Hezekiah Seeks Isaiah's Help

、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And so it was
כִּשְׁמֹ֙עַ֙
kiš·mō·a‘
when heard [it]
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥiz·qî·yā·hū,
וַיִּקְרַ֖ע
way·yiq·ra‘
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּגָדָ֑יו
bə·ḡā·ḏāw;
וַיִּתְכַּ֣ס
way·yiṯ·kas
、 בַּשָּׂ֔ק
baś·śāq,
with sackcloth
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַ֠יִּשְׁלַח
way·yiš·laḥ
And he sent
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֶלְיָקִ֨ים
’el·yā·qîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עַל־
‘al-
、 הַבַּ֜יִת
hab·ba·yiṯ
the household
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
שֶׁבְנָ֣א
šeḇ·nā
、 הַסּוֹפֵ֗ר
has·sō·w·p̄êr,
the scribe
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
of the priests
מִתְכַּסִּ֖ים
miṯ·kas·sîm
、 בַּשַּׂקִּ֑ים
baś·śaq·qîm;
with sackcloth
אֶל־
’el-
to
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
yə·ša‘·yā·hū
בֶן־
ḇen-
אָמ֖וֹץ
’ā·mō·wṣ
of Amoz
. הַנָּבִֽיא׃
han·nā·ḇî.
the prophet .
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥiz·qî·yā·hū,
יוֹם־
yō·wm-
a day
、 צָרָ֧ה
ṣā·rāh
of trouble
、 וְתוֹכֵחָ֛ה
wə·ṯō·w·ḵê·ḥāh
and rebuke
– וּנְאָצָ֖ה
ū·nə·’ā·ṣāh
and blasphemy
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day [is]
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
כִּ֣י
בָ֤אוּ
ḇā·’ū
בָנִים֙
ḇā·nîm
the sons
עַד־
‘aḏ-
to
、 מַשְׁבֵּ֔ר
maš·bêr,
birth
וְכֹ֥חַ
wə·ḵō·aḥ
אַ֖יִן
’a·yin
[there is] no
. לְלֵדָֽה׃
lə·lê·ḏāh.
אוּלַ֡י
’ū·lay
It may be that
יִשְׁמַע֩
yiš·ma‘
will hear
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
אֵ֣ת ׀
’êṯ
-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
רַב־
raḇ-
of
、 שָׁקֵ֗ה
šā·qêh,
the Rabshakeh
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
שְׁלָח֨וֹ
šə·lā·ḥōw
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
אַשּׁ֤וּר ׀
’aš·šūr
אֲדֹנָיו֙
’ă·ḏō·nāw
לְחָרֵף֙
lə·ḥā·rêp̄
、 אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
the God
חַ֔י
ḥay,
וְהוֹכִ֙יחַ֙
wə·hō·w·ḵî·aḥ
and will rebuke
בַּדְּבָרִ֔ים
bad·də·ḇā·rîm,
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. שָׁמַ֖ע
šā·ma‘
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
וְנָשָׂ֣אתָ
wə·nā·śā·ṯā
תְפִלָּ֔ה
ṯə·p̄il·lāh,
בְּעַ֥ד
bə·‘aḏ
הַשְּׁאֵרִ֖ית
haš·šə·’ê·rîṯ
. הַנִּמְצָאָֽה׃
han·nim·ṣā·’āh.
that is left .
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū,
So came
עַבְדֵ֛י
‘aḇ·ḏê
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
אֶל־
’el-
to
. יְשַׁעְיָֽהוּ׃
yə·ša‘·yā·hū.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū,
כֹּ֥ה
kōh
תֹאמְר֖וּן
ṯō·mə·rūn
אֶל־
’el-
to
、 אֲדֹנֵיכֶ֑ם
’ă·ḏō·nê·ḵem;
כֹּ֣ה ׀
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
אַל־
’al-
not
תִּירָא֙
tî·rā
do be afraid
מִפְּנֵ֤י
mip·pə·nê
of
הַדְּבָרִים֙
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 שָׁמַ֔עְתָּ
šā·ma‘·tā,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
with which
גִּדְּפ֛וּ
gid·də·p̄ū
נַעֲרֵ֥י
na·‘ă·rê
מֶלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
. אוֹתִֽי׃
’ō·w·ṯî.
Me .
הִנְנִ֨י
hin·nî
נוֹתֵ֥ן
nō·w·ṯên
I will send
בּוֹ֙
bōw
ר֔וּחַ
rū·aḥ,
וְשָׁמַ֥ע
wə·šā·ma‘
and he shall hear
、 שְׁמוּעָ֖ה
šə·mū·‘āh
a rumor
וְשָׁ֣ב
wə·šāḇ
and return
אֶל־
’el-
to
– אַרְצ֑וֹ
’ar·ṣōw;
וְהִפַּלְתִּ֥יו
wə·hip·pal·tîw
and I will cause him to fall
בַּחֶ֖רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword
. בְּאַרְצֽוֹ׃
bə·’ar·ṣōw.
in his own land .

Sennacherib's Blasphemous Letter

、 וַיָּ֙שָׁב֙
way·yā·šāḇ
And returned
רַב־
raḇ-
-
שָׁקֵ֔ה
šā·qêh,
וַיִּמְצָא֙
way·yim·ṣā
and found
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
נִלְחָ֖ם
nil·ḥām
עַל־
‘al-
、 לִבְנָ֑ה
liḇ·nāh;
Libnah
כִּ֣י
שָׁמַ֔ע
šā·ma‘,
כִּ֥י
נָסַ֖ע
nā·sa‘
. מִלָּכִֽישׁ׃
mil·lā·ḵîš.
וַיִּשְׁמַ֗ע
way·yiš·ma‘,
And the king heard
עַל־
‘al-
תִּרְהָ֤קָה
tir·hā·qāh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 כּוּשׁ֙
kūš
of Ethiopia
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
יָצָ֖א
yā·ṣā
לְהִלָּחֵ֣ם
lə·hil·lā·ḥêm
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ;
with you
וַיִּשְׁמַע֙
way·yiš·ma‘
so when he heard [it]
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
and he sent
מַלְאָכִ֔ים
mal·’ā·ḵîm,
אֶל־
’el-
to
、 חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּ֣ה
kōh
תֹאמְר֗וּן
ṯō·mə·rūn,
אֶל־
’el-
to
חִזְקִיָּ֤הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אַל־
’al-
not
יַשִּֽׁאֲךָ֣
yaš·ši·’ă·ḵā
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
in whom
אַתָּ֛ה
’at·tāh
、 בּוֹטֵ֥חַ
bō·w·ṭê·aḥ
trust
בּ֖וֹ
bōw
in whom
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
לֹ֤א
not
תִנָּתֵן֙
ṯin·nā·ṯên
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
. אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
of Assyria .
、 הִנֵּ֣ה ׀
hin·nêh
Look
אַתָּ֣ה
’at·tāh
שָׁמַ֗עְתָּ
šā·ma‘·tā,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָשׂ֜וּ
‘ā·śū
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
אַשּׁ֛וּר
’aš·šūr
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
הָאֲרָצ֖וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
– לְהַחֲרִימָ֑ם
lə·ha·ḥă·rî·mām;
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and you
؟ תִּנָּצֵֽל׃
tin·nā·ṣêl.
הַהִצִּ֨ילוּ
ha·hiṣ·ṣî·lū
אוֹתָ֜ם
’ō·w·ṯām
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the gods
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הִשְׁחִ֣יתוּ
hiš·ḥî·ṯū
אֲבוֹתַ֔י
’ă·ḇō·w·ṯay,
אֶת־
’eṯ-
-
、 גּוֹזָ֖ן
gō·w·zān
Gozan
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 חָרָ֑ן
ḥā·rān;
Haran
、 וְרֶ֥צֶף
wə·re·ṣep̄
and Rezeph
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
עֶ֖דֶן
‘e·ḏen
of Eden
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
؟ בִּתְלַשָּֽׂר׃
biṯ·laś·śār.
in Telassar ؟
אַיֵּ֤ה
’ay·yêh
where [is]
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
、 חֲמָת֙
ḥă·māṯ
of Hamath
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
and the king
、 אַרְפָּ֔ד
’ar·pāḏ,
of Arpad
וּמֶ֖לֶךְ
ū·me·leḵ
and the king
לָעִ֣יר
lā·‘îr
of the city
、 סְפַרְוָ֑יִם
sə·p̄ar·wā·yim;
of Sepharvaim
、 הֵנַ֖ע
hê·na‘
Hena
؟ וְעִוָּֽה׃
wə·‘iw·wāh.
and Ivah ؟

Hezekiah's Prayer

וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
חִזְקִיָּ֧הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
אֶת־
’eṯ-
-
הַסְּפָרִ֛ים
has·sə·p̄ā·rîm
the letter
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
、 הַמַּלְאָכִ֖ים
ham·mal·’ā·ḵîm
of the messengers
וַיִּקְרָאֵ֑הוּ
way·yiq·rā·’ê·hū;
and read it
וַיַּ֙עַל֙
way·ya·‘al
and went up
בֵּ֣ית
bêṯ
to the house
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ
way·yip̄·rə·śê·hū
and spread it
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיִּתְפַּלֵּל֙
way·yiṯ·pal·lêl
And prayed
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥiz·qî·yā·hū,
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
יְהוָ֨ה
Yah·weh
、 צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
[the One] who dwells
、 הַכְּרֻבִ֔ים
hak·kə·ru·ḇîm,
[between] the cherubim
אַתָּה־
’at·tāh-
ה֤וּא
、 הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
God
、 לְבַדְּךָ֔
lə·ḇad·də·ḵā,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
of all
מַמְלְכ֣וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth .
אַתָּ֣ה
’at·tāh
עָשִׂ֔יתָ
‘ā·śî·ṯā,
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
הַטֵּ֨ה
haṭ·ṭêh
、 יְהוָ֤ה ׀
Yah·weh
Yahweh
、 אָזְנְךָ֙
’ā·zə·nə·ḵā
Your ear
– וּֽשְׁמָ֔ע
ū·šə·mā‘,
and hear
פְּקַ֧ח
pə·qaḥ
、 יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh
、 עֵינֶ֖ךָ
‘ê·ne·ḵā
– וּרְאֵ֑ה
ū·rə·’êh;
and see
וּשְׁמַ֗ע
ū·šə·ma‘,
and hear
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
、 סַנְחֵרִ֔יב
san·ḥê·rîḇ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שָׁלַ֔ח
šā·laḥ,
לְחָרֵ֖ף
lə·ḥā·rêp̄
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
the God
. חָֽי׃
ḥāy.
、 אָמְנָ֖ם
’ā·mə·nām
Truly
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
הֶחֱרִ֜יבוּ
he·ḥĕ·rî·ḇū
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
אַשּׁ֛וּר
’aš·šūr
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 הָאֲרָצ֖וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the nations
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 אַרְצָֽם׃
’ar·ṣām.
וְנָתֹ֥ן
wə·nā·ṯōn
אֶת־
’eṯ-
-
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
、 בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš;
into the fire
כִּי֩
לֹ֨א
not
、 אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
gods
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
כִּ֣י
אִם־
’im-
but
מַעֲשֵׂ֧ה
ma·‘ă·śêh
the work
、 יְדֵֽי־
yə·ḏê-
of hands
אָדָ֛ם
’ā·ḏām
of men
עֵ֥ץ
‘êṣ
וָאֶ֖בֶן
wā·’e·ḇen
and stone
. וַֽיְאַבְּדֽוּם׃
way·’ab·bə·ḏūm.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God
הוֹשִׁיעֵ֖נוּ
hō·wō·šî·‘ê·nū
save us
、 מִיָד֑וֹ‪‬
mi·yā·ḏōw;
וְיֵֽדְעוּ֙
wə·yê·ḏə·‘ū
כָּל־
kāl-
מַמְלְכ֣וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the earth
כִּֽי־
kî-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
. לְבַדֶּֽךָ׃
lə·ḇad·de·ḵā.

The Fall of Sennacherib

וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
And sent
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
yə·ša‘·yā·hū
בֶן־
ḇen-
אָמ֔וֹץ
’ā·mō·wṣ,
of Amoz
אֶל־
’el-
to
、 חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
הִתְפַּלַּ֣לְתָּ
hiṯ·pal·lal·tā
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to Me
אֶל־
’el-
סַנְחֵרִ֖יב
san·ḥê·rîḇ
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
、 אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
of Assyria
זֶ֣ה
zeh
this [is]
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
the word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
יְהוָ֖ה
Yah·weh
עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
בָּזָ֨ה
bā·zāh
לְךָ֜
lə·ḵā
– לָעֲגָ֣ה
lā·‘ă·ḡāh
laughed to scorn
לְךָ֗
lə·ḵā,
、 בְּתוּלַת֙
bə·ṯū·laṯ
the virgin
בַּת־
baṯ-
、 צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn,
of Zion
אַחֲרֶ֙יךָ֙
’a·ḥă·re·ḵā
רֹ֣אשׁ
rōš
הֵנִ֔יעָה
hê·nî·‘āh,
בַּ֖ת
baṯ
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
אֶת־
’eṯ-
-
מִ֤י
חֵרַ֙פְתָּ֙
ḥê·rap̄·tā
؟ וְגִדַּ֔פְתָּ
wə·ḡid·dap̄·tā,
and blasphemed ؟
וְעַל־
wə·‘al-
מִ֖י
הֲרִימ֣וֹתָה
hă·rî·mō·w·ṯāh
、 קּ֑וֹל
qō·wl;
[your] voice
וַתִּשָּׂ֥א
wat·tiś·śā
and lifted up
؟ מָר֛וֹם
mā·rō·wm
on high ؟
עֵינֶ֖יךָ
‘ê·ne·ḵā
אֶל־
’el-
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy one
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
By
עֲבָדֶיךָ֮
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
חֵרַ֣פְתָּ ׀
ḥê·rap̄·tā
、 אֲדֹנָי֒
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
and said
בְּרֹ֥ב
bə·rōḇ
by the multitude
רִכְבִּ֛י
riḵ·bî
of my chariots
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
עָלִ֛יתִי
‘ā·lî·ṯî
מְר֥וֹם
mə·rō·wm
to the height
、 הָרִ֖ים
hā·rîm
of the mountains
יַרְכְּתֵ֣י
yar·kə·ṯê
to the limits
– לְבָנ֑וֹן
lə·ḇā·nō·wn;
of Lebanon
וְאֶכְרֹ֞ת
wə·’eḵ·rōṯ
and I will cut down
קוֹמַ֤ת
qō·w·maṯ
אֲרָזָיו֙
’ă·rā·zāw
מִבְחַ֣ר
miḇ·ḥar
בְּרֹשָׁ֔יו
bə·rō·šāw,
וְאָבוֹא֙
wə·’ā·ḇō·w
and I will enter
מְר֣וֹם
mə·rō·wm
、 קִצּ֔וֹ
qiṣ·ṣōw,
יַ֖עַר
ya·‘ar
. כַּרְמִלּֽוֹ׃
kar·mil·lōw.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
、 קַ֖רְתִּי
qar·tî
have dug
וְשָׁתִ֣יתִי
wə·šā·ṯî·ṯî
and drunk
– מָ֑יִם
mā·yim;
water
וְאַחְרִב֙
wə·’aḥ·riḇ
and I have dried up
בְּכַף־
bə·ḵap̄-
with the soles
פְּעָמַ֔י
pə·‘ā·may,
of my feet
כֹּ֖ל
kōl
יְאֹרֵ֥י
yə·’ō·rê
the brooks
. מָצֽוֹר׃
mā·ṣō·wr.
of Egypt .
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
Did not
שָׁמַ֤עְתָּ
šā·ma‘·tā
、 לְמֵֽרָחוֹק֙
lə·mê·rā·ḥō·wq
long ago
אוֹתָ֣הּ
’ō·w·ṯāh
it
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî,
[How] I made
、 מִ֥ימֵי
mî·mê
קֶ֖דֶם
qe·ḏem
וִיצַרְתִּ֑יהָ
wî·ṣar·tî·hā;
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
、 הֲבֵאתִ֔יהָ
hă·ḇê·ṯî·hā,
I have brought it to pass
וּתְהִ֗י
ū·ṯə·hî,
לְהַשְׁא֛וֹת
lə·haš·’ō·wṯ
. גַּלִּ֥ים
gal·lîm
נִצִּ֖ים
niṣ·ṣîm
עָרִ֥ים
‘ā·rîm
. בְּצֻרֽוֹת׃
bə·ṣu·rō·wṯ.
וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙
wə·yō·šə·ḇê·hen
קִצְרֵי־
qiṣ·rê-
、 יָ֔ד
yāḏ,
power
חַ֖תּוּ
ḥat·tū
– וָבֹ֑שׁוּ
wā·ḇō·šū;
and confounded
הָי֞וּ
hā·yū
עֵ֤שֶׂב
‘ê·śeḇ
[as] the grass
、 שָׂדֶה֙
śā·ḏeh
of the field
וִ֣ירַק
wî·raq
and the green
、 דֶּ֔שֶׁא
de·še,
herb
חֲצִ֣יר
ḥă·ṣîr
[As] the grass on
、 גַּגּ֔וֹת
gag·gō·wṯ,
the housetops
וּשְׁדֵמָ֖ה
ū·šə·ḏê·māh
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. קָמָֽה׃
qā·māh.
it is grown .
、 וְשִׁבְתְּךָ֛
wə·šiḇ·tə·ḵā
、 וְצֵאתְךָ֥
wə·ṣê·ṯə·ḵā
and Your going out
、 וּבוֹאֲךָ֖
ū·ḇō·w·’ă·ḵā
and your coming in 、
יָדָ֑עְתִּי
yā·ḏā·‘ə·tî;
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
הִֽתְרַגֶּזְךָ֥
hiṯ·rag·gez·ḵā
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
against Me .
יַ֚עַן
ya·‘an
הִתְרַגֶּזְךָ֣
hiṯ·rag·gez·ḵā
אֵלַ֔י
’ê·lay,
、 וְשַׁאֲנַנְךָ֖
wə·ša·’ă·nan·ḵā
and your tumult
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
、 בְאָזְנָ֑י
ḇə·’ā·zə·nāy;
to My ears
וְשַׂמְתִּ֨י
wə·śam·tî
therefore I will put
חַחִ֜י
ḥa·ḥî
My hook
、 בְּאַפֶּ֗ךָ
bə·’ap·pe·ḵā,
in your nose
וּמִתְגִּי֙
ū·miṯ·gî
and My bridle
、 בִּשְׂפָתֶ֔יךָ
biś·p̄ā·ṯe·ḵā,
in your lips
וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ
wa·hă·šî·ḇō·ṯî·ḵā,
and I will turn you back
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
by the way
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֥אתָ
bā·ṯā
. בָּֽהּ׃
bāh.
in .
וְזֶה־
wə·zeh-
And this [shall be]
לְּךָ֣
lə·ḵā
to you
הָא֔וֹת
hā·’ō·wṯ,
אָכ֤וֹל
’ā·ḵō·wl
הַשָּׁנָה֙
haš·šā·nāh
– סָפִ֔יחַ
sā·p̄î·aḥ,
such as grows of itself
וּבַשָּׁנָ֥ה
ū·ḇaš·šā·nāh
and year
הַשֵּׁנִ֖ית
haš·šê·nîṯ
the second
– שָׁחִ֑יס
šā·ḥîs;
וּבַשָּׁנָ֣ה
ū·ḇaš·šā·nāh
and in year
הַשְּׁלִישִׁ֗ית
haš·šə·lî·šîṯ,
the third
זִרְע֧וּ
zir·‘ū
、 וְקִצְר֛וּ
wə·qiṣ·rū
and reap
וְנִטְע֥וּ
wə·niṭ·‘ū
and Plant
、 כְרָמִ֖ים
ḵə·rā·mîm
[ואכול]
wə·’ā·ḵō·wl
-
(וְאִכְל֥וּ)
wə·’iḵ·lū
and eat
. פִרְיָֽם׃
p̄ir·yām.
the fruit of them .
וְיָ֨סְפָ֜ה
wə·yā·sə·p̄āh
פְּלֵיטַ֧ת
pə·lê·ṭaṯ
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
הַנִּשְׁאָרָ֖ה
han·niš·’ā·rāh
שֹׁ֣רֶשׁ
šō·reš
、 לְמָ֑טָּה
lə·māṭ·ṭāh;
וְעָשָׂ֥ה
wə·‘ā·śāh
and bear
פְרִ֖י
p̄ə·rî
. לְמָֽעְלָה׃
lə·mā·‘ə·lāh.
כִּ֤י
מִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙
mî·rū·šā·lim
תֵּצֵ֣א
tê·ṣê
、 שְׁאֵרִ֔ית
šə·’ê·rîṯ,
a remnant
וּפְלֵיטָ֖ה
ū·p̄ə·lê·ṭāh
מֵהַ֣ר
mê·har
– צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn;
Zion
קִנְאַ֛ת
qin·’aṯ
the zeal
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
תַּֽעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
will do
. זֹּֽאת׃
zōṯ.
ס
s
-
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
of Assyria
לֹ֤א
not
יָבוֹא֙
yā·ḇō·w
אֶל־
’el-
、 הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
יוֹרֶ֥ה
yō·w·reh
、 שָׁ֖ם
šām
there
חֵ֑ץ
ḥêṣ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
יְקַדְּמֶ֣נָּה
yə·qad·də·men·nāh
、 מָגֵ֔ן
mā·ḡên,
with shield
וְלֹֽא־
wə·lō-
יִשְׁפֹּ֥ךְ
yiš·pōḵ
עֳלֶ֖יהָ‪‬
‘o·le·hā
. סֹלְלָֽה׃
sō·lə·lāh.
בַּדֶּ֥רֶךְ
bad·de·reḵ
By the way
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 בָּ֖א
he came
בָּ֣הּ
bāh
by the same
、 יָשׁ֑וּב
yā·šūḇ;
shall he return
וְאֶל־
wə·’el-
and into
、 הָעִ֥יר
hā·‘îr
city
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
לֹ֥א
not
יָב֖וֹא
yā·ḇō·w
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וְגַנּוֹתִ֛י
wə·ḡan·nō·w·ṯî
For I will defend
עַל־
‘al-
הָעִ֥יר
hā·‘îr
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ
lə·hō·wō·šî·‘āh;
to save it
、 לְמַֽעֲנִ֔י
lə·ma·‘ă·nî,
for My own sake
. וּלְמַ֖עַן
ū·lə·ma·‘an
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
. עַבְדִּֽי׃
‘aḇ·dî.
My servant .
ס
s
-

The Assyrian Camp Destroyed

、 וַיֵּצֵ֣א ׀
way·yê·ṣê
And went out
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the angel
יְהוָ֗ה
Yah·weh
וַיַּכֶּה֙
way·yak·keh
and killed
בְּמַחֲנֵ֣ה
bə·ma·ḥă·nêh
in the camp
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
מֵאָ֛ה
mê·’āh
וּשְׁמֹנִ֥ים
ū·šə·mō·nîm
and eighty
וַחֲמִשָּׁ֖ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
– אָ֑לֶף
’ā·lep̄;
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
way·yaš·kî·mū
、 בַבֹּ֔קֶר
ḇab·bō·qer,
in the morning
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there were
כֻלָּ֖ם
ḵul·lām
פְּגָרִ֥ים
pə·ḡā·rîm
. מֵתִֽים׃
mê·ṯîm.
、 וַיִּסַּ֣ע
way·yis·sa‘
So departed
וַיֵּ֔לֶךְ
way·yê·leḵ,
、 וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
and returned [home] 、
סַנְחֵרִ֣יב
san·ḥê·rîḇ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
. בְּנִֽינְוֵֽה׃
bə·nî·nə·wêh.
at Nineveh .
、 וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
ה֨וּא
as he
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה
miš·ta·ḥă·weh
בֵּ֣ית ׀
bêṯ
in the house
נִסְרֹ֣ךְ
nis·rōḵ
、 אֱלֹהָ֗יו
’ĕ·lō·hāw,
his god
וְֽאַדְרַמֶּ֨לֶךְ
wə·’aḏ·ram·me·leḵ
וְשַׂרְאֶ֤צֶר
wə·śar·’e·ṣer
בָּנָיו֙
bā·nāw
הִכֻּ֣הוּ
hik·ku·hū
– בַחֶ֔רֶב
ḇa·ḥe·reḇ,
with the sword
וְהֵ֥מָּה
wə·hêm·māh
and they
נִמְלְט֖וּ
nim·lə·ṭū
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
. אֲרָרָ֑ט
’ă·rā·rāṭ;
of Ararat .
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
אֵֽסַר־
’ê·sar-
-
חַדֹּ֥ן
ḥad·dōn
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
ס
s
-