The Linen Belt

כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֨ר
’ā·mar
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
הָל֞וֹךְ
hā·lō·wḵ
go
וְקָנִ֤יתָ
wə·qā·nî·ṯā
and get
לְּךָ֙
lə·ḵā
、 אֵז֣וֹר
’ê·zō·wr
a sash
פִּשְׁתִּ֔ים
piš·tîm,
וְשַׂמְתּ֖וֹ
wə·śam·tōw
and put it
עַל־
‘al-
、 מָתְנֶ֑יךָ
mā·ṯə·ne·ḵā;
וּבַמַּ֖יִם
ū·ḇam·ma·yim
but in water
לֹ֥א
not
. תְבִאֵֽהוּ׃
ṯə·ḇi·’ê·hū.
do put it .
וָאֶקְנֶ֥ה
wā·’eq·neh
So I got
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵז֖וֹר
hā·’ê·zō·wr
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וָאָשִׂ֖ם
wā·’ā·śim
and put [it]
עַל־
‘al-
. מָתְנָֽי׃
mā·ṯə·nāy.
my waist .
ס
s
-
וַיְהִ֧י
way·hî
And came
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
、 שֵׁנִ֥ית
šê·nîṯ
the second [time] 、
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
קַ֧ח
qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵז֛וֹר
hā·’ê·zō·wr
the sash
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 קָנִ֖יתָ
qā·nî·ṯā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is]
עַל־
‘al-
、 מָתְנֶ֑יךָ
mā·ṯə·ne·ḵā;
、 וְקוּם֙
wə·qūm
and arise
לֵ֣ךְ
lêḵ
go
、 פְּרָ֔תָה
pə·rā·ṯāh,
to the Euphrates
וְטָמְנֵ֥הוּ
wə·ṭā·mə·nê·hū
and hide it
שָׁ֖ם
šām
בִּנְקִ֥יק
bin·qîq
in a hole in
. הַסָּֽלַע׃
has·sā·la‘.
the rock .
、 וָאֵלֵ֕ךְ
wā·’ê·lêḵ
So I went
וָאֶטְמְנֵ֖הוּ
wā·’eṭ·mə·nê·hū
and hid it
、 בִּפְרָ֑ת
bip̄·rāṯ;
by the Euphrates
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. אוֹתִֽי׃
’ō·w·ṯî.
me .
וַיְהִ֕י
way·hî
And it came to pass
מִקֵּ֖ץ
miq·qêṣ
、 יָמִ֣ים
yā·mîm
days
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
、 ק֚וּם
qūm
Arise
לֵ֣ךְ
lêḵ
go
、 פְּרָ֔תָה
pə·rā·ṯāh,
to the Euphrates
וְקַ֤ח
wə·qaḥ
and take
、 מִשָּׁם֙
miš·šām
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אֵז֔וֹר
hā·’ê·zō·wr,
the sash
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוִּיתִ֖יךָ
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
לְטָמְנוֹ־
lə·ṭā·mə·nōw-
to hide
. שָֽׁם׃
šām.
וָאֵלֵ֣ךְ
wā·’ê·lêḵ
And I went
、 פְּרָ֔תָה
pə·rā·ṯāh,
to the Euphrates
、 וָאֶחְפֹּ֗ר
wā·’eḥ·pōr,
and dug
וָֽאֶקַּח֙
wā·’eq·qaḥ
and I took
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אֵז֔וֹר
hā·’ê·zō·wr,
the sash
מִן־
min-
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
טְמַנְתִּ֣יו
ṭə·man·tîw
I had hidden it
שָׁ֑מָּה
šām·māh;
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and there
、 נִשְׁחַ֣ת
niš·ḥaṯ
הָאֵז֔וֹר
hā·’ê·zō·wr,
the sash
. לֹ֥א
not .
יִצְלַ֖ח
yiṣ·laḥ
. לַכֹּֽל׃
lak·kōl.
פ
-
וַיְהִ֥י
way·hî
And came
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּ֖ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
כָּ֠כָה
kā·ḵāh
אַשְׁחִ֞ית
’aš·ḥîṯ
I will ruin
אֶת־
’eṯ-
-
גְּא֧וֹן
gə·’ō·wn
the pride
、 יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
גְּא֥וֹן
gə·’ō·wn
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
. הָרָֽב׃
hā·rāḇ.
the great .
、 הָעָם֩
hā·‘ām
People
הַזֶּ֨ה
haz·zeh
הָרָ֜ע
hā·rā‘
הַֽמֵּאֲנִ֣ים ׀
ham·mê·’ă·nîm
לִשְׁמ֣וֹעַ
liš·mō·w·a‘
to hear
אֶת־
’eṯ-
-
、 דְּבָרַ֗י
də·ḇā·ray,
My words
הַהֹֽלְכִים֙
ha·hō·lə·ḵîm
בִּשְׁרִר֣וּת
biš·ri·rūṯ
、 לִבָּ֔ם
lib·bām,
of their hearts
וַיֵּלְכ֗וּ
way·yê·lə·ḵū,
and walk
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
、 אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
לְעָבְדָ֖ם
lə·‘ā·ḇə·ḏām
וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
ū·lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
לָהֶ֑ם
lā·hem;
וִיהִי֙
wî·hî
、 כָּאֵז֣וֹר
kā·’ê·zō·wr
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
יִצְלַ֖ח
yiṣ·laḥ
. לַכֹּֽל׃
lak·kōl.
כִּ֡י
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
as
יִדְבַּ֨ק
yiḏ·baq
הָאֵז֜וֹר
hā·’ê·zō·wr
the sash
אֶל־
’el-
to
מָתְנֵי־
mā·ṯə·nê-
the waist
、 אִ֗ישׁ
’îš,
of a man
כֵּ֣ן
kên
so
הִדְבַּ֣קְתִּי
hiḏ·baq·tî
אֵ֠לַי
’ê·lay
to Me
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
בֵּ֨ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
בֵּ֤ית
bêṯ
the house
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
נְאֻם־
nə·’um-
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
לִֽהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
לִי֙
My
、 לְעָ֔ם
lə·‘ām,
people
、 וּלְשֵׁ֥ם
ū·lə·šêm
、 וְלִתְהִלָּ֖ה
wə·liṯ·hil·lāh
– וּלְתִפְאָ֑רֶת
ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ;
וְלֹ֖א
wə·lō
but not
. שָׁמֵֽעוּ׃
šā·mê·‘ū.

The Wineskins

וְאָמַרְתָּ֨
wə·’ā·mar·tā
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
אֶת־
’eṯ-
-
– הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
word
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
ס
s
-
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כָּל־
kāl-
נֵ֖בֶל
nê·ḇel
יִמָּ֣לֵא
yim·mā·lê
shall be filled with
– יָ֑יִן
yā·yin;
wine
וְאָמְר֣וּ
wə·’ā·mə·rū
and they will say
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
הֲיָדֹ֙עַ֙
hă·yā·ḏō·a‘
לֹ֣א
not
נֵדַ֔ע
nê·ḏa‘,
we know
כִּ֥י
כָל־
ḵāl
נֵ֖בֶל
nê·ḇel
יִמָּ֥לֵא
yim·mā·lê
will be filled
؟ יָֽיִן׃
yā·yin.
with wine ؟
וְאָמַרְתָּ֨
wə·’ā·mar·tā
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
הִנְנִ֣י
hin·nî
מְמַלֵּ֣א
mə·mal·lê
will fill
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
、 הָאָ֪רֶץ
hā·’ā·reṣ
of land
הַזֹּ֟את
haz·zōṯ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and even
הַמְּלָכִ֣ים
ham·mə·lā·ḵîm
the kings
הַיֹּשְׁבִים֩
hay·yō·šə·ḇîm
לְדָוִ֨ד
lə·ḏā·wiḏ
עַל־
‘al-
on
、 כִּסְא֜וֹ
kis·’ōw
throne
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַנְּבִיאִ֗ים
han·nə·ḇî·’îm,
the prophets
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
、 יְרוּשָׁלִָ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
. שִׁכָּרֽוֹן׃
šik·kā·rō·wn.
וְנִפַּצְתִּים֩
wə·nip·paṣ·tîm
And I will dash them
אִ֨ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
、 אָחִ֜יו
’ā·ḥîw
וְהָאָב֧וֹת
wə·hā·’ā·ḇō·wṯ
and even the fathers
וְהַבָּנִ֛ים
wə·hab·bā·nîm
and the sons
、 יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
לֹֽא־
lō-
Not
、 אֶחְמ֧וֹל
’eḥ·mō·wl
I will pity
וְלֹֽא־
wə·lō-
、 אָח֛וּס
’ā·ḥūs
spare
וְלֹ֥א
wə·lō
、 אֲרַחֵ֖ם
’ă·ra·ḥêm
. מֵהַשְׁחִיתָֽם׃
mê·haš·ḥî·ṯām.
but will destroy them .
ס
s
-

Captivity Threatened

שִׁמְע֥וּ
šim·‘ū
– וְהַאֲזִ֖ינוּ
wə·ha·’ă·zî·nū
and give ear
אַל־
’al-
not
、 תִּגְבָּ֑הוּ
tiḡ·bā·hū;
do be proud
כִּ֥י
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. דִּבֵּֽר׃
dib·bêr.
תְּנוּ֩
tə·nū
לַיהוָ֨ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיכֶ֤ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
כָּבוֹד֙
kā·ḇō·wḏ
בְּטֶ֣רֶם
bə·ṭe·rem
、 יַחְשִׁ֔ךְ
yaḥ·šiḵ,
וּבְטֶ֛רֶם
ū·ḇə·ṭe·rem
and before
יִֽתְנַגְּפ֥וּ
yiṯ·nag·gə·p̄ū
רַגְלֵיכֶ֖ם
raḡ·lê·ḵem
עַל־
‘al-
On
、 הָ֣רֵי
hā·rê
the mountains
נָ֑שֶׁף
nā·šep̄;
וְקִוִּיתֶ֤ם
wə·qiw·wî·ṯem
、 לְאוֹר֙
lə·’ō·wr
וְשָׂמָ֣הּ
wə·śā·māh
and He turns it
、 לְצַלְמָ֔וֶת
lə·ṣal·mā·weṯ,
into the shadow of death
[ישית]
yā·šîṯ
-
(וְשִׁ֖ית)
wə·šîṯ
[And] makes [it]
. לַעֲרָפֶֽל׃
la·‘ă·rā·p̄el.
וְאִם֙
wə·’im
But if
לֹ֣א
not
תִשְׁמָע֔וּהָ
ṯiš·mā·‘ū·hā,
you will hear it
בְּמִסְתָּרִ֥ים
bə·mis·tā·rîm
תִּבְכֶּֽה־
tiḇ·keh-
will weep
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
My soul
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
– גֵוָ֑ה
ḡê·wāh;
[your] pride
וְדָמֹ֨עַ
wə·ḏā·mō·a‘
、 תִּדְמַ֜ע
tiḏ·ma‘
will weep
וְתֵרַ֤ד
wə·ṯê·raḏ
and run down
עֵינִי֙
‘ê·nî
My eyes
、 דִּמְעָ֔ה
dim·‘āh,
with tears
כִּ֥י
. נִשְׁבָּ֖ה
niš·bāh
עֵ֥דֶר
‘ê·ḏer
The flock
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
ס
s
-
אֱמֹ֥ר
’ĕ·mōr
לַמֶּ֛לֶךְ
lam·me·leḵ
to the king
、 וְלַגְּבִירָ֖ה
wə·lag·gə·ḇî·rāh
and to the queen mother
、 הַשְׁפִּ֣ילוּ
haš·pî·lū
– שֵׁ֑בוּ
šê·ḇū;
Sit down
כִּ֤י
、 יָרַד֙
yā·raḏ
מַרְאֲשׁ֣וֹתֵיכֶ֔ם
mar·’ă·šō·w·ṯê·ḵem,
עֲטֶ֖רֶת
‘ă·ṭe·reṯ
the crown
. תִּֽפְאַרְתְּכֶֽם׃
tip̄·’ar·tə·ḵem.
of your glory .
עָרֵ֥י
‘ā·rê
The cities
הַנֶּ֛גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the Negev
、 סֻגְּר֖וּ
sug·gə·rū
shall be shut up 、
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and no one
פֹּתֵ֑חַ
pō·ṯê·aḥ;
הָגְלָ֧ת
hā·ḡə·lāṯ
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
כֻּלָּ֖הּ
kul·lāh
all of it
הָגְלָ֥ת
hā·ḡə·lāṯ
. שְׁלוֹמִֽים׃
šə·lō·w·mîm.
ס
s
-
[שאי]
śə·’î
-
(שְׂא֤וּ)
śə·’ū
Lift up
、 עֵֽינֵיכֶם֙
‘ê·nê·ḵem
[וראי]
ū·rə·’î
-
(וּרְא֔וּ)
ū·rə·’ū,
and see
הַבָּאִ֖ים
hab·bā·’îm
. מִצָּפ֑וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn;
from the north .
אַיֵּ֗ה
’ay·yêh,
Where [is]
הָעֵ֙דֶר֙
hā·‘ê·ḏer
the flock
נִתַּן־
nit·tan-
לָ֔ךְ
lāḵ,
to you
צֹ֖אן
ṣōn
؟ תִּפְאַרְתֵּֽךְ׃
tip̄·’ar·têḵ.
מַה־
mah-
תֹּֽאמְרִי֙
tō·mə·rî
will you say
כִּֽי־
kî-
יִפְקֹ֣ד
yip̄·qōḏ
עָלַ֔יִךְ
‘ā·la·yiḵ,
וְ֠אַתְּ
wə·’at
לִמַּ֨דְתְּ
lim·maḏt
אֹתָ֥ם
’ō·ṯām
עָלַ֛יִךְ
‘ā·la·yiḵ
、 אַלֻּפִ֖ים
’al·lu·p̄îm
[To be] chieftains
לְרֹ֑אשׁ
lə·rōš;
to be head
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
will not
חֲבָלִים֙
ḥă·ḇā·lîm
יֹאחֱז֔וּךְ
yō·ḥĕ·zūḵ,
כְּמ֖וֹ
kə·mōw
אֵ֥שֶׁת
’ê·šeṯ
؟ לֵדָֽה׃
lê·ḏāh.
in labor ؟
וְכִ֤י
wə·ḵî
and if
תֹאמְרִי֙
ṯō·mə·rî
、 בִּלְבָבֵ֔ךְ
bil·ḇā·ḇêḵ,
in your heart
מַדּ֖וּעַ
mad·dū·a‘
קְרָאֻ֣נִי
qə·rā·’u·nî
אֵ֑לֶּה
’êl·leh;
בְּרֹ֧ב
bə·rōḇ
עֲוֺנֵ֛ךְ
‘ă·wō·nêḵ
、 נִגְל֥וּ
niḡ·lū
שׁוּלַ֖יִךְ
šū·la·yiḵ
נֶחְמְס֥וּ
neḥ·mə·sū
. עֲקֵבָֽיִךְ׃
‘ă·qê·ḇā·yiḵ.
הֲיַהֲפֹ֤ךְ
hă·ya·hă·p̄ōḵ
כּוּשִׁי֙
kū·šî
、 עוֹר֔וֹ
‘ō·w·rōw,
his skin
וְנָמֵ֖ר
wə·nā·mêr
or the leopard
؟ חֲבַרְבֻּרֹתָ֑יו
ḥă·ḇar·bu·rō·ṯāw;
גַּם־
gam-
אַתֶּם֙
’at·tem
תּוּכְל֣וּ
tū·ḵə·lū
、 לְהֵיטִ֔יב
lə·hê·ṭîḇ,
do good
לִמֻּדֵ֖י
lim·mu·ḏê
. הָרֵֽעַ׃
hā·rê·a‘.
to do evil .
וַאֲפִיצֵ֖ם
wa·’ă·p̄î·ṣêm
כְּקַשׁ־
kə·qaš-
עוֹבֵ֑ר
‘ō·w·ḇêr;
לְר֖וּחַ
lə·rū·aḥ
by the wind
. מִדְבָּֽר׃
miḏ·bār.
of the wilderness .
זֶ֣ה
zeh
This [is]
、 גוֹרָלֵ֧ךְ
ḡō·w·rā·lêḵ
your lot
מְנָת־
mə·nāṯ-
מִדַּ֛יִךְ
mid·da·yiḵ
מֵֽאִתִּ֖י
mê·’it·tî
from Me
נְאֻם־
nə·’um-
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
שָׁכַ֣חַתְּ
šā·ḵa·ḥat
אוֹתִ֔י
’ō·w·ṯî,
Me
וַֽתִּבְטְחִ֖י
wat·tiḇ·ṭə·ḥî
. בַּשָּֽׁקֶר׃
baš·šā·qer.
וְגַם־
wə·ḡam-
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
חָשַׂ֥פְתִּי
ḥā·śap̄·tî
will uncover
שׁוּלַ֖יִךְ
šū·la·yiḵ
עַל־
‘al-
、 פָּנָ֑יִךְ
pā·nā·yiḵ;
וְנִרְאָ֖ה
wə·nir·’āh
. קְלוֹנֵֽךְ׃
qə·lō·w·nêḵ.
、 נִֽאֻפַ֤יִךְ
ni·’u·p̄a·yiḵ
、 וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙
ū·miṣ·hă·lō·w·ṯa·yiḵ
זִמַּ֣ת
zim·maṯ
、 זְנוּתֵ֔ךְ
zə·nū·ṯêḵ,
of your harlotry
עַל־
‘al-
on
גְּבָעוֹת֙
gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills
. בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the fields .
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
שִׁקּוּצָ֑יִךְ
šiq·qū·ṣā·yiḵ;
א֥וֹי
’ō·w
לָךְ֙
lāḵ
to you
! יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
לֹ֣א
not
؟ תִטְהֲרִ֔י
ṯiṭ·hă·rî,
will you be made clean ؟
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
מָתַ֖י
mā·ṯay
. עֹֽד׃
‘ōḏ.
פ
-