、 הַנְּטִיפ֥וֹת
han·nə·ṭî·p̄ō·wṯ
The pendants
、 וְהַשֵּׁיר֖וֹת
wə·haš·šê·rō·wṯ
and the bracelets
、 וְהָֽרְעָלֽוֹת׃
wə·hā·rə·‘ā·lō·wṯ.
and the veils
、 הַפְּאֵרִ֤ים
hap·pə·’ê·rîm
the headdresses
、 וְהַצְּעָדוֹת֙
wə·haṣ·ṣə·‘ā·ḏō·wṯ
and the leg ornaments
、 וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים
wə·haq·qiš·šu·rîm,
and the headbands
וּבָתֵּ֥י
ū·ḇāt·tê
and
、 הַנֶּ֖פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the perfume boxes
、 וְהַלְּחָשִֽׁים׃
wə·hal·lə·ḥā·šîm.
and the charms
、 הַטַּבָּע֖וֹת
haṭ·ṭab·bā·‘ō·wṯ
and the rings
、 וְנִזְמֵ֥י
wə·niz·mê
and jewels
. הָאָֽף׃
hā·’āp̄.
the nose .
、 הַמַּֽחֲלָצוֹת֙
ham·ma·ḥă·lā·ṣō·wṯ
The festal apparel
、 וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת
wə·ham·ma·‘ă·ṭā·p̄ō·wṯ,
and the mantles
、 וְהַמִּטְפָּח֖וֹת
wə·ham·miṭ·pā·ḥō·wṯ
and the outer garments
、 וְהָחֲרִיטִֽים׃
wə·hā·ḥă·rî·ṭîm.
and the purses
、 וְהַגִּלְיֹנִים֙
wə·hag·gil·yō·nîm
and the mirrors
、 וְהַסְּדִינִ֔ים
wə·has·sə·ḏî·nîm,
and the fine linen
、 וְהַצְּנִיפ֖וֹת
wə·haṣ·ṣə·nî·p̄ō·wṯ
and the turbans
. וְהָרְדִידִֽים׃
wə·hā·rə·ḏî·ḏîm.
and the robes .
、 וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
And so it shall be 、
תַ֨חַת
ṯa·ḥaṯ
בֹּ֜שֶׂם
bō·śem
– מַ֣ק
maq
a stench
יִֽהְיֶ֗ה
yih·yeh,
there will be
וְתַ֨חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
חֲגוֹרָ֤ה
ḥă·ḡō·w·rāh
of a sash
– נִקְפָּה֙
niq·pāh
a rope
וְתַ֨חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
מַעֲשֶׂ֤ה
ma·‘ă·śeh
מִקְשֶׁה֙
miq·šeh
– קָרְחָ֔ה
qā·rə·ḥāh,
וְתַ֥חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
פְּתִיגִ֖יל
pə·ṯî·ḡîl
of a rich robe
מַחֲגֹ֣רֶת
ma·ḥă·ḡō·reṯ
– שָׂ֑ק
śāq;
of sackcloth
כִּי־
kî-
תַ֖חַת
ṯa·ḥaṯ
. יֹֽפִי׃
yō·p̄î.
of beauty .
מְתַ֖יִךְ
mə·ṯa·yiḵ
、 בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword
יִפֹּ֑לוּ
yip·pō·lū;
וּגְבוּרָתֵ֖ךְ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯêḵ
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
in the war .
וְאָנ֥וּ
wə·’ā·nū
– וְאָבְל֖וּ
wə·’ā·ḇə·lū
and mourn
פְּתָחֶ֑יהָ
pə·ṯā·ḥe·hā;
וְנִקָּ֖תָה
wə·niq·qā·ṯāh
לָאָ֥רֶץ
lā·’ā·reṣ
on the ground
. תֵּשֵֽׁב׃
tê·šêḇ.