The Year of the Lord's Favor

ר֛וּחַ
rū·aḥ
The Spirit
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
עָלָ֑י
‘ā·lāy;
[is] upon Me
יַ֡עַן
ya·‘an
מָשַׁח֩
mā·šaḥ
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֹתִ֜י
’ō·ṯî
Me
לְבַשֵּׂ֣ר
lə·ḇaś·śêr
– עֲנָוִ֗ים
‘ă·nā·wîm,
to the poor
שְׁלָחַ֙נִי֙
šə·lā·ḥa·nî
He has sent He
לַחֲבֹ֣שׁ
la·ḥă·ḇōš
to heal
לְנִשְׁבְּרֵי־
lə·niš·bə·rê-
、 לֵ֔ב
lêḇ,
לִקְרֹ֤א
liq·rō
、 לִשְׁבוּיִם֙
liš·ḇū·yim
to the captives
דְּר֔וֹר
də·rō·wr,
– וְלַאֲסוּרִ֖ים
wə·la·’ă·sū·rîm
and to [those who are] bound
פְּקַח־
pə·qaḥ-
-
. קֽוֹחַ׃
qō·w·aḥ.
the opening of the prison .
לִקְרֹ֤א
liq·rō
שְׁנַת־
šə·naṯ-
the year
רָצוֹן֙
rā·ṣō·wn
、 לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וְי֥וֹם
wə·yō·wm
and the day
נָקָ֖ם
nā·qām
– לֵאלֹהֵ֑ינוּ
lê·lō·hê·nū;
of our God
לְנַחֵ֖ם
lə·na·ḥêm
כָּל־
kāl-
– אֲבֵלִֽים׃
’ă·ḇê·lîm.
לָשׂ֣וּם ׀
lā·śūm
לַאֲבֵלֵ֣י
la·’ă·ḇê·lê
、 צִיּ֗וֹן
ṣî·yō·wn,
in Zion
לָתֵת֩
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֨ם
lā·hem
פְּאֵ֜ר
pə·’êr
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 אֵ֗פֶר
’ê·p̄er,
ashes
שֶׁ֤מֶן
še·men
the oil
שָׂשׂוֹן֙
śā·śō·wn
of joy
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 אֵ֔בֶל
’ê·ḇel,
מַעֲטֵ֣ה
ma·‘ă·ṭêh
תְהִלָּ֔ה
ṯə·hil·lāh,
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the spirit
– כֵּהָ֑ה
kê·hāh;
of heaviness
וְקֹרָ֤א
wə·qō·rā
לָהֶם֙
lā·hem
אֵילֵ֣י
’ê·lê
、 הַצֶּ֔דֶק
haṣ·ṣe·ḏeq,
מַטַּ֥ע
maṭ·ṭa‘
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
. לְהִתְפָּאֵֽר׃
lə·hiṯ·pā·’êr.
וּבָנוּ֙
ū·ḇā·nū
、 חָרְב֣וֹת
ḥā·rə·ḇō·wṯ
the ruins
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām,
、 שֹׁמְמ֥וֹת
šō·mə·mō·wṯ
the desolations
רִֽאשֹׁנִ֖ים
ri·šō·nîm
יְקוֹמֵ֑מוּ
yə·qō·w·mê·mū;
וְחִדְּשׁוּ֙
wə·ḥid·də·šū
、 עָ֣רֵי
‘ā·rê
the cities
חֹ֔רֶב
ḥō·reḇ,
שֹׁמְמ֖וֹת
šō·mə·mō·wṯ
דּ֥וֹר
dō·wr
of
. וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr.
וְעָמְד֣וּ
wə·‘ā·mə·ḏū
זָרִ֔ים
zā·rîm,
וְרָע֖וּ
wə·rā·‘ū
and feed
、 צֹאנְכֶ֑ם
ṣō·nə·ḵem;
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons
נֵכָ֔ר
nê·ḵār,
of the foreigner
אִכָּרֵיכֶ֖ם
’ik·kā·rê·ḵem
. וְכֹרְמֵיכֶֽם׃
wə·ḵō·rə·mê·ḵem.
וְאַתֶּ֗ם
wə·’at·tem,
But you
כֹּהֲנֵ֤י
kō·hă·nê
– יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
תִּקָּרֵ֔אוּ
tiq·qā·rê·’ū,
מְשָׁרְתֵ֣י
mə·šā·rə·ṯê
. אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
of our God .
יֵאָמֵ֖ר
yê·’ā·mêr
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
חֵ֤יל
ḥêl
the riches
、 גּוֹיִם֙
gō·w·yim
of the Gentiles
תֹּאכֵ֔לוּ
tō·ḵê·lū,
וּבִכְבוֹדָ֖ם
ū·ḇiḵ·ḇō·w·ḏām
and in their glory
. תִּתְיַמָּֽרוּ׃
tiṯ·yam·mā·rū.
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
בָּשְׁתְּכֶם֙
bā·šə·tə·ḵem
– מִשְׁנֶ֔ה
miš·neh,
וּכְלִמָּ֖ה
ū·ḵə·lim·māh
יָרֹ֣נּוּ
yā·rōn·nū
. חֶלְקָ֑ם
ḥel·qām;
לָכֵ֤ן
lā·ḵên
בְּאַרְצָם֙
bə·’ar·ṣām
– מִשְׁנֶ֣ה
miš·neh
double
יִירָ֔שׁוּ
yî·rā·šū,
שִׂמְחַ֥ת
śim·ḥaṯ
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
תִּֽהְיֶ֥ה
tih·yeh
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
כִּ֣י
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
יְהוָה֙
Yah·weh
אֹהֵ֣ב
’ō·hêḇ
、 מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ,
שֹׂנֵ֥א
śō·nê
גָזֵ֖ל
ḡā·zêl
– בְּעוֹלָ֑ה
bə·‘ō·w·lāh;
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
and I will direct
פְעֻלָּתָם֙
p̄ə·‘ul·lā·ṯām
、 בֶּאֱמֶ֔ת
be·’ĕ·meṯ,
in truth
וּבְרִ֥ית
ū·ḇə·rîṯ
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
אֶכְר֥וֹת
’eḵ·rō·wṯ
will make
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
with them .
וְנוֹדַ֤ע
wə·nō·w·ḏa‘
And shall be known
、 בַּגּוֹיִם֙
bag·gō·w·yim
among the Gentiles
זַרְעָ֔ם
zar·‘ām,
וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
. הָעַמִּ֑ים
hā·‘am·mîm;
the people .
כָּל־
kāl-
רֹֽאֵיהֶם֙
rō·’ê·hem
יַכִּיר֔וּם
yak·kî·rūm,
כִּ֛י
הֵ֥ם
hêm
זֶ֖רַע
ze·ra‘
בֵּרַ֥ךְ
bê·raḵ
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-
שׂ֧וֹשׂ
śō·wś
אָשִׂ֣ישׂ
’ā·śîś
I will rejoice
、 בַּֽיהוָ֗ה
Yah·weh
in Yahweh
תָּגֵ֤ל
tā·ḡêl
נַפְשִׁי֙
nap̄·šî
My soul
– בֵּֽאלֹהַ֔י
bê·lō·hay,
in my God
כִּ֤י
הִלְבִּישַׁ֙נִי֙
hil·bî·ša·nî
He has clothed me
בִּגְדֵי־
biḡ·ḏê-
with the garments
、 יֶ֔שַׁע
ye·ša‘,
of salvation
מְעִ֥יל
mə·‘îl
with the robe
、 צְדָקָ֖ה
ṣə·ḏā·qāh
יְעָטָ֑נִי
yə·‘ā·ṭā·nî;
He has covered me
כֶּֽחָתָן֙
ke·ḥā·ṯān
יְכַהֵ֣ן
yə·ḵa·hên
、 פְּאֵ֔ר
pə·’êr,
with ornaments
וְכַכַּלָּ֖ה
wə·ḵak·kal·lāh
and as a bride
תַּעְדֶּ֥ה
ta‘·deh
. כֵלֶֽיהָ׃
ḵê·le·hā.
with her jewels .
כִּ֤י
כָאָ֙רֶץ֙
ḵā·’ā·reṣ
as the earth
תּוֹצִ֣יא
tō·w·ṣî
、 צִמְחָ֔הּ
ṣim·ḥāh,
its bud
וּכְגַנָּ֖ה
ū·ḵə·ḡan·nāh
and as the garden
זֵרוּעֶ֣יהָ
zê·rū·‘e·hā
the things that are sown in it
– תַצְמִ֑יחַ
ṯaṣ·mî·aḥ;
כֵּ֣ן ׀
kên
so
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
יַצְמִ֤יחַ
yaṣ·mî·aḥ
צְדָקָה֙
ṣə·ḏā·qāh
וּתְהִלָּ֔ה
ū·ṯə·hil·lāh,
and praise
נֶ֖גֶד
ne·ḡeḏ
כָּל־
kāl-
. הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim.
the nations .