Jeremiah's Letter to the Exiles

וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
And these [are]
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
הַסֵּ֔פֶר
has·sê·p̄er,
of the letter
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
שָׁלַ֛ח
šā·laḥ
יִרְמְיָ֥ה
yir·mə·yāh
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
מִירוּשָׁלִָ֑ם
mî·rū·šā·lim;
אֶל־
’el-
to
יֶ֜תֶר
ye·ṯer
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
of the elders
、 הַגּוֹלָ֗ה
hag·gō·w·lāh,
וְאֶל־
wə·’el-
and to
、 הַכֹּהֲנִ֤ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 הַנְּבִיאִים֙
han·nə·ḇî·’îm
the prophets
וְאֶל־
wə·’el-
and
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הֶגְלָ֧ה
heḡ·lāh
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מִירוּשָׁלִַ֖ם
mî·rū·šā·lim
– בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
to Babylon
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
צֵ֣את
ṣêṯ
יְכָנְיָֽה־
yə·ḵā·nə·yāh-
、 הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 וְהַגְּבִירָ֨ה
wə·hag·gə·ḇî·rāh
and the queen mother
、 וְהַסָּרִיסִ֜ים
wə·has·sā·rî·sîm
and the eunuchs
שָׂרֵ֨י
śā·rê
יְהוּדָ֧ה
yə·hū·ḏāh
、 וִירוּשָׁלִַ֛ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
、 וְהֶחָרָ֥שׁ
wə·he·ḥā·rāš
and the craftsmen
、 וְהַמַּסְגֵּ֖ר
wə·ham·mas·gêr
and the smiths
. מִירוּשָׁלִָֽם׃
mî·rū·šā·lim.
בְּיַד֙
bə·yaḏ
[The letter was sent] by the hand
אֶלְעָשָׂ֣ה
’el·‘ā·śāh
בֶן־
ḇen-
、 שָׁפָ֔ן
šā·p̄ān,
of Shaphan
וּגְמַרְיָ֖ה
ū·ḡə·mar·yāh
בֶּן־
ben-
、 חִלְקִיָּ֑ה
ḥil·qî·yāh;
of Hilkiah
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
שָׁלַ֜ח
šā·laḥ
צִדְקִיָּ֣ה
ṣiḏ·qî·yāh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
אֶל־
’el-
to
נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
בָּבֶ֥לָה
bā·ḇe·lāh
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
. ס
s
- .
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֛ר
’ā·mar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
、 הַ֨גּוֹלָ֔ה
hag·gō·w·lāh,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִגְלֵ֥יתִי
hiḡ·lê·ṯî
מִירוּשָׁלִַ֖ם
mî·rū·šā·lim
– בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
to Babylon
בְּנ֥וּ
bə·nū
、 בָתִּ֖ים
ḇāt·tîm
houses
וְשֵׁ֑בוּ
wə·šê·ḇū;
and dwell [in them]
וְנִטְע֣וּ
wə·niṭ·‘ū
and plant
、 גַנּ֔וֹת
ḡan·nō·wṯ,
וְאִכְל֖וּ
wə·’iḵ·lū
and eat
אֶת־
’eṯ-
-
. פִּרְיָֽן׃
pir·yān.
קְח֣וּ
qə·ḥū
、 נָשִׁ֗ים
nā·šîm,
wives
וְהוֹלִידוּ֮
wə·hō·w·lî·ḏū
and beget
בָּנִ֣ים
bā·nîm
– וּבָנוֹת֒
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters
וּקְח֨וּ
ū·qə·ḥū
and take
、 לִבְנֵיכֶ֜ם
liḇ·nê·ḵem
נָשִׁ֗ים
nā·šîm,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנֽוֹתֵיכֶם֙
bə·nō·w·ṯê·ḵem
תְּנ֣וּ
tə·nū
לַֽאֲנָשִׁ֔ים
la·’ă·nā·šîm,
וְתֵלַ֖דְנָה
wə·ṯê·laḏ·nāh
בָּנִ֣ים
bā·nîm
– וּבָנ֑וֹת
ū·ḇā·nō·wṯ;
and daughters
וּרְבוּ־
ū·rə·ḇū-
、 שָׁ֖ם
šām
there
וְאַל־
wə·’al-
and not
. תִּמְעָֽטוּ׃
tim·‘ā·ṭū.
וְדִרְשׁ֞וּ
wə·ḏir·šū
And seek
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁל֣וֹם
šə·lō·wm
the peace
הָעִ֗יר
hā·‘îr,
of the city
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
、 הִגְלֵ֤יתִי
hiḡ·lê·ṯî
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
שָׁ֔מָּה
šām·māh,
וְהִתְפַּֽלְל֥וּ
wə·hiṯ·pal·lū
and pray
בַעֲדָ֖הּ
ḇa·‘ă·ḏāh
for it
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
כִּ֣י
בִשְׁלוֹמָ֔הּ
ḇiš·lō·w·māh,
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will have
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
. שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
פ
-
כִּי֩
כֹ֨ה
ḵōh
אָמַ֜ר
’ā·mar
יְהוָ֤ה
Yah·weh
、 צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אַל־
’al-
not
יַשִּׁ֧יאוּ
yaš·šî·’ū
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
נְבִֽיאֵיכֶ֥ם
nə·ḇî·’ê·ḵem
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בְּקִרְבְּכֶ֖ם
bə·qir·bə·ḵem
、 וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם
wə·qō·sə·mê·ḵem;
and your diviners
וְאַֽל־
wə·’al-
תִּשְׁמְעוּ֙
tiš·mə·‘ū
אֶל־
’el-
to
חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם
ḥă·lō·mō·ṯê·ḵem,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתֶּ֖ם
’at·tem
. מַחְלְמִֽים׃
maḥ·lə·mîm.
cause to be dreamed .
כִּ֣י
בְשֶׁ֔קֶר
ḇə·še·qer,
הֵ֛ם
hêm
נִבְּאִ֥ים
nib·bə·’îm
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
– בִּשְׁמִ֑י
biš·mî;
in My name
לֹ֥א
not
שְׁלַחְתִּ֖ים
šə·laḥ·tîm
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-
כִּֽי־
kî-
כֹה֙
ḵōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
כִּ֠י
לְפִ֞י
lə·p̄î
מְלֹ֧את
mə·lōṯ
לְבָבֶ֛ל
lə·ḇā·ḇel
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
אֶפְקֹ֣ד
’ep̄·qōḏ
I will visit
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem;
וַהֲקִמֹתִ֤י
wa·hă·qi·mō·ṯî
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרִ֣י
də·ḇā·rî
My word
הַטּ֔וֹב
haṭ·ṭō·wḇ,
לְהָשִׁ֣יב
lə·hā·šîḇ
and cause to return
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
כִּי֩
אָנֹכִ֨י
’ā·nō·ḵî
I
יָדַ֜עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת
ham·ma·ḥă·šā·ḇōṯ,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
חֹשֵׁ֥ב
ḥō·šêḇ
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
מַחְשְׁב֤וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
、 שָׁלוֹם֙
šā·lō·wm
of peace
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
、 לְרָעָ֔ה
lə·rā·‘āh,
of evil
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to give
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
אַחֲרִ֥ית
’a·ḥă·rîṯ
. וְתִקְוָֽה׃
wə·ṯiq·wāh.
and a hope .
וּקְרָאתֶ֤ם
ū·qə·rā·ṯem
And you will call upon
אֹתִי֙
’ō·ṯî
Me
וַֽהֲלַכְתֶּ֔ם
wa·hă·laḵ·tem,
and go
וְהִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם
wə·hiṯ·pal·lal·tem
and pray
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to Me
וְשָׁמַעְתִּ֖י
wə·šā·ma‘·tî
and I will listen
. אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem.
to you .
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם
ū·ḇiq·qaš·tem
And you will seek
אֹתִ֖י
’ō·ṯî
Me
וּמְצָאתֶ֑ם
ū·mə·ṣā·ṯem;
and find [Me]
כִּ֥י
תִדְרְשֻׁ֖נִי
ṯiḏ·rə·šu·nî
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
. לְבַבְכֶֽם׃
lə·ḇaḇ·ḵem.
וְנִמְצֵ֣אתִי
wə·nim·ṣê·ṯî
And I will be found
לָכֶם֮
lā·ḵem
by you
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָה֒
Yah·weh
Yahweh
וְשַׁבְתִּ֣י
wə·šaḇ·tî
and I will bring you back from
אֶת־
’eṯ-
-
[שביתכם]
šə·ḇî·ṯə·ḵem
-
、 (שְׁבוּתְכֶ֗ם)
šə·ḇū·ṯə·ḵem,
וְקִבַּצְתִּ֣י
wə·qib·baṣ·tî
and I will gather
אֶ֠תְכֶם
’eṯ·ḵem
מִֽכָּל־
mik·kāl
、 הַגּוֹיִ֞ם
hag·gō·w·yim
the nations
וּמִכָּל־
ū·mik·kāl-
and from all
הַמְּקוֹמ֗וֹת
ham·mə·qō·w·mō·wṯ,
the places
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הִדַּ֧חְתִּי
hid·daḥ·tî
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
שָׁ֖ם
šām
נְאֻם־
nə·’um-
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וַהֲשִׁבֹתִ֣י
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
and I will bring
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
אֶל־
’el-
to
הַ֨מָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִגְלֵ֥יתִי
hiḡ·lê·ṯî
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. מִשָּֽׁם׃
miš·šām.
in it .
כִּ֖י
、 אֲמַרְתֶּ֑ם
’ă·mar·tem;
הֵקִ֨ים
hê·qîm
לָ֧נוּ
lā·nū
for us
יְהוָ֛ה
Yah·weh
נְבִאִ֖ים
nə·ḇi·’îm
– בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
in Babylon
. ס
s
- .
כִּי־
kî-
כֹ֣ה ׀
ḵōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
הַיּוֹשֵׁב֙
hay·yō·wō·šêḇ
אֶל־
’el-
on
כִּסֵּ֣א
kis·sê
the throne
、 דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ,
of David
וְאֶל־
wə·’el-
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
הַיּוֹשֵׁ֖ב
hay·yō·wō·šêḇ
、 בָּעִ֣יר
bā·‘îr
in city
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
אֲחֵיכֶ֕ם
’ă·ḥê·ḵem
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יָצְא֥וּ
yā·ṣə·’ū
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
with you
– בַּגּוֹלָֽה׃
bag·gō·w·lāh.
כֹּ֤ה
kōh
אָמַר֙
’ā·mar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
הִנְנִי֙
hin·nî
מְשַׁלֵּ֣חַ
mə·šal·lê·aḥ
will send
בָּ֔ם
bām,
on them
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֶ֖רֶב
ha·ḥe·reḇ
the sword
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָרָעָ֣ב
hā·rā·‘āḇ
the famine
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַדָּ֑בֶר
had·dā·ḇer;
the pestilence
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
and will make
אוֹתָ֗ם
’ō·w·ṯām,
כַּתְּאֵנִים֙
kat·tə·’ê·nîm
、 הַשֹּׁ֣עָרִ֔ים
haš·šō·‘ā·rîm,
rotten
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
、 תֵאָכַ֖לְנָה
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten
. מֵרֹֽעַ׃
mê·rō·a‘.
they are so bad .
וְרָֽדַפְתִּי֙
wə·rā·ḏap̄·tî
And I will pursue
אַֽחֲרֵיהֶ֔ם
’a·ḥă·rê·hem,
、 בַּחֶ֖רֶב
ba·ḥe·reḇ
with the sword
、 בָּרָעָ֣ב
bā·rā·‘āḇ
with famine
、 וּבַדָּ֑בֶר
ū·ḇad·dā·ḇer;
and with pestilence
וּנְתַתִּ֨ים
ū·nə·ṯat·tîm
and I will deliver them
[לזועה]
liz·wā·‘āh
-
(לְזַעֲוָ֜ה)
lə·za·‘ă·wāh
לְכֹ֣ל ׀
lə·ḵōl
מַמְלְכ֣וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
、 הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the earth
、 לְאָלָ֤ה
lə·’ā·lāh
to [be] an oath
、 וּלְשַׁמָּה֙
ū·lə·šam·māh
and an astonishment
、 וְלִשְׁרֵקָ֣ה
wə·liš·rê·qāh
and a hissing
、 וּלְחֶרְפָּ֔ה
ū·lə·ḥer·pāh,
and a reproach
בְּכָל־
bə·ḵāl
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִדַּחְתִּ֥ים
hid·daḥ·tîm
. שָֽׁם׃
šām.
תַּ֛חַת
ta·ḥaṯ
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
לֹא־
lō-
not
שָׁמְע֥וּ
šā·mə·‘ū
אֶל־
’el-
、 דְּבָרַ֖י
də·ḇā·ray
My words
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
שָׁלַ֨חְתִּי
šā·laḥ·tî
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
אֶת־
’eṯ-
by
עֲבָדַ֤י
‘ă·ḇā·ḏay
、 הַנְּבִאִים֙
han·nə·ḇi·’îm
the prophets
הַשְׁכֵּ֣ם
haš·kêm
וְשָׁלֹ֔חַ
wə·šā·lō·aḥ,
וְלֹ֥א
wə·lō
、 שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
שִׁמְע֣וּ
šim·‘ū
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
כָּל־
kāl-
、 הַ֨גּוֹלָ֔ה
hag·gō·w·lāh,
of the captivity
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שִׁלַּ֥חְתִּי
šil·laḥ·tî
מִירוּשָׁלִַ֖ם
mî·rū·šā·lim
. בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
to Babylon .
ס
s
-
כֹּֽה־
kōh-
אָמַר֩
’ā·mar
יְהוָ֨ה
Yah·weh
、 צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֶל־
’el-
אַחְאָ֤ב
’aḥ·’āḇ
בֶּן־
ben-
、 קֽוֹלָיָה֙
qō·w·lā·yāh
of Kolaiah
וְאֶל־
wə·’el-
and
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 מַֽעֲשֵׂיָ֔ה
ma·‘ă·śê·yāh,
of Maaseiah
הַֽנִּבְּאִ֥ים
han·nib·bə·’îm
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
to you
– בִּשְׁמִ֖י
biš·mî
in My name
שָׁ֑קֶר
šā·qer;
a lie
הִנְנִ֣י ׀
hin·nî
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
will deliver
אֹתָ֗ם
’ō·ṯām,
בְּיַד֙
bə·yaḏ
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
– בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
וְהִכָּ֖ם
wə·hik·kām
and he shall slay them
– לְעֵינֵיכֶֽם׃
lə·‘ê·nê·ḵem.
וְלֻקַּ֤ח
wə·luq·qaḥ
and shall be taken up
מֵהֶם֙
mê·hem
קְלָלָ֔ה
qə·lā·lāh,
לְכֹל֙
lə·ḵōl
by all
גָּל֣וּת
gā·lūṯ
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 בְּבָבֶ֖ל
bə·ḇā·ḇel
in Babylon
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
יְשִֽׂמְךָ֤
yə·śim·ḵā
יְהוָה֙
Yah·weh
כְּצִדְקִיָּ֣הוּ
kə·ṣiḏ·qî·yā·hū
、 וּכְאֶחָ֔ב
ū·ḵə·’e·ḥāḇ,
and Ahab
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
קָלָ֥ם
qā·lām
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
– בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
in the fire
יַ֡עַן
ya·‘an
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
עָשׂ֨וּ
‘ā·śū
נְבָלָ֜ה
nə·ḇā·lāh
、 בְּיִשְׂרָאֵ֗ל
bə·yiś·rā·’êl,
in Israel
וַיְנַֽאֲפוּ֙
way·na·’ă·p̄ū
אֶת־
’eṯ-
with
、 נְשֵׁ֣י
nə·šê
wives
רֵֽעֵיהֶ֔ם
rê·‘ê·hem,
וַיְדַבְּר֨וּ
way·ḏab·bə·rū
דָבָ֤ר
ḏā·ḇār
、 בִּשְׁמִי֙
biš·mî
in My name
שֶׁ֔קֶר
še·qer,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
ל֣וֹא
lō·w
not
צִוִּיתִ֑ם
ṣiw·wî·ṯim;
וְאָנֹכִ֛י
wə·’ā·nō·ḵî
and indeed I
[הוידע]
hū·yō·ḏê·a‘
(הַיּוֹדֵ֥עַ)
hay·yō·w·ḏê·a‘
、 וָעֵ֖ד
wā·‘êḏ
and [am] a witness
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-

Shemaiah's Letter against Jeremiah

וְאֶל־
wə·’el-
And to
שְׁמַעְיָ֥הוּ
šə·ma‘·yā·hū
、 הַנֶּחֱלָמִ֖י
han·ne·ḥĕ·lā·mî
the Nehelamite
תֹּאמַ֥ר
tō·mar
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
יְהוָ֧ה
Yah·weh
、 צְבָא֛וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
יַ֡עַן
ya·‘an
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אַתָּה֩
’at·tāh
שָׁלַ֨חְתָּ
šā·laḥ·tā
בְשִׁמְכָ֜ה
ḇə·šim·ḵāh
סְפָרִ֗ים
sə·p̄ā·rîm,
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בִּירוּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim,
at Jerusalem
וְאֶל־
wə·’el-
and to
צְפַנְיָ֤ה
ṣə·p̄an·yāh
בֶן־
ḇen-
מַֽעֲשֵׂיָה֙
ma·‘ă·śê·yāh
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וְאֶ֥ל
wə·’el
and to
כָּל־
kāl-
、 הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
יְהוָ֞ה
Yah·weh
נְתָנְךָ֣
nə·ṯā·nə·ḵā
כֹהֵ֗ן
ḵō·hên,
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
יְהוֹיָדָ֣ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
לִֽהְי֤וֹת
lih·yō·wṯ
פְּקִדִים֙
pə·qi·ḏîm
בֵּ֣ית
bêṯ
[in] the house
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
לְכָל־
lə·ḵāl
אִ֥ישׁ
’îš
、 מְשֻׁגָּ֖ע
mə·šug·gā‘
[who] is demented
、 וּמִתְנַבֵּ֑א
ū·miṯ·nab·bê;
וְנָתַתָּ֥ה
wə·nā·ṯat·tāh
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
אֶל־
’el-
in
、 הַמַּהְפֶּ֖כֶת
ham·mah·pe·ḵeṯ
prison
וְאֶל־
wə·’el-
and in
. הַצִּינֹֽק׃
haṣ·ṣî·nōq.
the stocks .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
לָ֚מָּה
lām·māh
לֹ֣א
not
גָעַ֔רְתָּ
ḡā·‘ar·tā,
בְּיִרְמְיָ֖הוּ
bə·yir·mə·yā·hū
、 הָֽעֲנְּתֹתִ֑י
hā·‘ăn·nə·ṯō·ṯî;
of Anathoth
הַמִּתְנַבֵּ֖א
ham·miṯ·nab·bê
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
to you .
כִּ֣י
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
אֵלֵ֛ינוּ
’ê·lê·nū
to us
、 בָּבֶ֥ל
bā·ḇel
[in] Babylon
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying
– אֲרֻכָּ֣ה
’ă·ruk·kāh
[is] long
הִ֑יא
hî;
בְּנ֤וּ
bə·nū
、 בָתִּים֙
ḇāt·tîm
houses
וְשֵׁ֔בוּ
wə·šê·ḇū,
and dwell [in them]
וְנִטְע֣וּ
wə·niṭ·‘ū
and plant
、 גַנּ֔וֹת
ḡan·nō·wṯ,
וְאִכְל֖וּ
wə·’iḵ·lū
and eat
אֶת־
’eṯ-
-
. פְּרִיהֶֽן׃
pə·rî·hen.
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
And read
צְפַנְיָ֥ה
ṣə·p̄an·yāh
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
הַסֵּ֣פֶר
has·sê·p̄er
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
בְּאָזְנֵ֖י
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
יִרְמְיָ֥הוּ
yir·mə·yā·hū
. הַנָּבִֽיא׃
han·nā·ḇî.
the prophet .
פ
-
וַֽיְהִי֙
way·hî
And came
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶֽל־
’el-
to
、 יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
שְׁלַ֤ח
šə·laḥ
עַל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
、 הַגּוֹלָה֙
hag·gō·w·lāh
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
שְׁמַעְיָ֖ה
šə·ma‘·yāh
– הַנֶּחֱלָמִ֑י
han·ne·ḥĕ·lā·mî;
the Nehelamite
יַ֡עַן
ya·‘an
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
נִבָּ֨א
nib·bā
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
to you
שְׁמַעְיָ֗ה
šə·ma‘·yāh,
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
、 לֹ֣א
not 、
שְׁלַחְתִּ֔יו
šə·laḥ·tîw,
וַיַּבְטַ֥ח
way·yaḇ·ṭaḥ
and he has caused to trust
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
עַל־
‘al-
in
、 שָֽׁקֶר׃
šā·qer.
a lie
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֣ר
’ā·mar
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הִנְנִ֨י
hin·nî
פֹקֵ֜ד
p̄ō·qêḏ
will punish
עַל־
‘al-
שְׁמַעְיָ֣ה
šə·ma‘·yāh
、 הַנֶּחֱלָמִי֮
han·ne·ḥĕ·lā·mî
the Nehelamite
וְעַל־
wə·‘al-
and
– זַרְעוֹ֒
zar·‘ōw
לֹא־
lō-
not
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
ל֜וֹ
lōw
to
אִ֣ישׁ ׀
’îš
יוֹשֵׁ֣ב ׀
yō·wō·šêḇ
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
– הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
וְלֹֽא־
wə·lō-
יִרְאֶ֥ה
yir·’eh
בַטּ֛וֹב
ḇaṭ·ṭō·wḇ
the good
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
עֹשֶֽׂה־
‘ō·śeh-
will do
、 לְעַמִּ֖י
lə·‘am·mî
for My people
נְאֻם־
nə·’um-
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
כִּֽי־
kî-
סָרָ֥ה
sā·rāh
דִבֶּ֖ר
ḏib·ber
עַל־
‘al-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-