Jeremiah Buys Hanamel's Field

הַדָּבָ֞ר
had·dā·ḇār
The word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָיָ֤ה
hā·yāh
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֙הוּ֙
yir·mə·yā·hū
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
[בשנת]
biš·naṯ
-
(בַּשָּׁנָה֙)
baš·šā·nāh
in year
הָעֲשִׂרִ֔ית
hā·‘ă·śi·rîṯ,
the tenth
לְצִדְקִיָּ֖הוּ
lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah
הִ֧יא
הַשָּׁנָ֛ה
haš·šā·nāh
the
שְׁמֹנֶֽה־
šə·mō·neh-
עֶשְׂרֵ֥ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar.
וְאָ֗ז
wə·’āz,
חֵ֚יל
ḥêl
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
צָרִ֖ים
ṣā·rîm
עַל־
‘al-
on
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
וְיִרְמְיָ֣הוּ
wə·yir·mə·yā·hū
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî,
הָיָ֤ה
hā·yāh
כָלוּא֙
ḵā·lū
shut up
בַּחֲצַ֣ר
ba·ḥă·ṣar
in the court
、 הַמַּטָּרָ֔ה
ham·maṭ·ṭā·rāh,
of the prison
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בֵּֽית־
bêṯ-
[in] the house
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 כְּלָא֔וֹ
kə·lā·’ōw,
had shut him up 、
צִדְקִיָּ֥הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
מַדּוּעַ֩
mad·dū·a‘
אַתָּ֨ה
’at·tāh
、 נִבָּ֜א
nib·bā
do prophesy
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
and say
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הִנְנִ֨י
hin·nî
נֹתֵ֜ן
nō·ṯên
will give
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֥יר
hā·‘îr
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
、 בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
. וּלְכָדָֽהּ׃
ū·lə·ḵā·ḏāh.
and he shall take it .
וְצִדְקִיָּ֙הוּ֙
wə·ṣiḏ·qî·yā·hū
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
לֹ֥א
not
יִמָּלֵ֖ט
yim·mā·lêṭ
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
、 הַכַּשְׂדִּ֑ים
hak·kaś·dîm;
of the Chaldeans
כִּ֣י
but
הִנָּתֹ֤ן
hin·nā·ṯōn
יִנָּתֵן֙
yin·nā·ṯên
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
וְדִבֶּר־
wə·ḏib·ber-
and shall speak with him
פִּ֣יו
pîw
עִם־
‘im-
to
、 פִּ֔יו
pîw,
face
וְעֵינָ֖יו
wə·‘ê·nāw
and eye
אֶת־
’eṯ-
-
[עינו]
‘ê·nōw
-
– (עֵינָ֥יו)
‘ê·nāw
to eye
. תִּרְאֶֽינָה׃
tir·’e·nāh.
、 וּבָבֶ֞ל
ū·ḇā·ḇel
Then to Babylon
יוֹלִ֤ךְ
yō·w·liḵ
אֶת־
’eṯ-
-
צִדְקִיָּ֙הוּ֙
ṣiḏ·qî·yā·hū
וְשָׁ֣ם
wə·šām
and there
יִֽהְיֶ֔ה
yih·yeh,
he shall be
עַד־
‘aḏ-
פָּקְדִ֥י
pā·qə·ḏî
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
כִּ֧י
תִֽלָּחֲמ֛וּ
ṯil·lā·ḥă·mū
אֶת־
’eṯ-
with
、 הַכַּשְׂדִּ֖ים
hak·kaś·dîm
the Chaldeans
לֹ֥א
not
. תַצְלִֽיחוּ׃
ṯaṣ·lî·ḥū.
פ
-
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And said
יִרְמְיָ֑הוּ
yir·mə·yā·hū;
הָיָ֥ה
hā·yāh
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
behold
חֲנַמְאֵ֗ל
ḥă·nam·’êl,
בֶּן־
ben-
the son
שַׁלֻּם֙
šal·lum
דֹּֽדְךָ֔
dō·ḏə·ḵā,
בָּ֥א
will come
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
קְנֵ֣ה
qə·nêh
לְךָ֗
lə·ḵā,
to you
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂדִי֙
śā·ḏî
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is]
、 בַּעֲנָת֔וֹת
ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ,
in Anathoth
כִּ֥י
לְךָ֛
lə·ḵā
מִשְׁפַּ֥ט
miš·paṭ
the right
הַגְּאֻלָּ֖ה
hag·gə·’ul·lāh
of redemption [is]
. לִקְנֽוֹת׃
liq·nō·wṯ.
to buy [it] .
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
And came
אֵ֠לַי
’ê·lay
to me
חֲנַמְאֵ֨ל
ḥă·nam·’êl
בֶּן־
ben-
דֹּדִ֜י
dō·ḏî
of my uncle
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
、 יְהוָה֮
Yah·weh
of Yahweh
אֶל־
’el-
in
חֲצַ֣ר
ḥă·ṣar
the court
הַמַּטָּרָה֒
ham·maṭ·ṭā·rāh
of the prison
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלַ֡י
’ê·lay
to me
קְנֵ֣ה
qə·nêh
、 נָ֠א
please
אֶת־
’eṯ-
-
、 שָׂדִ֨י
śā·ḏî
my field
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that [is]
、 בַּעֲנָת֜וֹת
ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ
in Anathoth
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
which [is]
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the country
– בִּנְיָמִ֗ין
bin·yā·mîn,
of Benjamin
כִּֽי־
kî-
לְךָ֞
lə·ḵā
[is] yours
מִשְׁפַּ֧ט
miš·paṭ
the right
הַיְרֻשָּׁ֛ה
hay·ruš·šāh
וּלְךָ֥
ū·lə·ḵā
and yours
הַגְּאֻלָּ֖ה
hag·gə·’ul·lāh
קְנֵה־
qə·nêh-
buy [it]
לָ֑ךְ
lāḵ;
וָאֵדַ֕ע
wā·’ê·ḏa‘
and I knew
כִּ֥י
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הֽוּא׃
hū.
that [was] .
וָֽאֶקְנֶה֙
wā·’eq·neh
So I bought
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh,
the field
מֵאֵ֛ת
mê·’êṯ
חֲנַמְאֵ֥ל
ḥă·nam·’êl
、 בֶּן־
ben-
the son
דֹּדִ֖י
dō·ḏî
of my uncle
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בַּעֲנָת֑וֹת
ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ;
in Anathoth
וָֽאֶשְׁקֲלָה־
wā·’eš·qă·lāh-
and weighed [out]
לּוֹ֙
lōw
[to] him
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכֶּ֔סֶף
hak·ke·sep̄,
the money
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
וַעֲשָׂרָ֥ה
wa·‘ă·śā·rāh
and ten
. הַכָּֽסֶף׃
hak·kā·sep̄.
of silver .
וָאֶכְתֹּ֤ב
wā·’eḵ·tōḇ
And I signed
、 בַּסֵּ֙פֶר֙
bas·sê·p̄er
the deed
וָֽאֶחְתֹּ֔ם
wā·’eḥ·tōm,
and sealed [it]
וָאָעֵ֖ד
wā·’ā·‘êḏ
and took
、 עֵדִ֑ים
‘ê·ḏîm;
וָאֶשְׁקֹ֥ל
wā·’eš·qōl
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
. בְּמֹאזְנָֽיִם׃
bə·mō·zə·nā·yim.
on the scales .
וָאֶקַּ֖ח
wā·’eq·qaḥ
So I took
אֶת־
’eṯ-
-
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
the deed
、 הַמִּקְנָ֑ה
ham·miq·nāh;
אֶת־
’eṯ-
-
הֶֽחָת֛וּם
he·ḥā·ṯūm
הַמִּצְוָ֥ה
ham·miṣ·wāh
[according] to the law
、 וְהַחֻקִּ֖ים
wə·ha·ḥuq·qîm
and custom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַגָּלֽוּי׃
hag·gā·lui.
וָאֶתֵּ֞ן
wā·’et·tên
and I gave
אֶת־
’eṯ-
-
הַסֵּ֣פֶר
has·sê·p̄er
the deed
הַמִּקְנָ֗ה
ham·miq·nāh,
אֶל־
’el-
to
בָּר֣וּךְ
bā·rūḵ
בֶּן־
ben-
、 נֵרִיָּה֮
nê·rî·yāh
of Neriah
בֶּן־
ben-
、 מַחְסֵיָה֒
maḥ·sê·yāh
of Mahseiah
לְעֵינֵי֙
lə·‘ê·nê
in the presence
חֲנַמְאֵ֣ל
ḥă·nam·’êl
דֹּדִ֔י
dō·ḏî,
וּלְעֵינֵי֙
ū·lə·‘ê·nê
and in the presence
הָֽעֵדִ֔ים
hā·‘ê·ḏîm,
of the witnesses
הַכֹּתְבִ֖ים
hak·kō·ṯə·ḇîm
בְּסֵ֣פֶר
bə·sê·p̄er
、 הַמִּקְנָ֑ה
ham·miq·nāh;
the purchase
לְעֵינֵי֙
lə·‘ê·nê
כָּל־
kāl-
הַיְּהוּדִ֔ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
הַיֹּשְׁבִ֖ים
hay·yō·šə·ḇîm
בַּחֲצַ֥ר
ba·ḥă·ṣar
in the court
. הַמַּטָּרָֽה׃
ham·maṭ·ṭā·rāh.
of the prison .
וָֽאֲצַוֶּה֙
wā·’ă·ṣaw·weh
And I charged
אֶת‪‬
’eṯ
-
בָּר֔וּךְ
bā·rūḵ,
לְעֵינֵיהֶ֖ם
lə·‘ê·nê·hem
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּֽה־
kōh-
אָמַר֩
’ā·mar
יְהוָ֨ה
Yah·weh
、 צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
לָק֣וֹחַ
lā·qō·w·aḥ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַסְּפָרִ֣ים
has·sə·p̄ā·rîm
deeds
הָאֵ֡לֶּה
hā·’êl·leh
אֵ֣ת
’êṯ
-
סֵפֶר֩
sê·p̄er
、 הַמִּקְנָ֨ה
ham·miq·nāh
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
and both
、 הֶחָת֗וּם
he·ḥā·ṯūm,
which is sealed
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
סֵ֤פֶר
sê·p̄er
– הַגָּלוּי֙
hag·gā·lui
which is open
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
וּנְתַתָּ֖ם
ū·nə·ṯat·tām
and put them
、 בִּכְלִי־
biḵ·lî-
in vessel
חָ֑רֶשׂ
ḥā·reś;
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
יַעַמְד֖וּ
ya·‘am·ḏū
יָמִ֥ים
yā·mîm
. רַבִּֽים׃
rab·bîm.
ס
s
-
כִּ֣י
כֹ֥ה
ḵōh
אָמַ֛ר
’ā·mar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
יִקָּנ֥וּ
yiq·qā·nū
בָתִּ֛ים
ḇāt·tîm
וְשָׂד֥וֹת
wə·śā·ḏō·wṯ
and fields
וּכְרָמִ֖ים
ū·ḵə·rā·mîm
בָּאָ֥רֶץ
bā·’ā·reṣ
in land
. הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
פ
-

Jeremiah's Prayer

וָאֶתְפַּלֵּ֖ל
wā·’eṯ·pal·lêl
And when I prayed
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
אַחֲרֵ֤י
’a·ḥă·rê
תִתִּי֙
ṯit·tî
אֶת־
’eṯ-
-
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
הַמִּקְנָ֔ה
ham·miq·nāh,
אֶל־
’el-
to
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
בֶּן־
ben-
、 נֵרִיָּ֖ה
nê·rî·yāh
of Neriah
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
אֲהָהּ֮
’ă·hāh
Ah
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
יְהוִה֒
Yah·weh
、 הִנֵּ֣ה ׀
hin·nêh
behold
אַתָּ֣ה
’at·tāh
עָשִׂ֗יתָ
‘ā·śî·ṯā,
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
בְּכֹֽחֲךָ֙
bə·ḵō·ḥă·ḵā
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
、 וּבִֽזְרֹעֲךָ֖
ū·ḇiz·rō·‘ă·ḵā
and arm
הַנְּטוּיָ֑ה
han·nə·ṭū·yāh;
לֹֽא־
lō-
יִפָּלֵ֥א
yip·pā·lê
מִמְּךָ֖
mim·mə·ḵā
כָּל־
kāl-
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
עֹ֤שֶׂה
‘ō·śeh
חֶ֙סֶד֙
ḥe·seḏ
、 לַֽאֲלָפִ֔ים
la·’ă·lā·p̄îm,
to thousands
וּמְשַׁלֵּם֙
ū·mə·šal·lêm
and repay
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
אָב֔וֹת
’ā·ḇō·wṯ,
of the fathers
אֶל־
’el-
חֵ֥יק
ḥêq
the bosom
בְּנֵיהֶ֖ם
bə·nê·hem
אַחֲרֵיהֶ֑ם
’a·ḥă·rê·hem;
、 הָאֵ֤ל
hā·’êl
God
、 הַגָּדוֹל֙
hag·gā·ḏō·wl
the Great
הַגִּבּ֔וֹר
hag·gib·bō·wr,
the Mighty
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts
、 שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw.
whose name [is] 、
גְּדֹל֙
gə·ḏōl
、 הָֽעֵצָ֔ה
hā·‘ê·ṣāh,
in counsel
וְרַ֖ב
wə·raḇ
and mighty
、 הָעֲלִֽילִיָּ֑ה
hā·‘ă·lî·lî·yāh;
in work
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עֵינֶ֣יךָ
‘ê·ne·ḵā
פְקֻח֗וֹת
p̄ə·qu·ḥō·wṯ,
עַל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
דַּרְכֵי֙
dar·ḵê
the ways
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
、 אָדָ֔ם
’ā·ḏām,
of men
לָתֵ֤ת
lā·ṯêṯ
to give
לְאִישׁ֙
lə·’îš
、 כִּדְרָכָ֔יו
kiḏ·rā·ḵāw,
וְכִפְרִ֖י
wə·ḵip̄·rî
and according to the fruit
– מַעֲלָלָֽיו׃
ma·‘ă·lā·lāw.
of his doings
אֲשֶׁר־
’ă·še·r·śa-
שַׂ֠מְתָּ
mə·tā
אֹת֨וֹת
’ō·ṯō·wṯ
וּמֹפְתִ֤ים
ū·mō·p̄ə·ṯîm
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
、 מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt
עַד־
‘aḏ-
to
、 הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
、 וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל
ū·ḇə·yiś·rā·’êl
and in Israel
– וּבָֽאָדָ֑ם
ū·ḇā·’ā·ḏām;
and among [other] men
וַתַּעֲשֶׂה־
wat·ta·‘ă·śeh-
לְּךָ֥
lə·ḵā
、 שֵׁ֖ם
šêm
a name
– כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
as it is day
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַתֹּצֵ֛א
wat·tō·ṣê
אֶת־
’eṯ-
-
עַמְּךָ֥
‘am·mə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
、 בְּאֹת֣וֹת
bə·’ō·ṯō·wṯ
with signs
、 וּבְמוֹפְתִ֗ים
ū·ḇə·mō·wp̄·ṯîm,
and wonders
、 וּבְיָ֤ד
ū·ḇə·yāḏ
and with a hand
חֲזָקָה֙
ḥă·zā·qāh
、 וּבְאֶזְר֣וֹעַ
ū·ḇə·’ez·rō·w·a‘
and an arm
נְטוּיָ֔ה
nə·ṭū·yāh,
– וּבְמוֹרָ֖א
ū·ḇə·mō·w·rā
and with terror
. גָּדֽוֹל׃
gā·ḏō·wl.
וַתִּתֵּ֤ן
wat·tit·tên
לָהֶם֙
lā·hem
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִשְׁבַּ֥עְתָּ
niš·ba‘·tā
לַאֲבוֹתָ֖ם
la·’ă·ḇō·w·ṯām
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֑ם
lā·hem;
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
flowing with
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
– וּדְבָֽשׁ׃
ū·ḏə·ḇāš.
and honey
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and they came in
וַיִּֽרְשׁ֣וּ
way·yir·šū
אֹתָ֗הּ
’ō·ṯāh,
of it
וְלֹֽא־
wə·lō-
but not
שָׁמְע֤וּ
šā·mə·‘ū
、 בְקוֹלֶ֙ךָ֙
ḇə·qō·w·le·ḵā
[ובתרותך]
ū·ḇə·ṯō·rō·w·ṯe·ḵā
-
– (וּבְתוֹרָתְךָ֣)
ū·ḇə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā
in Your law
לֹא־
lō-
or
הָלָ֔כוּ
hā·lā·ḵū,
אֵת֩
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
of all
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
צִוִּ֧יתָה
ṣiw·wî·ṯāh
לָהֶ֛ם
lā·hem
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
לֹ֣א
– עָשׂ֑וּ
‘ā·śū;
וַתַּקְרֵ֣א
wat·taq·rê
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
. הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
、 הַסֹּלְל֗וֹת
has·sō·lə·lō·wṯ,
the siege mounds
בָּ֣אוּ
bā·’ū
הָעִיר֮
hā·‘îr
to the city
לְלָכְדָהּ֒
lə·lā·ḵə·ḏāh
to take it
וְהָעִ֣יר
wə·hā·‘îr
and the city
נִתְּנָ֗ה
nit·tə·nāh,
בְּיַ֤ד
bə·yaḏ
、 הַכַּשְׂדִּים֙
hak·kaś·dîm
of the Chaldeans
הַנִּלְחָמִ֣ים
han·nil·ḥā·mîm
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
מִפְּנֵ֛י
mip·pə·nê
、 הַחֶ֥רֶב
ha·ḥe·reḇ
of the sword
、 וְהָרָעָ֖ב
wə·hā·rā·‘āḇ
and famine
– וְהַדָּ֑בֶר
wə·had·dā·ḇer;
and pestilence
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and what
דִּבַּ֛רְתָּ
dib·bar·tā
– הָיָ֖ה
hā·yāh
וְהִנְּךָ֥
wə·hin·nə·ḵā
and there
. רֹאֶֽה׃
rō·’eh.
You see [it] .
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
And You
אָמַ֤רְתָּ
’ā·mar·tā
אֵלַי֙
’ê·lay
to me
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
、 יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
קְנֵֽה־
qə·nêh-
לְךָ֧
lə·ḵā
to you
הַשָּׂדֶ֛ה
haś·śā·ḏeh
the field
、 בַּכֶּ֖סֶף
bak·ke·sep̄
וְהָעֵ֣ד
wə·hā·‘êḏ
and take
– עֵדִ֑ים
‘ê·ḏîm;
וְהָעִ֥יר
wə·hā·‘îr
and yet the city
נִתְּנָ֖ה
nit·tə·nāh
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. הַכַּשְׂדִּֽים׃
hak·kaś·dîm.
of the Chaldeans .

Jerusalem's Fall Confirmed

וַיְהִי֙
way·hî
And came
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶֽל־
’el-
to
、 יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
behold
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
the God
כָּל־
kāl-
of all
– בָּשָׂ֑ר
bā·śār;
flesh
הֲ‍ֽמִמֶּ֔נִּי
hămim·men·nî,
for Me
יִפָּלֵ֖א
yip·pā·lê
כָּל־
kāl-
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
לָכֵ֕ן
lā·ḵên
כֹּ֖ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
הִנְנִ֣י
hin·nî
נֹתֵן֩
nō·ṯên
I will give
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֨יר
hā·‘îr
הַזֹּ֜את
haz·zōṯ
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
、 הַכַּשְׂדִּ֗ים
hak·kaś·dîm,
of the Chaldeans
וּבְיַ֛ד
ū·ḇə·yaḏ
and into the hand
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
. וּלְכָדָֽהּ׃
ū·lə·ḵā·ḏāh.
and he shall take it .
וּבָ֣אוּ
ū·ḇā·’ū
、 הַכַּשְׂדִּ֗ים
hak·kaś·dîm,
the Chaldeans
הַנִּלְחָמִים֙
han·nil·ḥā·mîm
עַל־
‘al-
、 הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
וְהִצִּ֜יתוּ
wə·hiṣ·ṣî·ṯū
and set
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעִ֥יר
hā·‘îr
to city
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
וּשְׂרָפ֑וּהָ
ū·śə·rā·p̄ū·hā;
and burn it
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
and
、 הַבָּתִּ֡ים
hab·bāt·tîm
the with houses
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
קִטְּר֨וּ
qiṭ·ṭə·rū
עַל־
‘al-
on
גַּגּֽוֹתֵיהֶ֜ם
gag·gō·w·ṯê·hem
、 לַבַּ֗עַל
lab·ba·‘al,
to Baal
וְהִסִּ֤כוּ
wə·his·si·ḵū
נְסָכִים֙
nə·sā·ḵîm
、 לֵאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
to gods
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
to
. הַכְעִסֵֽנִי׃
haḵ·‘i·sê·nî.
provoke Me to anger .
כִּֽי־
kî-
הָי֨וּ
hā·yū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
אַ֣ךְ
’aḵ
עֹשִׂ֥ים
‘ō·śîm
הָרַ֛ע
hā·ra‘
בְּעֵינַ֖י
bə·‘ê·nay
– מִנְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם
min·nə·‘u·rō·ṯê·hem;
כִּ֣י
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
אַ֣ךְ
’aḵ
מַכְעִסִ֥ים
maḵ·‘i·sîm
אֹתִ֛י
’ō·ṯî
Me
בְּמַעֲשֵׂ֥ה
bə·ma·‘ă·śêh
with the work
、 יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
of their hands
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
כִּ֧י
עַל־
‘al-
אַפִּ֣י
’ap·pî
וְעַל־
wə·‘al-
and
חֲמָתִ֗י
ḥă·mā·ṯî,
My fury
הָ֤יְתָה
hā·yə·ṯāh
לִּי֙
to Me
הָעִ֣יר
hā·‘îr
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
לְמִן־
lə·min-
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּנ֣וּ
bā·nū
אוֹתָ֔הּ
’ō·w·ṯāh,
it
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
and even to
– הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
לַהֲסִירָ֖הּ
la·hă·sî·rāh
so I will remove it
מֵעַ֥ל
mê·‘al
、 פָּנָֽי׃
pā·nāy.
My face
עַל֩
‘al
כָּל־
kāl-
of all
רָעַ֨ת
rā·‘aṯ
the evil
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
עָשׂוּ֙
‘ā·śū
、 לְהַכְעִסֵ֔נִי
lə·haḵ·‘i·sê·nî,
to provoke Me to anger
、 הֵ֤מָּה
hêm·māh
they
、 מַלְכֵיהֶם֙
mal·ḵê·hem
、 שָֽׂרֵיהֶ֔ם
śā·rê·hem,
、 כֹּהֲנֵיהֶ֖ם
kō·hă·nê·hem
、 וּנְבִֽיאֵיהֶ֑ם
ū·nə·ḇî·’ê·hem;
and their prophets
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
and the men
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וְיֹשְׁבֵ֖י
wə·yō·šə·ḇê
and the inhabitants
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַיִּפְנ֥וּ
way·yip̄·nū
אֵלַ֛י
’ê·lay
to Me
、 עֹ֖רֶף
‘ō·rep̄
the back
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
– פָנִ֑ים
p̄ā·nîm;
the face
וְלַמֵּ֤ד
wə·lam·mêḏ
אֹתָם֙
’ō·ṯām
הַשְׁכֵּ֣ם
haš·kêm
וְלַמֵּ֔ד
wə·lam·mêḏ,
וְאֵינָ֥ם
wə·’ê·nām
and yet not
שֹׁמְעִ֖ים
šō·mə·‘îm
לָקַ֥חַת
lā·qa·ḥaṯ
. מוּסָֽר׃
mū·sār.
וַיָּשִׂ֣ימוּ
way·yā·śî·mū
But they set
שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם
šiq·qū·ṣê·hem,
、 בַּבַּ֛יִת
bab·ba·yiṯ
in the house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִקְרָֽא־
niq·rā-
is called by
、 שְׁמִ֥י
šə·mî
My name
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
. לְטַמְּאֽוֹ׃
lə·ṭam·mə·’ōw.
to defile it .
וַיִּבְנוּ֩
way·yiḇ·nū
אֶת־
’eṯ-
-
בָּמ֨וֹת
bā·mō·wṯ
、 הַבַּ֜עַל
hab·ba·‘al
of Baal
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
בְּגֵ֣יא
bə·ḡê
in the Valley of the Son of Hinnom
בֶן־
ḇen-
、 הִנֹּ֗ם
hin·nōm,
of Hinnom
לְ֠הַעֲבִיר
lə·ha·‘ă·ḇîr
to cause to pass through [the fire]
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיהֶ֣ם
bə·nê·hem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנוֹתֵיהֶם֮
bə·nō·w·ṯê·hem
– לַמֹּלֶךְ֒
lam·mō·leḵ
to Molech
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 לֹֽא־
lō-
not 、
צִוִּיתִ֗ים
ṣiw·wî·ṯîm,
וְלֹ֤א
wə·lō
עָֽלְתָה֙
‘ā·lə·ṯāh
עַל־
‘al-
、 לִבִּ֔י
lib·bî,
My mind
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
、 הַתּוֹעֵבָ֣ה
hat·tō·w·‘ê·ḇāh
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
to
[החטי]
ha·ḥă·ṭî
-
. (הַחֲטִ֥יא)
ha·ḥă·ṭî
cause to sin .
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
ס
s
-

A Promise of Restoration

וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֥ר
’ā·mar
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
אֶל־
’el-
、 הָעִ֨יר
hā·‘îr
city
הַזֹּ֜את
haz·zōṯ
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
אַתֶּ֣ם
’at·tem
、 אֹמְרִ֗ים
’ō·mə·rîm,
say
נִתְּנָה֙
nit·tə·nāh
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
、 בַּחֶ֖רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword
、 וּבָרָעָ֥ב
ū·ḇā·rā·‘āḇ
and by the famine
– וּבַדָּֽבֶר׃
ū·ḇad·dā·ḇer.
and by the pestilence
הִנְנִ֤י
hin·nî
מְקַבְּצָם֙
mə·qab·bə·ṣām
I will gather them
מִכָּל־
mik·kāl
out of all
、 הָ֣אֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הִדַּחְתִּ֥ים
hid·daḥ·tîm
שָׁ֛ם
šām
、 בְּאַפִּ֥י
bə·’ap·pî
in My anger
、 וּבַחֲמָתִ֖י
ū·ḇa·ḥă·mā·ṯî
and in My fury
– וּבְקֶ֣צֶף
ū·ḇə·qe·ṣep̄
and in wrath
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
וַהֲשִֽׁבֹתִים֙
wa·hă·ši·ḇō·ṯîm
and I will bring them back
אֶל־
’el-
to
、 הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
וְהֹשַׁבְתִּ֖ים
wə·hō·šaḇ·tîm
and I will cause them to dwell
. לָבֶֽטַח׃
lā·ḇe·ṭaḥ.
וְהָ֥יוּ
wə·hā·yū
And they shall be
לִ֖י
My
、 לְעָ֑ם
lə·‘ām;
people
וַאֲנִ֕י
wa·’ă·nî
and I
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
– לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm.
God
וְנָתַתִּ֨י
wə·nā·ṯat·tî
then I will give
לָהֶ֜ם
lā·hem
、 לֵ֤ב
lêḇ
heart
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
、 וְדֶ֣רֶךְ
wə·ḏe·reḵ
and way
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
לְיִרְאָ֥ה
lə·yir·’āh
אוֹתִ֖י
’ō·w·ṯî
Me
כָּל־
kāl-
、 הַיָּמִ֑ים
hay·yā·mîm;
לְט֣וֹב
lə·ṭō·wḇ
for the good
לָהֶ֔ם
lā·hem,
of them
וְלִבְנֵיהֶ֖ם
wə·liḇ·nê·hem
. אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem.
וְכָרַתִּ֤י
wə·ḵā·rat·tî
And I will make
לָהֶם֙
lā·hem
with them
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
אָשׁוּב֙
’ā·šūḇ
I will turn away
מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם
mê·’a·ḥă·rê·hem,
לְהֵיטִיבִ֖י
lə·hê·ṭî·ḇî
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām;
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
but
יִרְאָתִי֙
yir·’ā·ṯî
My fear
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will put
、 בִּלְבָבָ֔ם
bil·ḇā·ḇām,
in their hearts
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
so that they will not
ס֥וּר
sūr
. מֵעָלָֽי׃
mê·‘ā·lāy.
from Me .
וְשַׂשְׂתִּ֥י
wə·śaś·tî
And Yes I will rejoice
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
לְהֵטִ֣יב
lə·hê·ṭîḇ
to do good
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām;
וּנְטַעְתִּ֞ים
ū·nə·ṭa‘·tîm
and I will plant them
בָּאָ֤רֶץ
bā·’ā·reṣ
in land
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
בֶּאֱמֶ֔ת
be·’ĕ·meṯ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לִבִּ֖י
lib·bî
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
. נַפְשִֽׁי׃
nap̄·šî.
My soul .
ס
s
-
כִּֽי־
kî-
כֹה֙
ḵōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
just as
הֵבֵ֙אתִי֙
hê·ḇê·ṯî
אֶל־
’el-
on
、 הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָרָעָ֥ה
hā·rā·‘āh
הַגְּדוֹלָ֖ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
כֵּ֣ן
kên
so
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I will
מֵבִ֤יא
mê·ḇî
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
on them
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַטּוֹבָ֔ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh,
the good
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
דֹּבֵ֥ר
dō·ḇêr
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
וְנִקְנָ֥ה
wə·niq·nāh
And will be bought
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
、 בָּאָ֣רֶץ
bā·’ā·reṣ
in land
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
אַתֶּ֣ם
’at·tem
、 אֹמְרִ֗ים
’ō·mə·rîm,
say
שְׁמָמָ֥ה
šə·mā·māh
הִיא֙
it [is]
מֵאֵ֤ין
mê·’ên
אָדָם֙
’ā·ḏām
– וּבְהֵמָ֔ה
ū·ḇə·hê·māh,
or beast
נִתְּנָ֖ה
nit·tə·nāh
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. הַכַּשְׂדִּֽים׃
hak·kaś·dîm.
of the Chaldeans .
שָׂד֞וֹת
śā·ḏō·wṯ
、 בַּכֶּ֣סֶף
bak·ke·sep̄
יִקְנ֗וּ
yiq·nū,
Men will buy
וְכָת֨וֹב
wə·ḵā·ṯō·wḇ
and sign
、 בַּסֵּ֥פֶר ׀
bas·sê·p̄er
deeds
וְחָתוֹם֮
wə·ḥā·ṯō·wm
and seal [them]
וְהָעֵ֣ד
wə·hā·‘êḏ
and take
עֵדִים֒
‘ê·ḏîm
בְּאֶ֨רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 בִּנְיָמִ֜ן
bin·yā·min
of Benjamin
וּבִסְבִיבֵ֣י
ū·ḇis·ḇî·ḇê
and in the places around
、 יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim,
וּבְעָרֵ֤י
ū·ḇə·‘ā·rê
and in the cities
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּבְעָרֵ֣י
ū·ḇə·‘ā·rê
and in the cities
、 הָהָ֔ר
hā·hār,
of the mountains
וּבְעָרֵ֥י
ū·ḇə·‘ā·rê
and in the cities
、 הַשְּׁפֵלָ֖ה
haš·šə·p̄ê·lāh
of the lowland
וּבְעָרֵ֣י
ū·ḇə·‘ā·rê
and in the cities
– הַנֶּ֑גֶב
han·ne·ḡeḇ;
of the Negev
כִּֽי־
kî-
、 אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
I will cause to return
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁבוּתָ֖ם
šə·ḇū·ṯām
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-